La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Lucas 23:1 - 49 1 El Consejo en pleno se levantó y llevaron a Jesús ante Pilato. 2 Allí empezaron con sus acusaciones: “Hemos comprobado que este.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Lucas 23:1 - 49 1 El Consejo en pleno se levantó y llevaron a Jesús ante Pilato. 2 Allí empezaron con sus acusaciones: “Hemos comprobado que este."— Transcripción de la presentación:

1 Lucas 23:1 - 49 1 El Consejo en pleno se levantó y llevaron a Jesús ante Pilato. 2 Allí empezaron con sus acusaciones: “Hemos comprobado que este hombre es un agitador. Se opone a que se paguen los impuestos al César y pretende ser el rey enviado por Dios.” 3 Entonces Pilato lo interrogó en estos términos: “¿Eres tú el rey de los judíos?” Jesús le contestó: “Tú eres el que lo dice.” 4 Pilato se dirigió a los jefes de los sacerdotes y a la multitud. Les dijo: “Yo no encuentro delito alguno en este hombre.”

2 5 Pero ellos insistieron: “Está enseñando por todo el país de los judíos y sublevando al pueblo. Comenzó en Galilea y ha llegado hasta aquí.” 6 Al oír esto, Pilato preguntó si aquel hombre era Galileo. 7 Cuando supo que Jesús pertenecía a la jurisdicción de Herodes, se lo envió, pues Herodes se hallaba también en Jerusalén por aquellos días. 8 Al ver a Jesús, Herodes se alegró mucho. Hacía tiempo que deseaba verlo por las cosas que oía de él, y esperaba que Jesús hiciera algún milagro en su presencia. 9 Le hizo, pues, un montón de preguntas. Pero Jesús no contestó nada,

3 10 mientras los jefes de los sacerdotes y los maestros de la Ley permanecían frente a él y reiteraban sus acusaciones. 11 Herodes con su guardia lo trató con desprecio; para burlarse de él lo cubrió con un manto espléndido y lo devolvió a Pilato. 12 Y ese mismo día Herodes y Pilato, que eran enemigos, se hicieron amigos. 13 Pilato convocó a los jefes de los sacerdotes, a los jefes de los judíos y al pueblo 14 y les dijo: “Ustedes han traído ante mí a este hombre acusándolo de sublevar al pueblo. Pero después de interrogarlo en presencia de ustedes no he podido comprobar ninguno de los cargos que le hacen.

4 15 Y tampoco Herodes, pues me lo devolvió
15 Y tampoco Herodes, pues me lo devolvió. Es evidente que este hombre no ha hecho nada que merezca la muerte. 16 Así que después de castigarlo lo dejaré en libertad.” 18 Pero todos ellos se pusieron a gritar: “¡Elimina a éste y devuélvenos a Barrabás!” 19 Este Barrabás había sido encarcelado por algunos disturbios y un asesinato en la ciudad. 20 Pilato, que quería librar a Jesús, les dirigió de nuevo la palabra, 21 pero ellos seguían gritando: “¡Crucifícalo, crucifícalo!”

5 22 Por tercera vez les dijo: “Pero ¿qué mal ha hecho este hombre
22 Por tercera vez les dijo: “Pero ¿qué mal ha hecho este hombre? Yo no he encontrado nada que merezca la muerte; por eso, después de azotarlo, lo dejaré en libertad.” 23 Pero ellos insistían a grandes voces pidiendo que fuera crucificado, y el griterío iba en aumento. 24 Entonces Pilato pronunció la sentencia que ellos reclamaban. 25 Soltó al que estaba preso por agitador y asesino, pues a éste lo querían, y entregó a Jesús como ellos pedían.

6 26 Cuando lo llevaban, encontraron a un tal Simón de Cirene, que volvía del campo, y le cargaron con la cruz para que la llevara detrás de Jesús. 27 Lo seguía muchísima gente, especialmente mujeres que se golpeaban el pecho y se lamentaban por él. 28 Jesús, volviéndose hacia ellas, les dijo: “Hijas de Jerusalén, no lloren por mí. Lloren más bien por ustedes mismas y por sus hijos.” 29 Porque llegarán días en que se dirá: “Felices las mujeres que no tienen hijos. Felices las que no dieron a luz ni amamantaron.”

7 30 Entonces dirán: “¡Que caigan sobre nosotros los montes, y nos sepulten los cerros!
31 Porque si así tratan al árbol verde, ¿qué harán con el seco?” 32 Junto con Jesús llevaban también a dos malhechores para ejecutarlos. 33 Al llegar al lugar llamado de la Calavera, lo crucificaron allí, y con él a los malhechores, uno a su derecha y el otro a su izquierda. 34 (Mientras tanto Jesús decía: “Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen.”) Después los soldados se repartieron sus ropas echándolas a suerte.

8 35 La gente estaba allí mirando; los jefes, por su parte, se burlaban diciendo: “Si salvó a otros, que se salve a sí mismo, ya que es el Mesías de Dios, el Elegido.” 36 También los soldados se burlaban de él. Le ofrecieron vino agridulce 37 diciendo: “Si tú eres el rey de los judíos, sálvate a ti mismo.” 38 Porque había sobre la cruz un letrero que decía: “Este es el rey de los judíos.” 39 Uno de los malhechores que estaban crucificados con Jesús lo insultaba: “¿No eres tú el Mesías? ¡Sálvate a ti mismo y también a nosotros.”

9 40 Pero el otro lo reprendió diciendo: “¿No temes a Dios tú, que estás en el mismo suplicio?”
41 Nosotros lo hemos merecido y pagamos por lo que hemos hecho, 42 pero éste no ha hecho nada malo.” Y añadió: “Jesús, acuérdate de mí cuando entres en tu Reino.” 43 Jesús le respondió: “En verdad te digo que hoy mismo estarás conmigo en el paraíso.” 44 Hacia el mediodía se ocultó el sol y todo el país quedó en tinieblas hasta las tres de la tarde. 45 En ese momento la cortina del Templo se rasgó por la mitad,

10 46 Y Jesús gritó muy fuerte: “Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu”. Y dichas estas palabras, expiró. 47 El capitán, al ver lo que había sucedido, reconoció la mano de Dios y dijo: “Realmente este hombre era un justo.” 48 Y toda la gente que se había reunido para ver este espectáculo, al ver lo ocurrido, comenzó a irse golpeándose el pecho. 49 Estaban a distancia los conocidos de Jesús, especialmente las mujeres que lo habían acompañado desde Galilea, y todo esto lo presenciaron ellas.

11 Palabra del Señor

12

13 Luke 23:1 - 49 1 Then the whole assembly of them arose and brought him before Pilate. 2 They brought charges against him, saying, “We found this man misleading our people; he opposes the payment of taxes to Caesar and maintains that he is the Messiah, a king.” 3 Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” He said to him in reply, “You say so.” 4 Pilate then addressed the chief priests and the crowds, “I find this man not guilty.”

14 5 But they were adamant and said, “He is inciting the people with his teaching throughout all Judea, from Galilee where he began even to here.” 6 On hearing this Pilate asked if the man was a Galilean; 7 and upon learning that he was under Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod who was in Jerusalem at that time. 8 Herod was very glad to see Jesus; he had been wanting to see him for a long time, for he had heard about him and had been hoping to see him perform some sign. 9 He questioned him at length, but he gave him no answer.

15 10 The chief priests and scribes, meanwhile, stood by accusing him harshly.
11 Even Herod and his soldiers treated him contemptuously and mocked him, and after clothing him in resplendent garb, he sent him back to Pilate. 12 Herod and Pilate became friends that very day, even though they had been enemies formerly. 13 Pilate then summoned the chief priests, the rulers, and the people 14 And said to them, “You brought this man to me and accused him of inciting the people to revolt. I have conducted my investigation in your presence and have not found this man guilty of the charges you have brought against him,

16 15 nor did Herod, for he sent him back to us
15 nor did Herod, for he sent him back to us. So no capital crime has been committed by him. 16 Therefore I shall have him flogged and then release him.” 18 But all together they shouted out, “Away with this man! Release Barabbas to us.” 19 Now Barabbas had been imprisoned for a rebellion that had taken place in the city and for murder. 20 Again Pilate addressed them, still wishing to release Jesus, 21 but they continued their shouting, “Crucify him! Crucify him!”

17 22 Pilate addressed them a third time, “What evil has this man done
22 Pilate addressed them a third time, “What evil has this man done? I found him guilty of no capital crime. Therefore I shall have him flogged and then release him.” 23 With loud shouts, however, they persisted in calling for his crucifixion, and their voices prevailed. 24 The verdict of Pilate was that their demand should be granted. 25 So he released the man who had been imprisoned for rebellion and murder, for whom they asked, and he handed Jesus over to them to deal with as they wished.

18 26 As they led him away they took hold of a certain Simon, a Cyrenian, who was coming in from the country; and after laying the cross on him, they made him carry it behind Jesus. 27 A large crowd of people followed Jesus, including many women who mourned and lamented him. 28 Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep instead for yourselves and for your children, 29 for indeed, the days are coming when people will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore and the breasts that never nursed.’

19 30 At that time people will say to the mountains, ‘Fall upon us
30 At that time people will say to the mountains, ‘Fall upon us!’ and to the hills, ‘Cover us!’ 31 for if these things are done when the wood is green what will happen when it is dry?” 32 Now two others, both criminals, were led away with him to be executed. 33 When they came to the place called the Skull, they crucified him and the criminals there, one on his right, the other on his left. 34 Then Jesus said, “Father, forgive them, they know not what they do.” They divided his garments by casting lots.

20 35 The people stood by and watched; the rulers, meanwhile, sneered at him and said, “He saved others, let him save himself if he is the chosen one, the Messiah of God.” 36 Even the soldiers jeered at him. As they approached to offer him wine 37 they called out, “If you are King of the Jews, save yourself.” 38 Above him there was an inscription that read, “This is the King of the Jews.” 39 Now one of the criminals hanging there reviled Jesus, saying, “Are you not the Messiah? Save yourself and us.”

21 40 The other, however, rebuking him, said in reply, “Have you no fear of God, for you are subject to the same condemnation? 41 And indeed, we have been condemned justly, for the sentence we received corresponds to our crimes, but this man has done nothing criminal.” 42 Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.” 43 He replied to him, “Amen, I say to you, today you will be with me in Paradise.” 44 It was now about noon and darkness came over the whole land until three in the afternoon 45 because of an eclipse of the sun. Then the veil of the temple was torn down the middle.

22 46 Jesus cried out in a loud voice, “Father, into your hands I commend my spirit”; and when he had said this he breathed his last. 47 The centurion who witnessed what had happened glorified God and said, “This man was innocent beyond doubt.” 48 When all the people who had gathered for this spectacle saw what had happened, they returned home beating their breasts; 49 but all his acquaintances stood at a distance, including the women who had followed him from Galilee and saw these events.

23 Gospel of the Lord

24

25 Reflexiones en Lucas 23:1 - 49 by Fr. Sam Rosales, S.J. Mar. 24, 2013
Reflections on Luke :1 - 49 Reflexiones en Lucas : by Fr. Sam Rosales, S.J Mar. 24, 2013 This is Palm Sunday. The Entrance Antiphon sets the tone. “Six days before the solemn Passover the Lord came to Jerusalem, and children waving palm branches ran out to welcome him. They loudly praise the Lord: Blessed are you who have come to us so rich in love and mercy.”

26 Este día es el Domingo de Ramos. La Antífona de Entrada pone el tono
Este día es el Domingo de Ramos. La Antífona de Entrada pone el tono. “Seis días antes de la Solemnidad de la Pascua Jesús vino a Jerusalén, y los niños salieron ondeaban palmas en sus manos para darle la bienvenida a Jesús. Ellos alabaron al Señor grandemente diciendo: “¡Bendito eres que has venido a nosotros tan rico en amor y misericordia!”

27 Luke 19: is then read. It says that as Jesus entered Jerusalem on a colt, the people were spreading their cloaks over the colt, and helped Jesus mount it. They also spread their cloaks on the road. They proclaimed: “Blessed is the king who comes in the name of the Lord. Peace in heaven, and glory in the highest!” The Pharisees wanted Jesus to rebuke them. Jesus replied: “I tell you, if they keep silent, the stones will cry out!”

28 Entonces se lee San Lucas 19:28-40
Entonces se lee San Lucas 19: Dice que Jesús entró a Jerusalén montado en un potro. La gente pusieron sus capas sobre el potro, y ayudaron a Jesús montarlo. También ponían sus capas en el camino. Proclamaban: “¡Bendito el Rey que viene en el Nombre del Señor; Paz en el cielo, y gloria en las alturas!” Los fariseos querían que Jesús los reprendiera, pero Jesús replico: “¡Yo os digo, si ellos callarían, las piedras gritarían!”

29 Then we read the Prophet Isaiah 50:4-7
Then we read the Prophet Isaiah 50:4-7. It is called the Third Servant Song. The Servant expressed his confidence that God will vindicate him. He prophesied what Jesus went through in his passion. “I gave my back to those who beat me, my cheeks to those who plucked my beard; my face I did not shield from buffets and spitting. I have set my face like flint, knowing that I shall not be put to shame.”

30 Luego se lee el Profeta Isaías 50:4-7
Luego se lee el Profeta Isaías 50:4-7. Se llama el Tercer Canto del Siervo. El siervo expresa confianza en que Dios lo vindicara. Profetizo lo que Jesús pasa en su Pasión. “Ofrecí mi espalda a los que me apaleaban, las mejillas a los que mesaban mi barba; no me tape el rostro ante ultrajes y salivazos. Endurecí el rostro como piedra, sabiendo que no quedaría defraudado.”

31 Psalm 22 is next. It also prophesies the Passion of the Lord
Psalm 22 is next. It also prophesies the Passion of the Lord. “All who see me scoff at me; they mock me with parted lips. They have pierced my hands and my feet; I can count all my bones. They divide my garments among them, and for my vesture they cast lots”.

32 El Salmo 22 sigue. También profetiza la Pasión del Señor
El Salmo 22 sigue. También profetiza la Pasión del Señor. “Los que me rodean se burlan de mí; se ríen de mí con labios partidos. Han taladrado mis manos y mis pies; puedo contar mis huesos. Dividen mis vestiduras entre ellos, y sobre mi ropa echaron suertes.”

33 Philippians 2:6-11 speaks about how the Lord “emptied himself”
Philippians 2:6-11 speaks about how the Lord “emptied himself”. He did not grasp to his equality with God; rather, he took the form of a slave. He humbled himself, becoming obedient to the point of death, even death on a cross. What does it say to us? Do we make any sacrifice for the Lord? Do we give up anything? And when we do, how often is it like “pulling teeth”? Perhaps we give it up only reluctantly, and perhaps half-heartedly, or only partly.

34 Filipenses 2:6-11 habla de cómo el Señor se “vació a sí mismo”
Filipenses 2:6-11 habla de cómo el Señor se “vació a sí mismo”. No se aferró a su igualdad con Dios; al contrario, tomo la forma de un esclavo. Se humillo a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, una muerte en la cruz. ¿Qué nos dice a nosotros? ¿Hemos hecho algún sacrificio para el Señor? ¿Hemos dejado algo? Y cuando lo hacemos, ¿es como sacar dientes? Quizás lo damos pero muy apenas, y quizás no con ganas, o solo parcialmente.

35 What happened at the Passion and death of the Lord staggers the imagination. The sense of awe is so important. It is hard to say anything without sort of loosing the sense of the sacred. It is in silent adoration that we can best fathom the occasion. Take time to grieve with Jesus and Our Lady. It may be difficult to understand, but it is quite moving in a very deep way. The purification of Lent is so necessary in order to be ready to be in union with the Lord as we celebrate this Mystery.

36 Lo que sucedió en la Pasión y muerte del Señor asombra la imaginación
Lo que sucedió en la Pasión y muerte del Señor asombra la imaginación. El sentido de maravilla es importante. Es difícil decir algo sin mas o menos perder algo del sentido de lo sagrado. Es en adoración en silencio que se puede profundizar mas la ocasión. Hay que tomar tiempo para acompañar a Jesús y a su Madre en su sufrimiento. Puede ser difícil comprender, pero es algo que mueve muy profundamente. La purificación de la Cuaresma es tan necesaria para poder estar en unión con el Señor al celebrar estos Misterios.

37 St. Ignatius Loyola says: “Ask for sorrow, compassion, and shame because the Lord is going to His suffering for my sins” (Spiritual Exercises # 193). So it was all for me, and because of me. I had something to do with his sufferings. It is very important to realize that Jesus suffered for my sins. In order to understand this, we have to transcend time and space. Use your imagination. Place yourself on the scene. Be there as Judas betrays the Lord. Would you also run away?

38 San Ignacio de Loyola dice: “Pide el pesar, compasión, y vergüenza porque el Señor va a sufrirlo todo por mis pecados” (Ejercicios Espirituales # 193). De manera que fue todo para mí, y por mí. Yo tuve algo que ver con sus sufrimientos. Es muy importante realizar que Jesús sufrió por mis pecados. Para comprender esto, hay que trascender el tiempo y el espacio. Usa tu imaginación. Ponte en el escenario. Ponte allí cuando Judas traiciona a Jesús. ¿Saldrías tu corriendo como los demás?

39 St. Ignatius says we should make a great effort to strive to grieve, be sad, and weep. It takes work to go through the following points. Consider how the divinity hides itself. It could destroy its enemies but does not do so. God allows Jesus to suffer so much cruelty. Why did the Lord go through all this? Surely because he loves me. It seems to me, that is the bottom line.

40 San Ignacio dice que debemos hacer un gran esfuerzo para pesar, estar tristes, y llorar. Toma esfuerzo para pasar por los siguientes puntos. Considera como la divinidad se esconde. Podría destruir sus enemigos pero no lo hace. Dios permite que Jesús sufra tanta crueldad. ¿Por qué paso el Señor por todo esto? Aseguradamente es porque me ama. Ultimadamente, esto tiene que ser la razón.

41 Perhaps you are like St. Peter, who did not want to see Jesus suffer
Perhaps you are like St. Peter, who did not want to see Jesus suffer. Remember that Jesus insisted. “What you do not understand now, you will understand later” (John 13:7). Jesus eagerly desired to eat the Passover with the Apostles. That was the first Mass. Today, He eagerly desires that we come to Mass on Sundays, at least, so that we can remember this beautiful sacrifice, when he gave us the order: “Do this in memory of me.” Meanwhile we trust in the Lord. There is a reason for all of this. Let go and let God be God!

42 Quizás tú eres como San Pedro, que no quería que Jesús sufriera
Quizás tú eres como San Pedro, que no quería que Jesús sufriera. Recuerda que Jesús insistió. “Lo que no comprendes ahora, comprenderás después” (Juan 13:7). Jesús con ansia quería comer la Pascua con los Apóstoles. Esa era la primer Misa. Hoy, con ansia quiere que vengamos a la Misa a lo menos los Domingos, para recordar este bellísimo sacrificio. Él dijo: “Hagan esto, en memoria de mí.” Mientras tanto hay que confiar en el Señor. Hay razón por todo esto. Déjalo ser, y ¡deja a Dios ser Dios!


Descargar ppt "Lucas 23:1 - 49 1 El Consejo en pleno se levantó y llevaron a Jesús ante Pilato. 2 Allí empezaron con sus acusaciones: “Hemos comprobado que este."

Presentaciones similares


Anuncios Google