La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

PLANILLAJE EN VOLEIBOL

Presentaciones similares


Presentación del tema: "PLANILLAJE EN VOLEIBOL"— Transcripción de la presentación:

1 PLANILLAJE EN VOLEIBOL
VICTOR SAINTARD ALLENDES Profesor de Ed. Física Entrenador de Voleibol nivel II Nacional

2 HOJA INTERNACIONAL DE LA CUENTA
Utilizada en los eventos nacionales e internacionales. Es muy similar a la forma usada en las competencias universitarias e interuniversitarias. Es muy similar a la forma usada en las competiciones escolares. The international score sheet is the primary score sheet used in volleyball competitions in Canada. <click> It is used for all international events in Canada. It also serves as the basis for the score sheets used in most volleyball competition around the country, including: Canadian Inter-university play (CIS), Canadian Colleges Athletic Association (CCAA) And most high school and age-class competitions. The presentation you will see here has been designed to be a complete reference for the completion of this form. It has also been prepared with the goal of promoting a standard method so as to promote consistency.

3 Responsabilidades previas al Encuentro
Completar la localización, la fecha y la hora del encuentro. Consultar a los entrenadores sobre la existencia de jugadores lesionados y los que no participarán del encuentro. Registrar a jugadores que comienzan. As a scorekeeper you have many things to do before the match even begins. In order to finish them in a timely manner you should make sure that you arrive in plenty of time. For college and university play plan on arriving 45 minutes to an hour early. <click> The first piece of information to be filled in is the location, date and time of the match you are scoring. You will also have to find out from the coaches the player names or, if a program is available, which players will not be dressing for the match. Finally, the last thing to do before the first ball is served is record the starting players for each team.

4 Nombre, Fecha y Localización
This is part of the sheet that is filled in first.

5 Aquí se completa el gimnasio donde se desarrollará el encuentro.
Completar la ciudad en la cual se está desarrollando el encuentro. Por ejemplo: Si se cuenta con la información, completar el código de país y N° del match o partido C H I L L Á N C H I C P H 0 1 X You need to mark the name of the city in which the match is taking place, <click> as well as the hall or gymnasium. For some matches you may be given the pool and/or match number. This will most likely be used in large tournaments or international leagues (World League, for example). Aquí se completa el gimnasio donde se desarrollará el encuentro.

6 El código del país, de 3 letras entra aquí…
C H I L L Á N C H I C P H X X Here you need to fill in the three letter abbreviation for the country in which the match is taking place. This will be CAN. <click> You need to mark an “X” in box indicating Men’s or Women’s play Place an “X” to indicate the category of play. Marcar la CATEGORÍA con una “X” Marcar con una “X” aquí para el juego de los hombres o de las mujeres.

7 La hora de INICIO del ENCUENTRO va aquí. Utilizar las 24 horas.
Completar la fecha del día, del mes y del año con 4 dígitos. Si el día o el mes es un solo número del dígito, se debe completar con el cero. C H I L L Á N C H I C P H X X In this blank you will need to fill in the numeric date of the event. In the first box fill in the number equivalent to the month(01=January, 02=February, 03=March etc.). In the second box mark the day of the month (01-31) and finally the two digit year in the last box. <click> This box contains the scheduled starting time for the match. IMPORTANT: use the twenty-four hour clock. For example, 2:30 pm is marked as 14:30. La hora de INICIO del ENCUENTRO va aquí. Utilizar las 24 horas.

8 Se completa aquí la abreviatura de 3 letras para los equipos.
C H I L L Á N C H I C P H B U B B C P H A X X In this box you will need to mark a three letter abbreviation for the competing teams. For international competition this will be their country codes. For College and Inter-university play checked with the assigned 1st and 2nd referees if you are unsure. Regardless of what you use YOU MUST use the same abbreviation consistently throughout the match. <click> These circles are intentionally left blank. When Set 1 begins the team to you left will always be Team A, the team to your right will always be Team B. During the coin toss the captains may decide to switch sides. At which time if you have already filled in the team abbreviations you can still properly indicate who is who. Completar los círculos que indican "A" o "B" hasta DESPUÉS de que el Primer Árbitro haya realizado el sorteo.

9 LA LISTA DEL EQUIPO The team roster is the next phase of your pre-match routine. <click>

10 The information is placed here.
<click>

11 Anotar las letras iniciales del nombre de cada equipo. …Y aquí.
Al comenzar, corroborar la lista de jugador comprobar con los técnicos sobre los números de los jugadores y la escritura de sus nombres. U B B C P H # A. Player # A. Player Anotar las letras iniciales del nombre de cada equipo. # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player …Y aquí. # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player Se completan los nombres y los números de los jugadores. Se utiliza la inicial del primer nombre y el primer apellido. Esto ahorrará el espacio. Before starting the roster you will need to obtain a list of the players from either the coaches or the organizing committee. In International competition this part may have already been completed for you by the Control Committee. DO NOT TAKE THIS FOR GRANTED!!! Check the names against an event program for errors and omissions. Should you encounter any inform the Committee immediately so that corrections can be made. For Inter-university play there should be programs available. Check with both coaches to see which, if any, players will not be dressing. <click> Fill in the three letter abbreviation for the teams. Now you can fill in the player names and numbers. It is advisable to use the first letter initial and full last name for the players. If you try to use their full name you may run out of room. Regardless, use one method throughout the roster.

12 Asegurarse de completar al Técnico, Asistente Técnico, al Traumatólogo y al Médico.
U B B C P H # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player In the space for Team Officials be sure to fill in the four lines with information provided on the match program. The order that you fill in these names can have a large impact on the match in the event of a expulsion or disqualification of a Coach or Assistant. <click> Técnico Técnico Asistente Técnico Asistente Técnico Traumatólogo Traumatólogo Médico Médico

13 En la planilla internacional de anotaciones de la FIVB, hay solamente un espacio para el jugador Libero. U B B C P H # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player En países como Canadá, se puede utilizar más de un jugador como Libero. This line is to indicate the Libero. In International competition a team has only one Libero unless he/she is re-designated (in which case you will indicate this in the Remarks box). <click> For domestic matches in Canada teams may change their Libero at the end of each set. In this case there will be an extra column to the right of the player names that you will mark with an “L” if a player is listed as playing Libero on the rotation card. # A. Libero # A. Libero En este caso se marcará con una "L" a la izquierda del nombre del jugador. Técnico Técnico Asistente Técnico Asistente Técnico Traumatólogo Traumatólogo Médico Médico

14 Si el 1er árbitro ha realizado el sorteo, se debe proporcionar la hoja de anotaciones a los capitanes para que la firmen. U B B C P H # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player Recuerda: los números de los capitanes se deben encerrar en un circulo. # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player Lleva la hoja a los técnicos, para obtener sus firmas. Once the 1st and 2nd Referees have conducted the coin toss they will inform you of the results. By this time you should have finished filling in the players names. Provide the roster for the captains to sign. <click> Remind them to circle their number so that we may associate a neatly printed name to the signature. You can now take the sheet to the coaches to obtain their signatures to authorize that the information is correct. # A. Libero # A. Libero Técnico Técnico Asistente Técnico Asistente Técnico Traumatólogo Traumatólogo Médico Médico

15 Completar los CÍRCULOS para indicar el equipo A y B
U B B C P H # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player # A. Player Now you will be able to mark which side of the roster will represent Team A and which side will represent Team B <click> # A. Libero # A. Libero Asistente Técnico Asistente Técnico Traumatólogo Traumatólogo Médico Médico

16 …AHORA. ¡¡ ESTAMOS LISTOS PARA EL JUEGO !!
Durante el calentamiento, los técnicos deben haber entregado sus alineaciones al 2do árbitro. Now our preparation work is finished. We are ready for the match. <click> With about thirty seconds left in the warm-up (or in the 3 minute set interval) the coaches will submit their rotation cards to the 2nd Referee. He/she will them pass this on to you to record on the score sheet.

17 Tarjeta de Formación o Line Up
8 12 2 3 4 1 10 U B B This is what an International rotation card looks like. Most other rotation cards are based on this design. Regardless of the appearance, the order that the six player boxes is the same. Position 1 is in the lower right, the remaining 5 boxes continue in a counter-clockwise direction. <click>

18 Formación de cada Equipo en cada Set
For Set 1 this is where you mark the information. <click>

19 …Comenzar con la posición derecha inferior del Line Up e ir de izquierda a derecha en la Planilla de Anotación. 18 30 U B B C P H 8 12 2 3 4 1 U B B 10 Watch as the player numbers under the roman numerals of the Rotation card are transferred to the same roman numerals on the score sheet. <click> 3 2 12 4 1 8

20 Observar que el recuadro de la hora y del equipo que sirve y recibe está marcada.
18 30 U B B C P H 2 6 1 5 7 4 8 12 2 3 4 1 x Notice that the circles are filled in indicating which team has serve and which team will be receiving to start the set. <click> In the first box of the receiving team mark an “X”. When this team gains the right to serve they will have to rotate one position. Therefore, this box can never have a number in it. The start time that you mark is the scheduled start time (twenty-four clock again). If the match is scheduled for 18:30 and it begins at 18:34 because of some outside interruption you should still mark 18:30. The exception to this is if the start of the match is delayed by a previous match. At this point you would mark the actual start time. Marcar con una "X" en el primer cuadro el equipo que recibe servicio. Cuando consiguen servir tendrán que rotar.

21 Continúa con esto por el resto del encuentro.
¡Guardemos la Cuenta! 18 30 U B B C P H 2 6 1 5 7 4 8 12 2 3 4 1 3 6 x 5 6 We’re ready to go. Team has the serve, player number 2 is in possession of the ball, moves to the service zone and executes the serve. As soon as he does this mark a little tick in the upper right of the box to indicate the correct server has served. <click> As he continues to score points mark them off with tick marks in the running score columns. After three serves Team A loses a rally. Fill in a 3 in the box score to show that 3 rallies were won. Tick off the first point for Team B. Player number 12 should now be ready to serve. When he does, place a tick mark to indicate that he was the correct server. As points are scored continue to tick them off in the running score columns. Now that Team B has lost a rally mark 5 to indicate that 5 points were scored. Move back to Team A. Player number 6 should be heading to the service zone. When he serves, mark another tick in the box. As points are scored continue to mark them off in the running score column. The rest of the set continues like this. Important: if you notice that the incorrect player is heading for the service zone DO NOT SAY ANYTHING. It is the players responsibility to know their rotation. Let them commit the fault. As soon as the fault is committed tell the 2nd Referee. He/she will stop the play immediately and award a loss of rally to the team at fault. If a rotation check is requested all that you need to inform the 2nd official is who the next server should be. Continúa con esto por el resto del encuentro. En el caso del jugador incorrecto que va a la zona del servicio, usted no debe avisarle de su mala posición. Es responsabilidad de cada jugador.

22 SUBSTITUCIONES

23 Comprobar la lista para ver que jugador N° 5 esté inscrito.
Substituciones !! 18 30 C P H U B B 8 12 2 3 4 1 6 5 7 x 9 10 14 16 17 18 11 13 The coach from Team B is requesting a substitution. <click> As he/she brings the player to the substitution zone the first thing you must do is check the roster to verify that this player is, in fact, eligible to play. If he is raise one hand. This will indicate to the 2nd official that the player may enter the court. El equipo B está solicitando una substitución. El Entrenador trae al jugador N° 5 a la zona de la substitución, realiza la señal verbal y de la mano apropiada. El 2do árbitro sopla su silbato… Comprobar la lista para ver que jugador N° 5 esté inscrito.

24 ELECCIÓN DEL JUGADOR Comprobar que el jugador N° “X” esté inscrito. Si es así, levantar una mano para señalar que está habilitado para ingresar. <click>

25 Substituciones !! 18 30 C P H U B B 8 12 2 3 4 1 6 5 7 x 9 10 14 16 17 18 11 13 15 18 Indicar con las manos en alto (las palmas ubicadas de frente hacia afuera) para señalar que si se prosigue con el partido o no. The 2nd Referee will say something like the following: “#4 is replaced by #5 at score 15 to 16.” The reason the player numbers are not reversed (“5 substituting for 4” for example) is because When you go to mark the information you will have to look for the player who is already on the court. It will save confusion. <click> Mark the substitutes number under the player that he is replacing. Now mark the score at which the sub occurred. The first number is that of the team that called the sub (Team B in this case), the second number is the other team. Once you have completed the substitution raise both hands with palms facing the 2nd Referee to indicate that you have finished recording the information. If multiple players are being substituted simply go back to the first step (checking the roster) and continue. El 2do árbitro dirá, "# 4 es substituido por # 5. La cuenta es 15 a el 18" (o algo similar). El Anotador marca "5" debajo del jugador número "4" y el tanteador del momento. Al marcar la cuenta, el primer número es el equipo que solicitó la substitución, el segundo es la oposición.

26 Substituciones !! C P H U B B 8 12 2 3 4 1 6 5 7 x 5 15 18
18 30 C P H U B B 8 12 2 3 4 1 6 5 7 x 5 15 18 20 23 3 6 7 9 10 12 5 6 8 9 10 14 16 17 18 11 12 13 14 Si hay una segunda substitución para el mismo jugador se repetirá simplemente el proceso, pero a la inversa. Una vez concluido el proceso, se debe encerrar el número del jugador substituto para indicar que no puede volver a ingresar.

27 TIEMPO FUERA

28 Tiempo Fuera! 18 30 U B B C P H 2 6 1 5 7 4 8 12 2 3 4 1 5 15 16 x 3 6 7 9 10 12 5 6 8 9 10 14 16 17 18 20 21 11 12 13 14 13 14 21 22 22 When a Time-out is called mark the score beginning with the Team that requested it. <click> In this case the score was 22 to 21 for Team B. Team A wanted the time-out. In their box 21:22 is marked. Conceden el coche de peticiones del equipo A y una época hacia fuera. El equipo A tiene 21 puntos, equipo que B tiene 22. El anotador marca la cuenta bajo recuadro "T" con los tantos del equipo que solicitó el tiempo fuera.

29 CIERRE DEL SET

30 ¡El Cierre del Set! 18 30 U B B C P H 18 52 2 6 1 5 7 4 8 12 2 3 4 1 5 15 16 20 23 x 3 6 7 9 10 12 5 6 8 9 10 14 16 17 18 20 21 11 12 13 14 13 14 22 21 22 22 25 When the set is over you have several duties to attend to. <click> You have to mark the time that set ended. In the running score columns you must cross out the unused points by marking an hourglass shape in the first column only. Finally, don’t forget to circle the last box scores for each team. IMPORANT: if a team wins the set while the other team was serving you must still indicate a twenty-fifth point in the box score. You do not, however, mark the tick in the upper right of the this box. Completar la hora de término del encuentro tal pronto como sea posible. Cerrar el recuadro de los puntos para impedir modificaciones posteriores. Encerrar en un círculo la cuenta de cada equipo.

31 EL 5° Y DEFINITIVO SET The fifth and deciding set (or third set in a best of three) presents some unique challenges. It is not, however, all that different from the previous sets in the match. <click>

32 5° y definitivo SET El 5° set se trabaja igual que los 4 primeros. Para hacer las cosas más fáciles comenzar mirando los recuadros izquierdos y medios. Hay, sin embargo, algunas diferencias. Completar "A" o "B" dependiendo de lo que eligen los capitanes en sorteo. Completar con tres letras la abreviatura de cada equipo. Marcar el equipo que sirve y recibe. Marcar la hora de inicio del set. The start of the set is the same as the previous 4. At the start of the set all you have to concentrate on is the left-most and middle boxes. <click> The main differences are: Once the 1st Referee has conducted the coin toss you can fill in “A” and “B” in the appropriate boxes to indicate which side each team will occupy to start the set. Next, you can fill in the three letter abbreviations for the teams. Be sure to mark which team has first serve. Remember to mark an “X” in the receiving team’s first box. Finally, you can mark the start time of the final set. It should still be only three minutes after the end of set four.

33 5° y definitivo SET Para los primeros 8 puntos del set, la atención debe estar solamente en la parte izquierda de la hoja. Now keep score as you would for any other set by marking the starting rotations from the rotation cards that the coaches will submit. <click> To make tallying the score easier imagine that the right-most box has been covered.

34 5° y definitivo SET 0 8 En el interruptor completar el número de los puntos que este equipo tiene. When one team reaches 8 points the teams will switch sides. <click> When this occurs fill in this box with the number of points that this team had when the switch took place.

35 5° y definitivo SET 0 8 Continuar como en cualquier otro set, mirando el derecho de la hoja. Al finalizar el Set, asegurarse de completar el tiempo de término y la sección de los resultados según corresponda. You can then continue as before using the middle and right-most boxes. <click> Once this set is over remember to fill in the end time and to complete the results box as usual.

36 RESULTADOS This is probably the most important section on the whole score sheet. <click>

37 Resultados Se cuenta con 3 minutos para completar la información que se requiere. If you have time you can fill in these lines as each set finishes. <click>

38 En el extremo del recuadro se debe completar.
Es recomendable terminar cada línea en el extremo de cada set. <click>

39 Comenzar con los nombres del equipo.
U B B C P H Start by marking the three letter abbreviations for the teams on the appropriate sides. <click>

40 TERMINAR LOS RESULTADOS.
U B B C P H 22 25 15 25 25 15 25 Mark the total number of points scored in each set. <click> 15 10 15

41 Si un equipo ha ganado el set se marca con "W," de lo contrario se deja el espacio en blanco.
U B B C P H 1 22 25 W 1 3 15 25 W 2 Completar el N° de Descansos. 2 W 25 15 1 Completar el N° de Substituciones 2 3 W 25 15 2 10 15 W 3 2 In the Win column (“W”) mark a “W” if the team won that set. If they did not leave this blank. <click> Fill in the number of substitutions for each set. Fill in the number of Time-outs for each set. At the end add up each column and mark the totals. 7 6 2 97 95 3 4 5 Completar los TOTALES

42 Registrar la hora de comienzo y termino del encuentro.
U B B C P H 1 22 15 W 1 3 15 25 W 2 Completar la hora de INICIO del Encuentro. 2 W 25 15 1 2 3 W 25 15 Mark the starting time for the match. This is the actual time as indicated in the start time for set one. <click> Mark the end time. This is the end time for the final set. The total Match time is the difference between these last two values. 2 10 15 W 3 2 7 6 2 90 95 3 4 5 La duración del ENCUENTRO es la diferencia entre la HORA de INICIO y la HORA de TÉRMINO . Completar la hora de TÉRMINO del Encuentro.

43 Registrar LA DURACIÓN de cada SET y la duración total del ENCUNETRO.
U O C U O A 1 22 22 25 W 1 Completar la duración de cada SET y del PARTIDO. 3 15 20 25 W 2 2 W 25 21 15 1 2 3 W 25 22 15 The duration is the number of minutes that each set took to play. You calculate this by finding the difference between the start and end times for each individual set. <click> The total set duration is the sum of the minutes for each set. This will less than the total match duration as it does not include the 3 minute intervals between each set. 2 10 11 15 W 3 2 7 6 2 97 96 95 3 4 5

44 Registrar el Ganador del Encuentro
U B B C P H 1 22 22 25 W 1 Completar en este CUADRO con el ganador del Encuentro. 3 15 20 25 W 2 2 W 25 21 15 1 2 3 W 25 22 15 You can now record the winner of the match using the team’s three letter abbreviation. Don’t forget to mark the ratio of sets won to sets lost (3:0, 3:1, or 3:2) <click> 2 10 11 15 W 3 2 7 6 2 97 96 95 3 4 5 U B B 2

45 El cuadro de resultados se completa ahora…
U B B C P H 22 25 15 95 10 97 W 3 2 1 4 6 5 7 20 21 11 96 The sheet is now ready for the captains to sign. <click> Ahora es el momento para que los capitanes de firmar la planilla de anotaciones.

46 FIRMAS

47 Firmas de Aprobación This is the approval section, there are up to six people who must sign here at the conclusion of the match. <click>

48 Aprobaciones Glenn Johnson Gustavo Ceratti CAN ARG Armando Meza Troy Shostak USA CHI Elsa Pallo Iván Zamorano Marcelo Rios Eliseo Salazar <click> At some point during the match this portion of the sheet should be filled out. This will facilitate the complete of post-game responsibilities for the match officials. You will need to obtain signatures from both captains, your assistant scorer, the second official, the first official and, of course, yourself. The line judges do not, however, need to sign the sheet. Their names should be printed in the box that corresponds to the line for which they are responsible during the match. Four Person Line Judge Match: Line 1 is the end line to the extreme left of the 1st official. Line 2 is the side line to the extreme right of the 1st official. Line 3 is the end line to the right of the 1st official (the 2nd official’s extreme left). Line 4 is the side line to the left of the 1st official (the 2nd official’s extreme right). Two Person Line Judge: Line 1 is the side line to the left of the 1st official (the 2nd official’s extreme right). El cuadro de aprobaciones se debe completar antes de comenzar el encuentro, cuando el anotador consigue un momento. Se necesita obtener las firmas de aprobación de los capitanes de cada equipo, del anotador y del 1er y 2do árbitro (no de los jueces de línea).

49 Firmas Glenn Johnson Gustavo Ceratti CAN ARG Armando Meza Troy Shostak USA CHI Elsa Pallo Iván Zamorano Marcelo Rios Eliseo Salazar <click> When the match ends the captains from each team are to come to the Scorer’s table to sign in their appropriate boxes. In doing so they are verifying that the results box has been filled in correctly. You should make every attempt to finish the Results box before the captains sign. En el extremo del cuadro, después de que el cuadro de resultados haya sido completado, los capitanes de ambos equipos deben firmar la planilla de anotaciones.

50 Firmas Glenn Johnson Gustavo Ceratti CAN ARG Armando Meza Troy Shostak USA CHI Elsa Pallo Iván Zamorano Marcelo Rios Eliseo Salazar Una vez completa la planilla de anotación, EL ANOTADOR la debe firmar. EL SEGUNDO ÁRBITRO, la checa y luego procede a firmarla. EL PRIMER ÁRBITRO, entonces comprueba sobre todo y firma.

51 REGISTRO DE SANCIONES

52 Sanciones

53 Sanciones 11 16 8 12 10 18 4 A 3 C B Cuando se sanciona a un jugador o a un técnico se debe registrar la información aquí. Marcar el jugador o el técnico culpable. Utilizar el número del jugador o "C," "CA," "T," "M" para otros miembros del equipo en el cuadro apropiada.

54 Nota Importante !! 18 30 C P H U B B 8 12 2 3 4 1 6 5 7 x 9 10 14 16 17 18 11 13 15 16 20 21 21 22 18 52 22 25 Aquel tanto que se anota como resultado de una penalización, como lo es la tarjeta amarilla, es registrado encerrándolo en con un círculo. Se cierra el cuadro de tantos dibujando “relojes de arena” a continuación del último tanto anotado por cada equipo.

55 OBSERVACIONES

56 Observaciones (Remarks)
El cuadro de las OBSERVACIONES se utiliza para la información de registro, por ejemplo: Cambios del uniforme debido rupturas, manchas con sangre, etc. Protestas Cualquier irregularidad durante el encuentro, como: interferencias, malfuncionamiento del (los) equipo(s), etc., o sucesos externos. Después del encuentro, si se agrega alguna información, el primer árbitro firmará este cuadro.

57 The End Gracias…


Descargar ppt "PLANILLAJE EN VOLEIBOL"

Presentaciones similares


Anuncios Google