La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

En la actualidad se hablan cinco lenguas en España: vasco o euskara, catalán o catalá, castellano, gallego o galego y aranés, la primera de origen no.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "En la actualidad se hablan cinco lenguas en España: vasco o euskara, catalán o catalá, castellano, gallego o galego y aranés, la primera de origen no."— Transcripción de la presentación:

1

2 En la actualidad se hablan cinco lenguas en España: vasco o euskara, catalán o catalá, castellano, gallego o galego y aranés, la primera de origen no latino y las otras cuatro de origen latino.

3 GALLEGO- GALEGO La lengua galaico-portuguesa es el resultado de la evolución del latín vulgar en el noroeste de la Península. Su separación del portugués se produce en el siglo XV, pero no es absoluta, porque conservan rasgos comunes.

4 Alcanzó pronto prestigio literario, pues en el siglo XIII Alfonso X ( ) escribió las Cantigas a la Virgen en galaico- portugués..

5 En el siglo XV se incrementa el influjo del castellano y la producción literaria en gallego se detiene. Sin embargo, en el siglo XIX vuelven a aparecer grandes poetas que escriben en lengua gallega, como Rosalía de Castro ( )

6 Su uso se extiende actualmente por toda la región gallega, parte occidental de Asturias y algunas zonas de León y Zamora. Aproximadamente de personas hablan gallego.

7 Algunos de los rasgos más característicos son: Tiene siete vocales, pues tiene e y o abierta y cerrada. Conserva los diptongos latinos ou y ei : ejemplo 'veiga' (vega), 'lousa' (losa). En gallego no se diptongan ni e ni o acentuadas: quero' (quiero), 'porta' (puerta).

8 Su sistema consonántico está más cercano al latín. No pierde la f inicial. pl- y cl- iniciales latinas pasan a /ch/: 'chorar' (plorare=llorar), 'chave (clave=llave), y mantiene la grafía x para la j en español: Xoan=Juan.

9 La sintaxis del gallego es diferente a la castellana y su léxico, básicamente latino, es más conservador que el castellano. Conserva palabras de origen celta como 'berce' (cuna), germanismos como 'pote' (puchero), 'mosteiro' (monasterio) y algún galicismo 'rua' (calle).

10 La Autonomía gallega tiene al gallego como lengua cooficial junto al castellano y desde principios del siglo XX el gallego conoce un gran auge.

11 Negra sombra – Rosalía de Castro Cando penso que te fuches, negra sombra que m´asombras, ó pé dos meus cabezales tornas facéndome mofa. Cando maxino que es ida, no mesmo sol te m´amostras, i eres a estrela que brila, i eres o vento que zoa. Cuando pienso que te fuiste, negra sombra que me asombras, a los pies de mis cabezales, tornas haciéndome mofa. Cuando imagino que te has ido, en el mismo sol te me muestras, y eres la estrella que brilla, y eres el viento que zumba.

12 Si cantan, es ti que cantas, si choran, es ti que choras, i es o murmurio do río i es a noite i es a aurora. En todo estás e ti es todo, pra min i en min mesma moras, nin me deixaras di nunca, sombra que sempre m`asombras Si cantan, eres tú que cantas, si lloran, eres tú que lloras, y eres el murmullo del río y eres la noche y eres la aurora. En todo estás y tú eres todo, para mí y en mí misma moras, ni me abandonarás nunca, sombra que siempre me asombras.

13 CATALÁN - CATALÁ Es fruto de la evolución del latín vulgar en el noreste de la Península Ibérica. Es una lengua románica derivada directamente del latín.

14 En la primera mitad del siglo XII se hablaba en Cataluña, pero tras la reconquista llevada a cabo por Jaime I llegó al reino de Valencia y a las Islas Baleares.

15 La literatura en catalán conoció un gran auge en la Edad Media. Las máximas figuras de este período son Ramon Llull y el poeta Ausiàs March, siendo Valencia el gran centro literario en esa época

16 Durante los siglos XIV a XVIII su cultivo literario fue escaso En el siglo XIX tuvo lugar la Renaixença, un movimiento de recuperación literaria, que devolvió al catalán su esplendor literario además de establecer una norma idiomática y ortográfica común

17 Hoy en día disfruta de un importante auge literario y el número de hablantes se acerca a los ocho millones. Su extensión geográfica es bastante amplia: – En España: Cataluña, los valles de Andorra, una franja de Aragón, Castellón, las Islas Baleares y el Reino de Valencia. – Fuera de España: Francia (Rosellón), Italia (ciudad de Alguer), y Andorra, donde es la lengua oficial

18 Los rasgos m á s destacados del catalán son: A veces cierra o pierde las vocales finales, por lo que se producen grupos de consonantes finales: temps, blanc. La l- inicial se convierte en ll: 'llengua';

19 Conserva pl-, cl-, fl-:'plor' (lloro, llanto) El l é xico catalán está más cercano al lat í n que el del castellano: 'menjar (manducare= comer) 'parlar (parabolare= hablar)

20 La lengua catalana es lengua de enseñanza y cuenta con muchos medios de comunicación que la transmiten y dan a conocer en España.

21 L´ESTACA – LLUÍS LLACH L'ESTACA L'avi Siset em parlava de bon matí al portal mentre el sol esperàvem i els carros vèiem passar. Siset, que no veus l'estaca on estem tots lligats? Si no podem desfer-nos-en mai no podrem caminar LA ESTACA El viejo Siset me hablaba al amanecer, en el portal, mientras esperábamos la salida del sol y veíamos pasar los carros. Siset: ¿No ves la estaca a la que estamos todos atados? Si no conseguimos liberarnos de ella nunca podremos andar.

22 Si estirem tots, ella caurà i molt de temps no pot durar, segur que tomba, tomba, tomba ben corcada deu ser ja. Si jo l'estiro fort per aquí i tu l'estires fort per allà, segur que tomba, tomba, tomba, i ens podrem alliberar. Si tiramos fuerte, la haremos caer. Ya no puede durar mucho tiempo. Seguro que cae, cae, cae, pues debe estar ya bien podrida. Si yo tiro fuerte por aquí y tú tiras fuerte por allí, seguro que cae, cae, cae, y podremos liberarnos.

23 Però, Siset, fa molt temps ja, les mans se'm van escorxant, i quan la força se me'n va ella és més ampla i més gran. Ben cert sé que està podrida però és que, Siset, pesa tant, que a cops la força m'oblida. Torna'm a dir el teu cant: ¡Pero, ha pasado tanto tiempo así ! Las manos se me están desollando, y en cuanto abandono un instante, se hace más gruesa y más grande. Ya sé que está podrida, pero es que, Siset, pesa tanto, que a veces me abandonan las fuerzas. Repíteme tu canción.

24 Si estirem tots, ella caurà... Si jo l'estiro fort per aquí... L'avi Siset ja no diu res, mal vent que se l'emportà, ell qui sap cap a quin indret i jo a sota el portal. I mentre passen els nous vailets estiro el coll per cantar el darrer cant d'en Siset, el darrer que em va ensenyar. Si estirem tots, ella caurà... Si jo l'estiro fort per aquí... Si tiramos fuerte... El viejo Siset ya no dice nada; se lo llevó un mal viento. -él sabe hacia donde -, mientras yo continúo bajo el portal. Y cuando pasan los nuevos muchachos, alzo la voz para cantar el último canto que él me enseñó. Si tiramos fuerte...

25 ARANÉS El Estatuto de Autonomía de Cataluña de 2006 establece que: La lengua occitana, denominada aranés en Arán, es la lengua propia de este territorio y es oficial en Cataluña

26 Según la ley aprobada en el Parlament de Catalunya el 22 de septiembre de 2010, el aranés se convierte no sólo en lengua cooficial en el Valle de Arán sino en toda Cataluña, siendo de uso preferente en el Valle de Arán

27

28 El aranés es enseñado en todos los niveles de la enseñanza obligatoria y también se utiliza en las escuelas del Valle de Arán desde Desde 2006, el aranés es idioma co-oficial en Cataluña, junto con el catalán y el castellano, y la lengua de uso del Conselh Generau d'Aran (Consejo General de Arán) y de los ayuntamientos del Valle de Arán.

29 Aunque los topónimos de Cataluña tienen como única forma oficial la catalana, los topónimos del Valle de Arán tienen como forma oficial la aranesa. Así, los indicadores de los pueblos y los nombres de sus calles están escritos en aranés.

30 Principales características evolutivas del gascón aranés – la F latina pasa a H, focus > huec - fuego. – la R se desplaza: capra > craba - cabra. – la N intervocálica desaparece: luna > lua - luna. – la R inicial incorpora A: ridere > arrir - reir. – la L final hace vocalismo en U: mele > mèu - miel. – la LL intervocálica hace R simple: illa > era - ella. – la LL final pasa a TH: castellum > castèth - castillo.

31

32 LA MAR La mar que va, la mar que vien, Jamei pausar, combat tostemps. E jo com un batèu. Pergut au pè deu cèu, Qu'èi viscut cent mila vitas, Qu'èi cercat tant d'Americas, La mar que va, la mar que viene Jamás descansa, combate siempre. Y yo, como un barco Perdido bajo el cielo, Que he vivido cien mil vidas, Que he buscado tantas Américas.

33 He !… Enten, enten, Qu'ei de la mar qui vien lo vent La mar que va, la mar que vien, Shebitejar tot doçament. Que'm vien díser lo conde, D'aqueths marins deu cap deu monde, Deus qui s'avè gahats, E qui n'a pas tornats. Hé, escucha, escucha, Que de la mar viene el viento La mar que va, la mar que viene Murmura dulcemente Y me viene a contar el cuento De aquellos marinos del fin del mundo, Esos que están allÍ prisioneros Y que nunca han regresado

34 He !… Enten, enten, Qu'ei de la mar qui vien lo vent. La mar que va, la mar que vien, Que pòt portar l'òmi tan luenh. La mar qu'ei lo país, Deus qui n'an pas nat país; La mar qu'ei l'auta tèrra, Deus qui an lo mau de tèrra. He !… Enten, enten, Qu'ei de la mar qui vien lo vent. Hé, escucha, escucha, Que de la mar viene el viento La mar que va, la mar que viene Jamás descansa, combate siempre. La mar, que es el país De aquellos que no tienen país, La mar que la otra tierra De aquellos a quienes hace mal la tierra Hé, escucha, escucha, Que de la mar viene el viento

35 VASCO - EUSKARA Se trata de una lengua no perteneciente a la familia de las lenguas indoeuropeas. Se han aventurado numerosas hipótesis sobre su origen. La teoría más probable es que se trata de una lengua perteneciente al grupo de lenguas caucásicas, es decir, lenguas habladas entre el territorio de Rusia y Turquía

36 El vasco es una lengua que fue reduciendo su extensión por el empuje de latín primero y del castellano después.

37 Los topónimos nos inclinan a creer que su extensión llegó hasta Burgos, la Rioja y parte de Navarra.

38 Desde la protección autonómica que reconoce al euskera como lengua oficial, esta lengua está en proceso de recuperación.

39 Algunos de los rasgos m á s caracter í sticos son: Sistema vocálico simple de cinco vocales, parecido al del castellano, en el que se cree que influyó. Su sistema consonántico coincide con el del castellano, excepto en la f inicial, que aparece sobre todo en préstamos. Se considera de influencia vasca la aspiración de la f inicial latina en castellano.

40 Tiene un acento móvil, dependiendo de los sonidos que le rodeen y de la estructura de la frase. Es una lengua con formas declinativas y estructura sintáctica diversa del latín. Su léxico ha recibido mucha influencia del castellano en forma de préstamos y neologismos, aunque el vasco también ha prestado algunos vocablos al castellano; véase chabola, órgano, pizarra, etc

41 La tendencia del vasco a la dialectalización ha sido continua. Al no existir hasta bien entrado el siglo XX una abundante literatura escrita en vasco, cada comunidad había ido diferenciándose paulatinamente de las restantes, produciéndose una dispersión del idioma. De los muchos dialectos, los más comunes son el vizcaíno, el guipuzcoano y el alto navarro

42 En la actualidad se está incrementando el número de hablantes de vasco, pues en las escuelas se está enseñando vasco, extendiendo por tanto su empleo más allá del ámbito familiar.

43 Coplas a Santa Águeda Zorion, etxe hontako denoi! Oles egitera gatoz, aterik ate ohitura zaharra aurten berritzeko asmoz. Ez gaude oso aberats diruz, ezta ere oinetakoz. Baina eztarriz sano gabiltza, ta kanta nahi degu gogoz. Santa Ageda bezpera degu Euskal Herriko eguna, etxe guztiak kantuz pozteko aukeratua deguna. Santa maitea gaur hartu degu gure bideko laguna. Haren laguntzaz bete gentzake egun hontako jarduna. Traducción: ¡Felicidad a todos los de esta casa! venimos a saludar, de puerta en puerta la vieja costumbre con intención de renovarla este año. No somos muy ricos en dinero, ni en zapatos. Pero estamos sanos de garganta, y queremos cantar con ganas. Tenemos la víspera de Santa Águeda como el día de Euskal Herria, El día que hemos elegido para llenar las casas de alegría cantando. A la querida Santa hoy hemos cogido como amiga para el camino. Con su ayuda podemos llenar el jornal de este día.

44

45 Por si viajas por España CastellanoGaliciaPaís VascoCataluñaC ValencianaBaleares HolaOlaKaikoHola Buenos díasBos díasEgunonBon dia Buenas tardesBos seránsArratsaldeonBona tardaBona vespradaBon vespre Buenas nochesBoas noitesGabonBona nit AdiósAdeusAgurAdéu Muchas graciasMoitas graciasEskerrik askoMoltes gràcies De nada Ez dago zergatikDe res SíSiBaiSí NoNonEzNo Por favor MesedezSi us plauPer favor


Descargar ppt "En la actualidad se hablan cinco lenguas en España: vasco o euskara, catalán o catalá, castellano, gallego o galego y aranés, la primera de origen no."

Presentaciones similares


Anuncios Google