La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Mateo 25:1 - 13 1 En aquel tiempo, Jesús dijo a sus discípulos esta parábola: El Reino de los cielos es semejante a aquellas diez virgenes, que tomando.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Mateo 25:1 - 13 1 En aquel tiempo, Jesús dijo a sus discípulos esta parábola: El Reino de los cielos es semejante a aquellas diez virgenes, que tomando."— Transcripción de la presentación:

1 Mateo 25: En aquel tiempo, Jesús dijo a sus discípulos esta parábola: El Reino de los cielos es semejante a aquellas diez virgenes, que tomando sus lámparas, salieron al encuentro del novio. 2 Cinco de ellas eran descuidadas y cinco, previsoras. 3 Las descuidadas llevaron sus lámparas, pero no llevaron aceite para llenarlas de nuevo;

2 4 las previsoras, en cambio, llevaron cada una un frasco de aceite junto con su lámpara. 5 Como el novio tardaba, les entró sueño a todas y se durmieron. 6 A medianoche se oyó un grito: ¡Ya viene el novio! ¡Salgan a su encuentro! 7 Se levantaron entonces todas aquellas virgenes y se pusieron a preparar sus lámparas, 8 y las descuidadas dijeron a las previsoras: Dennos un poco de su aceite, porque nuestras lámparas se están apagando.

3 9 Las previsoras les contestaron: No, porque no va a alcanzar para ustedes y para nosotras. Vayan mejor a donde lo venden y cómprenlo. 10 Mientras aquéllas iban a comprarlo, llegó el novio, y las que estaban listas entraron con él al banquete de bodas y se cerró la puerta. 11 Más tarde llegaron las otras virgenes y dijeron: Señor, Señor, ábrenos. 12 Pero él les respondió: Yo les aseguro que no las conozco.

4 13 Estén, pues, preparados, porque no saben ni el día ni la hora. Palabra del Señor

5

6 Matthew 25: Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom. 2 Five of them were foolish and five were wise. 3 The foolish ones, when taking their lamps, brought no oil with them, 4 but the wise brought flasks of oil with their lamps.

7 5 Since the bridegroom was long delayed, they all became drowsy and fell asleep. 6 At midnight, there was a cry, Behold, the bridegroom! Come out to meet him! 7 Then all those virgins got up and trimmed their lamps. 8 The foolish ones said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out. 9 But the wise ones replied, No, for there may not be enough for us and you. Go instead to the merchants and buy some for yourselves.

8 10 While they went off to buy it, the bridegroom came and those who were ready went into the wedding feast with him. Then the door was locked. 11 Afterwards the other virgins came and said, Lord, Lord, open the door for us! 12 But he said in reply, Amen, I say to you, I do not know you. 13 Therefore, stay awake, for you know neither the day nor the hour.

9 Gospel of the Lord

10

11 Reflections on Matthew 25: Reflexiones en Mateo 25: by Fr. Sam Rosales, S.J. Nov. 6, 2011 This is the 32 nd Sunday of Ordinary Time. Jesus in the gospel proclaims the coming of the Kingdom. It is a challenge to discipleship, and is to be taken with a sense of urgency. The kingdom sayings are all central to the teachings of Jesus. They are about Gods activity in ruling. The early church fathers had some interesting insights. Let us examine them.

12 Este es el XXXII Domingo de Tiempo Ordinario. Jesús en el evangelio proclama la venida del Reino. Es un desafío a ser discípulo, y hay que tomarse con un sentido de urgencia. Los dichos del Reino son centrales a las enseñanzas de Jesús. Todas tratan de la actividad de Dios en mandar. Los Padres de la Iglesia temprana tienen unas observaciones muy interesantes. Vamos a examinarlas.

13 Hilary of Poitiers (On Matthew 27:3) says the whole story is about the great day of the Lord, when those things concealed from the human mind will be revealed through our understanding of divine judgment. Those true to the Lord at his coming will win a just reward for unwavering hope. For in the five wise and five foolish virgins a complete separation between the faithful and the unfaithful is established.

14 Hilario de Poitiers (Acerca de Mateo, 27:3) dice que la historia entera se trata del gran día del Señor, cuando las cosas escondidas de la mente humana serán manifestadas por medio de nuestro entendimiento del juicio divino. Los fieles al Señor en su venida ganaran un premio justo por su esperanza fija. Porque en las cinco sabias y cinco insensatas vírgenes se establece una separación entre los fieles y los infieles.

15 The wise virgins are those who, embracing the time available to them, were prepared at the first coming of the Lord. But the foolish were those who were lax and unmindful. They troubled themselves only over present matters and forgetting what God said, did not direct their efforts toward hope for resurrection.

16 Las vírgenes sabias son aquellas que, abrazando el tiempo concedido, estaban preparadas para la primer venida del Señor. Pero las insensatas son aquellas que se relajaron y no fueron atentas. Se preocuparon solo en cosas del presente, y olvidándose lo que Dios dijo, no dirigieron sus esfuerzos hacia la esperanza de la resurrección.

17 Again, St. Augustine (Sermon 93.5) says this parable relates to the whole church together, not just the clergy, and not just the laity, but generally to all. It is not souls of every sort but such souls as have the catholic faith and seem to have good works in the church of God. Every soul that enlivens a body is denoted by the number five, because it makes use of five senses.

18 Otra vez, San Agustín (Sermón 93.5) dice que esta parábola se trata de toda la iglesia junta, y no solo el clero, y no solo los seglares, pero todos en general. No se trata de toda clase de almas, pero de las almas que tienen la fe católica y parecen tener buenas obras en la iglesia de Dios. Toda alma que da vida a un cuerpo es señalada por el numero cinco, porque hace uso de los cinco sentidos.

19 For there is nothing of which we have perception by the body except through this fivefold gate, either by sight, or hearing, or smelling, or tasting or touching. The virgins are those who abstain from unlawful use of the senses. Porque no hay nada de lo que percibimos por el cuerpo excepto por medio de esta puerta de cinco, sea por vista, o oyendo, o por el acto de oler, o por probar, o por tocar. Las vírgenes son aquellas que tienen abstinencia de todo uso ilegal de los sentidos.

20 The difference between the foolish and the wise is that the oil is present or missing. St. Augustine says the oil signifies charity. He cites St. Paul who says: I will show you a still more excellent way (1 Corinthians 12:31). If I speak with the tongue of mortals and of angels but do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal (1 Corinthians 13:1). It has to be in our hearts.

21 La diferencia entre las insensatas y las sabias es que el aceite este presente o ausente. San Agustín dice que el aceite significa la caridad. Cita a San Pablo que dice: Les mostrare un modo mas excelente (1 Corintios 12:31). Si yo hablo en lenguas de mortales y de ángeles pero no tengo amor, soy metal que resuena, o címbalo que retiñe (1 Corintios 13:1). Tiene que estar en nuestros corazones.

22 This oil is a gift of God. To carry it with you is to be pleasing to God. The foolish virgins wished to please a human audience by that abstinence of theirs for which they are called virgins. But wishing to please human spectators, doing praiseworthy works, they forgot to carry with them the necessary oil.

23 Este aceite es un don de Dios. Llevarlo en tu corazón es complacer a Dios. Las vírgenes insensatas deseaban complacer a una audiencia humana por esa abstinencia de ellas por la cual se llamaban vírgenes. Pero deseando complacer a espectadores humanos, haciendo obras laudables, se les olvido llevarlas con el aceite necesario.

24 Epiphasius the Latin (Interpretation of the Gospel 36) says the ten virgins had all received the grace of the Holy Spirit. They had come forth as virgins never stained by sin and had left behind earthly matters to meet Christ and the church. The foolish ones were not prepared for the future but only for the present. They did not have the works of compassion. The wise ones did prepare not for the sake of the present but for the future, and had works of compassion.

25 Epiphasius el Latín (Interpretación del Evangelio 36), dice que las diez vírgenes todas habían recibido la gracia del Espíritu Santo. Habían venido como vírgenes jamás manchadas por pecado y habían dejado cosas terrenas para encontrar a Cristo y la iglesia. Las insensatas no estaban preparadas para el futuro, sino que solo para el presente. No tenían obras de compasión. Las sabias se prepararon no por lo presente sino que por el futuro, y tenían obras de compasión.

26 What does it mean, that the Bridegroom was delayed, and they all slumbered and slept? St. Augustine asks: Is this sleeping good? What does this sleep mean at this time? Might it mean that during the delay of the bridegroom there is inattentiveness, so that the scripture would be fulfilled that says: Because of the increase of lawlessness, the love of many will grow cold? (Matthew 24:12).

27 ¿Qué quiere decir, que el novio se dilato, y que todos se descuidaron y durmieron? San Agustín pregunta: ¿Es bueno este dormir? ¿Será que durante él dilato del novio había falta de atención, para que se cumpliera la escritura que dice: Por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se enfriara? (Mateo 24:12).

28 He then went on to say But the one who endures to the end will be saved (Matthew 24:13). The wise virgins are those who endured to the end. No coldness of love crept over them. Love preserves its glow even to the very end. Therefore the gates of the bridegroom are opened to them. To them it is said: Enter into the joy of your Lord (Matthew 25:21).

29 Sigue diciendo: Mas el que persevere hasta el fin se salvara (Mateo 24:13). Las vírgenes sabias son las que perseveran hasta el fin. No les entro frialdad en su amor. El amor preserva su brillo hasta el mero fin. Por esto las puertas del novio fueran abiertas para ellas. A ellas se les dice: Entren al gozo de su Señor (Mateo 25:21).

30 St. Augustine has another observation. Why at midnight? That is the moment of least expectation. There is no thought of it. It is a moment of complete unawareness. It is as though one might calculate complacently. On this subject Hilary of Poitiers says the delay is time given for repentance. The cry comes at midnight, when no one yet knows what is happening. The sound of the trumpet of God heralds his coming, rousing all to go out and meet the bridegroom.

31 San Agustín tiene otra observación. ¿Por qué a media noche? Ese es el momento menos esperado. No hay pensamiento de ello. Es un momento de no estar alertas. Es como que si uno puede calcular la complacencia. Sobre este tema Hilario de Poitiers dice que el dilatar es el tiempo concedido para el arrepentimiento. El llamado viene a media noche, cuando nadie sabe todavía lo que esta pasando. El sonido de la trompeta de Dios es heraldo de su venida, despertando a todos a que vayan al encuentro del novio.

32 Cyril of Alexandria (Fragment 280) has this to say about not knowing the time. The thoughtless virgins brought no oil with them. Their soul begins to grow gloomy and as if snuffed out, goes into a delirious state, so as to think they will be shown mercy through the virtue of the others. They are rejected; as the other virgins say there is not enough for us and for you. The virtue of each scarcely suffices for the salvation of the soul, because even those who are very wise transgress in many ways.

33 Cirilio de Alejandria (Fragmento 280) tiene esto que decir acerca de no saber el tiempo. Las virgenes insensatas no trajeron aceite con ellas. Sus almas comenzaron a hacerse sombrias, y como que apagadas, decaeron a un estado de delirio, pensando que se les mostraria misericordia por razon de las virtudes de las otras. Son rechazadas, siendo que las otras virgenes dicen que no hay bastante para nosotras y para ustedes. La virtrud de cada uno apenas es lo suficiente para la salvacion del alma, porque hasta los que son muy sabios transgresan en muchos modos.

34 In conclusion, in this world that is so ungrateful, full of gloom and doom, and asleep in the things of God, it is necessary to stay alert, stay on your toes, and keep your chin up. The Lord keeps reminding us: The Kingdom of God is close at hand! Let us not allow complacency to creep into our lives. Did not the Lord say: Strive mightily, to enter by the narrow gate? Yes he did! Look at Matthew 7:13. Amen! So be it!

35 En conclusión, en este mundo tan ingrato, lleno de pesimismo y la fatalidad, y dormido en las cosas de Dios, es necesario quedarse uno alerta, de pie, y la cabeza en alto. El Señor nos sigue recordando: ¡El Reino de Dios esta cerca! No hay que dejar que caigamos en la complacencia. ¿Qué no dijo el Señor Esfuérzate, y sé valiente, entra por la puerta angosta? ¡Si lo dijo! Búscalo y lo veras en Mateo 7:13. ¡ Amen! ¡Así sea!


Descargar ppt "Mateo 25:1 - 13 1 En aquel tiempo, Jesús dijo a sus discípulos esta parábola: El Reino de los cielos es semejante a aquellas diez virgenes, que tomando."

Presentaciones similares


Anuncios Google