La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

La teoría de la traducción la lingüística aplicada la lingüística contrastiva : enlaces.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "La teoría de la traducción la lingüística aplicada la lingüística contrastiva : enlaces."— Transcripción de la presentación:

1 La teoría de la traducción la lingüística aplicada la lingüística contrastiva : enlaces

2 Para recordar: La traductología –el estudio de la traducción como disciplina académica. La lingüística aplicada - la parte de la ciencia que se ocupa de la lengua. Se especializa en resolver las tareas prácticas vinculadas al estudio de la lengua, también trata sobre el uso práctico de la teoría lingüística en otras esferas.

3 Traducción = acto verbal Estudio de la traducción e interpretación es el componente de la lingüística aplicada

4 El desarrollo de la lingüística aplicada se dio especialmente durante el siglo XX (años 60) en Norteamérica, Inglaterra, Europa y Australia Lingüística aplicada es un área interdisciplinaria de la lingüística que se centra en el estudio de problemas sociales que tienen que ver con el lenguaje.

5 Bronislav Malinovsky ------ lingüística externa. “Hay conexiones entre la lengua y cultura dadas desde los presupuestos sociales.” La lingüística debe considerarse dentro de la ciencia de la cultura. Otros investigadores:

6 La lingüística aplicada Procede de la tradición a partir de la filosofía y la retórica Pone en el centro el discurso en el sentido más amplio de la palabra

7 Lingüística aplicada Clasificación según Clavo Perez: Lingüística aplicada Interna confección de gramaticas estudios de adqucisión del lenguage didacticas de 2ndas lenguas analis y crítica del lenguage según los registros lexicografía traducción e interpretación Externa computacional aparatos fondadores y sintetizadores de voz traducción automatica logopedía psicoanalisis, psicometria idiomas artificiales desciframiento de escrituras estudios antropológicos lógica y filosofía

8 Clacificación de Jornadas Internacionales de Lingüística Aplicada de Granada: enseñanza de las lenguas extranjeras lingüística contrastiva psicolingüística planificación y programacíon sociolingüística lexicología y lexicografía interpretación y traducción retórica y estilística

9 Hay piensamientos que la traductología no tiene su propio objeto, se forma parte de otras disciplinas Hay piensamientos que: la traductología no tiene su propio objeto, se forma parte de otras disciplinas ¿POR QUÉ? La traducción depende de varios factores que determinan la opción de traductor La traducción depende de varios factores que determinan la opción de traductor La practica traductora se recurre a datos de otras ciencias lingüísticas (A. Reformatskiy) La practica traductora se recurre a datos de otras ciencias lingüísticas (A. Reformatskiy)

10 ¿Por que erroneo? Sí, se base en datos de otras ciencias, ¡pero esto es OK para cada ciencia! Sí, se base en datos de otras ciencias, ¡pero esto es OK para cada ciencia! Ninguna otra ciencia no se ocupa de la traducción como tal, y no trata de resolver problemas de este fenomeno. Ninguna otra ciencia no se ocupa de la traducción como tal, y no trata de resolver problemas de este fenomeno.

11 La lingüística contrastíva- una ciencia, que eestudia las discrepancias y las analogias entre lenguas en el plano de sincrionia, la comparación se efectua entre 2 sistemas ingüística s tomando uno de ellas como base de comparación. Objetivo fundamental: descripción de las particularidades de cada uno de los sistemas.

12 Por ejemplo: El sustantivo ucranianoespañol Común tiene genero y numero puede ser propio y común en la oración desempeña funciones sintácticas similares Distinto Tiene casos de declinación Tres generos No se declina Dos generos

13 Los estudios contrastivos pueden analizarse en distintos niveles:  nivel del sistema  nivel de la norma  nivel del uso

14 E. Corseriu: la lingüística tiene poca validez para la traducción POR QUÉ en ella no se traducen significados lingüísticos, sinoel sentido de la expresión cuando el traductor debe decidir, que tiene mayor importancia:el significado o el sentido, la lingüística comparada no da respuesta a esta pregunta Demaciado categorico

15 La lingüística contrastiva se ocupa de comparación de las formas y significados de unidades lingüísticas La traducción analiza las diferencias y coincidencias entre los textos, no solamente lingüísticos sino también psicoculturales y psicologicos


Descargar ppt "La teoría de la traducción la lingüística aplicada la lingüística contrastiva : enlaces."

Presentaciones similares


Anuncios Google