Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
Publicada porZenaida Guzman Modificado hace 10 años
1
MONTSERRAT 1-Paula Carrera. 2-Jorge Pérez. 3-Rocío Jaramillo.
Lengua. 2 º ESO MONTSERRAT 1-Paula Carrera. 2-Jorge Pérez. 3-Rocío Jaramillo. 4-Diego Gallardo. 5-Josué Luis Carriel. MONTSERRAT Montserrat, nombre femenino de origen catalán, su significado "monte aserrado" o "monte en forma de sierra"; hace referencia al aspecto "sierra" de una montaña situada en Cataluña. Nombre muy popular en Cataluña, hace alusión al descubrimiento de la imagen de la virgen en la montaña de Montserrat.
2
¿De dónde proviene el Catalán?
Entre los siglos X y XI la lengua catalana estaba ya formada y se distinguía claramente del latín de donde provenía. El catalán es la lengua propia de Cataluña. En este territorio tiene el rango de lengua oficial junto con el castellano. Variantes o dialectos del catálán también son la lengua de una extensa área del este del España. Se hablan en: las Islas Baleares, la Comunidad Valenciana y la parte occidental de Aragón. También se habla en Andorra (donde es la única lengua oficial), en el sur de Francia y en la ciudad italiana de Alguer. En conjunto, la lengua catalana se habla en un territorio de km² donde viven casi 13,5 millones de personas. De éstas, se estima que más de 9 millones son capaces de hablar esta lengua, mientras que la pueden entender 11 millones. En el siglo XIII, el catalán cuenta con su primer gran figura literaria: Ramón Llull. Es el primer escritor que utiliza el catalán en la prosa literaria como instrumento normal de comunicación y también como herramienta útil en la expresión cultural. Gracias a esto, se superó la situación lingüística de la época, que era favorable al uso del latín y del provenzal en textos filosóficos o literarios. El primer texto conservado escrito originalmente en catalán lo encontramos en la literatura religiosa: las Homilies d'Organyà, a finales del siglo XII-principios del siglo XIII. Durante los siglos XIII y XIV la lengua catalana alcanza su más grande expansión política y geográfica peninsular (se conquistan los reinos de Valencia y Murcia) y mediterránea (se conquista el reino de Mallorca, Sicilia, Cerdeña, Nápoles, Atenas y Neopatria). El catalán se llegó a hablar, aunque de forma desigual, en cinco estados del Mediterráneo donde gobernaban dinastías catalanas. En los siglos XIV y XV, gracias a la Cancillería Real, la lengua catalana se hace uniforme en gran parte de la producción escrita.
3
Texto más antiguo en catalán: Las homilías de Orgañá
En Orgañá, a unos 160 Km de Barcelona. en 1904, fueron encontrados los textos escritos en catalán más antiguos que se conocen y que datan de entre el siglo XI y el XII. Las Homilías fueron halladas en 1904 en la rectoría de la iglesia del pueblo entre un montón de basura y se componían de un total de 16 páginas escritas en catalán con alguna influencia provenzal que contenían sermones sobre el Nuevo Testamento. Actualmente se conservan en la Biblioteca de Cataluña y son accesibles a través de Internet aunque entender algo puede ser una auténtica odisea. De hecho, si dejamos a un lado la difícil letra gótica ya de por si el propio texto es bastante complejo. A continuación podemos ver un ejemplo en catalán original, y su traducción al español: “Seinor, nostre Seinor dix aquesta paraula per semblant, et el esposa per si el ex. Aquel qui ix seminar la sua sement, e dementre que semenava, la sua sement cadeg prob de la via e fo calzigad, e’ls ocels del ciel mengaren aquela sement: qtiesi seminador dix nostre Seinor que son los maestres de sent’eglesia, (la sement e) la predicacio de Iesu Crist. Los auzels del cel qui mengaren aquela son los diables qui tolen la paraula de Deu de coratge d’om per mal e peccatz e per males obres. Et aliut cecidit super petram el natum aruit, quia non habebat hurnorem. Aquela sement qui cadeg sobre la pedra fo seca per zo car no i avia humor, demostra la paraula de Deu qui cad el cor del om e ven diable e la tol del cor per zo qur no a humor de caritad en si. ..” “Señores, Nuestro Señor dijo esta parábola por semejanza y la expone por sí mismo. Aquel que salió a sembrar su simiente, y mientras sembraba, su simiente caía junto al camino y fue pisada y los pájaros del cielo comieron aquella simiente: este sembrador dice Nuestro Señor que son los maestros de la Santa Iglesia, la simiente es la predicación de Jesucristo. Los pájaros del cielo que comieron aquélla son los diablos que quitan la palabra de Dios del corazón del hombre por males y pecados y por malas obras. Et aliud cecidit, etc…(Lucas VIII, 6). Aquella simiente que cayó sobre la piedra fue seca porque no había humor; demuestra (representa) la palabra de Dios que cae en el corazón del hombre y viene el diablo y la quita del corazón porque no tiene humor de caridad en sí…”
4
Texto más antiguo en catalán siglo XI (II).
5
Evolución del conocimiento del Catalán en Cataluña (1986-1991)
Población de más de dos años: Conocimiento 1986 Porcentaje 1991 Entenderlo 90,60 93,80 Hablarlo 64,20 68,30 Leerlo 60,70 67,60 Escribirlo 31,60 39,90 Población total -
6
Población catalano-hablante fuera de Cataluña.
Islas Baleares Población: habitantes Los datos del último censo indican que sobre un total de habitantes, entienden el catalán el 88,6%; saben hablarlo el 66,7%; saben leerlo el 55% y saben escribirlo el 25,9%. Comunidad Valenciana Población: habitantes Según el censo de 1991, personas saben hablar catalán (51% de la población), y personas (15%) saben escribirlo, sobre todo, las más jóvenes. Sur de Francia Población: habitantes en Los datos de una reciente encuesta indican que aproximadamente unas personas (40%) saben hablar catalán, a pesar de que un 16% reconoce tener ciertos problemas de expresión motivados por un insuficiente conocimiento de la lengua. Franja de Aragón A pesar de que no existen datos oficiales sobre el conocimiento y uso del catalán en la Franja, recientes estimaciones indican que aproximadamente el 90% de la población, unas personas, tienen el catalán como idioma habitual. Alguer y Andorra Respecto a la población de Alguer y Andorra, la inexistencia de censos lingüísticos nos obliga a facilitar datos aproximados correspondientes a estimaciones realizadas a partir de estudios parciales. Así, se cifra en unos el número de catalanoparlantes en Alguer y de unos en Andorra.
7
Medios de comunicación e industrias culturales del catalán en la actualidad
Prensa diaria: En 1976 aparece el: Avui. Más tarde aparecen nuevos periódicos en catalán: Regió 7 (1978); el Punt Diari (1979, actualmente El Punt); en 1986 volvía a aparecer el Diari de Barcelona (ahora desaparecido); y en 1989 y 1990 se empiezan a publicar en catalán el Diari de Lleida y el Diari de Girona, respectivamente. Este notable incremento de la oferta de la prensa en catalán sólo significa un 14% del total de la prensa a pesar de las subvenciones del gobierno autonómico catalán. Radio: Las emisoras gestionadas directamente por la Generalidad emiten íntegramente en catalán: Catalunya Ràdio (creada en 1983), RAC-105 (1984), Catalunya Música (1987), y Catalunya Informació (1992). Hay que añadir a otras emisoras de gestión pública, como por ejemplo COM Ràdio y Ràdio 4 (esta dentro del conjunto de RNE), pionera de las emisiones de radio en catalán. Actualmente existen 192 emisoras de radio municipales en el Principado; globalmente, el 80% de su programación en catalán. Televisión: El uso del catalán en las cadenas de televisión presentes en Cataluña es el siguiente: a) Televisión Española (TV2) utiliza el catalán en algunos programas de ámbito autonómico. b) Corporación Catalana de Radiotelevisión: las dos cadenas controladas por el gobierno autónomo (TV3 i Canal 33) emiten exclusivamente en catalán. c) Antena 3 Televisión y Tele 5: la presencia del catalán se reduce a las transmisiones de futbol y a algunos programas específicamente distribuidos para Cataluña los sábados por la mañana. e) Canal Plus: No hay presencia del catalán, a excepción de alguna proyección de películas.
8
Aspectos fonéticos y ortográficos del catalán
Fonemas Grafemas ordinarios Ejemplos Sonidos equivalentes en otras lenguas a æ (vocal neutra) e (abierta) e (cerrada) i o (abierta) o (cerrada) u a, à a, e e, è e, é i, í, ï o, ò o, ó u, ú, ü, o cant, fàcil porta, home peu, època neu, piqué fill, gessamí, heroïna cosa, però gota, aprovació just, túnica, diürn, govern italiano canto inglés cellar francés après fr. bonté castellano hijo fr. effort fr. mot cast. Justo b p m v f d t z s n l r rr j x ñ ll g k b p m v f d t z, s s, ss, c, ç n l r rr, r j, g x, ix ny ll g, gu c, qu boca pare mare cavall farina dol terra donzella, cosa savi, passar, cel, braç dona tela pera terra, rosa majestat, gel xaloc, caixa Catalunya llet gat, guiar car, quilo cast. boca cast. padre cast. madre fr. cheval cast. fácil cast. dos cast. tema fr. chose, inglés easy cast. sabio, cosa cast. corona ing. laugh, whole cast. pera cast. tierra fr. jaune, ing. John fr. chat cast. Cataluña cast. llave cast. gato cast. caro
9
Notas. Dígrafo Posición Ejemplos rr ss ll ny qu gu ix
Los ejemplos se ajustan a la pronunciación del catalán central. El alfabeto catalán se compone de 26 letras (todas simples). La K y la W solo se utilizan en palabras de origen extranjero. La Y solo se utiliza en el dígrafo NY (Ñ) o palabras de origen extranjero. Uso de algunos dígrafos: Dígrafo Posición Ejemplos rr ss ll ny qu gu ix intervocálica " cualquiera " delante de e, i delante de e, i después de a, e, o u terra, carro passar, passeig llet, collita, cavall nyap, Catalunya, company paquet, quitrà guerra, àguila caixa, peix, coix, fluix
10
Otras características del catalán:
La ele geminada l·l con un sonido muy palatal, como si fuera una ele doble. La ce cedilla ç. Suena como una ese castellana. La terminación ig (puig, mig) suena como la ch castellana. Tx, en cualquier posición, suena como la ch castellana. Suena más fuerte que el dígrafo ix. El dígrafo ix a principio de sílaba y después de consonante, se escribe: x, xauxa, xop. Se debe tener en cuenta que los dígrafos ll y ny (ñ) en posición final tiene una pronunciación peculiar en catalán. En catalán la h, en general, es muda. En formas ortográficas antiguas se puede topar con la terminación ch, po ejemplo: Llach, Vich, Balasch... Ahí la h es muda, por lo que se debe de pronunciar. Llak, Vik (población), Balask. La r final en catalán central, en general, es muda, por ejemplo en: Sabater, Gener, Mariner (apellidos) y que se pronuncian: Sabaté, Gené, Mariné. En cambio no es muda en Mir, mar, Bar... En algunas zonas del dominio catalán se distingue la pronunciación de la B y la V.
11
La legislación del catalán.
La legalidad del catalán está registrado en: La Constitución. (artículo 3) Los estatutos de autonomía de Cataluña, Comunidad Valenciana, Islas Baleares y Aragón. Las leyes de normalización lingüística de Cataluña (1983) y las Islas Baleares (1986), y en la de uso de enseñanza del valenciano (1983). De acuerdo con esta legislación el, catalán es la lengua propia de Cataluña, Islas Baleares y Comunidad Valenciana, a parte de ser lengua oficial como también lo es el español. En Andorra, el catalán es la única lengua oficial. Ni la parte catalano-hablante del sur de Francia ni Alguer disponen de legislación propia por lo que respecta a la lengua. El 11 de diciembre de 1990 el Parlamento Europeo aprueba la "Resolución sobre la situación de las lenguas en la comunidad y sobre la de la lengua catalana". Esta resolución reconoce la identidad y la vigencia actual y el uso de la lengua catalana en el contexto de la Unión Europea y propone su incorporación en determinadas actuaciones de las instituciones europeas.
Presentaciones similares
© 2025 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.