Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
1
中国在墨西哥的投资机遇 2013年10月15日
2
两国关系新纪元 墨西哥-中国 Estimados miembros del Grupo de Alto Nivel México-China, de la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma, así como de la China International Contractors Association. Distinguidos empresarios de México y China aquí reunidos. Señoras y señores: ¡Bienvenidos sean a este Taller Informativo sobre Inversión Extranjera en México! Como mencionó el Presidente Peña Nieto durante la última visita del Presidente Xi Jinping a México, estamos viviendo una nueva etapa en la relación entre nuestros países. Para muestra, basta mencionar que hace algunos días se reunieron —por tercera ocasión en menos de seis meses— nuestros primeros mandatarios, en el marco de APEC. Su presencia el día de hoy aquí es otra muestra clara de que el fortalecimiento de la relación bilateral es de interés estratégico para nuestros países. Como saben, México y China son culturas que tienen en común un pasado milenario. Hoy tenemos, además, la posibilidad de seguir construyendo un futuro de prosperidad compartida. Espero que a lo largo de este día podamos exponerles de manera clara y detallada el potencial de negocios en México, así como las oportunidades que vemos para ustedes. Hace algunos días, durante la cumbre de APEC en Indonesia, Kishore Mahbubani, considerado uno de los "grandes pensadores globales" por la revista Foreign Policy, explicó que el mundo está pasando por uno de los mayores cambios que hemos visto en el paradigma económico. Para ilustrar este hecho, comparó la economía mundial de 1980 con las estimaciones de cómo se verá el mundo en el 2017, de acuerdo al Fondo Monetario Internacional. En 1980, China representaba tan solo el 2.5% de la economía global. Para 2017, esta cifra será de 18%, lo que convertirá a China en la economía más grande del mundo. Este cambio de paradigma también beneficiará a México. Hoy, nuestro país es la 14ª economía a nivel global. En 2017, seremos la 10ª. Éstas no son las únicas proyecciones que tenemos al respecto. Goldman Sachs, Accenture y PricewaterhouseCoopers también pronostican que México y China estarán en el grupo de economías líderes en los años por venir. Permítanme volver a citar al Presidente Peña Nieto, dado el liderazgo de nuestros países, “las relaciones chino-mexicanas ya se extienden más allá del ámbito bilateral, para cobrar un creciente carácter global y estratégico”. En vista de este liderazgo, es importante que sigamos trabajando juntos, sentando las bases para una relación de cooperación bilateral exitosa, con miras a nuestro futuro compartido. La clave para impulsar una mayor integración económica entre nuestros países está en la inversión. Hasta hace algunos años, el comercio había sido el eje de nuestros lazos económicos. En adelante deberemos hacer de la inversión, el vínculo más importante entre México y China; el camino que nos lleve a un destino común de prosperidad y desarrollo. Ya son cerca de 800 las empresas chinas que han incursionado en México. Estoy seguro que este evento aumentará esta cifra, incrementará las oportunidades de negocio entre nosotros y facilitará el crecimiento y el desarrollo de nuestros países. Que no les quepa la menor duda. Hoy estamos haciendo historia.
3
墨西哥向中国企业 提供极富竞争力的投资机遇
4
墨西哥的5大竞争优势 墨西哥 优势所在 先进生产力 宏观经济 出口平台 人力资本 国内市场
Existen ciertas determinantes que los inversionistas extranjeros toman en cuenta antes de invertir en un país. Estas determinantes generalmente son: Solidez macroeconómica. Plataforma de exportación. Atractivo mercado interno. Capital humano. Experiencia en manufactura avanzada.
5
墨西哥的通胀、出口和外汇储备的演变(1986- 2013上半年*)
良好的宏观经济环境 墨西哥的通胀、出口和外汇储备的演变( 上半年*) 外汇储备记录: 1720亿美金 Nuestra tasa de inflación en 2012 fue de 3.57 por ciento y según los pronósticos, permanecerá menor al 4% en 2013. Asimismo, las reservas internacionales del país llegaron a un récord de 165 mil millones de dólares en 2012 y a la fecha rondan los 172 mil millones de dólares, lo que representa el 14º máximo histórico del año. En 2012 tuvimos un récord de exportaciones de 370 mil millones de dólares y este primer semestre también vamos por buen camino, pues alcanzamos 185 mil millones de dólares. Estas cifras no son una coincidencia... Hace más de veinte años, México inició su camino al desarrollo económico basado en el libre comercio y la apertura de mercados. Esta decisión llevó al país a un proceso de cambio profundo. Desde que México se adhirió al Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) en 1986, se ha convertido en promotor del comercio internacional y es actualmente una de las economías más abiertas del mundo. Gracias a su compromiso con la estabilidad económica y el libre comercio, México se ha convertido en una plataforma estratégica de acceso a los mercados más importantes del mundo. * 2013年1月至5月 即时信息 来源: INEGI / 墨西哥银行.
6
毗邻世界各主要港口 港口到港口所需天数 目的地 德国 巴西 中国 哥伦比亚 韩国 美国 印度 墨西哥 波兰 土耳其 纽约 10 14 31
6 - 24 11 15 洛杉矶 22 17 28 4 25 27 鹿特丹 16 33 19 2 横滨 34 3 13 18 35 26 里约热内卢 32 12 上海 20 平均天数 24.3 24.7 22.8 17.1 17.7 14.8 18.3 14.4 22.0 20.3 Además de nuestra red de TLC, México posee una ubicación estratégica, cercana a los principales puertos del mundo. De hecho, México es el país con el menor promedio de días de puerto a puerto. México está conectado a Asia, Europa y América del Sur a través de nuestras costas con en el Atlántico y el Pacífico. También somos un portal estratégico hacia los mercados latinoamericanos. 来源:海运价格
7
墨西哥为北美的组成国之一 墨西哥有: 北美自由贸易协定. 与美国有超过50个陆路口岸. 北美= 18万亿美金市场
Como saben, México es parte del bloque económico más grande del mundo (TLCAN), que representa 18 billones (millones de millones) de dólares. Asimismo, México cuenta con más de 50 cruces terrestres con Estados Unidos, así como corredores logísticos que nos permiten conectarnos rápidamente con la parte oeste y este de Estados Unidos y Canadá. De manera que México es una gran opción para aquellas empresas que planean producir dentro del bloque del TLCAN, por muchas razones: su estructura de costos, su gente capacitada y su experiencia en manufactura avanzada. Aunque muchas empresas vienen a México principalmente para atender el mercado del TLCAN, pueden aprovechar nuestra plataforma para también desde México exportar a América Latina y Europa, gracias a nuestra amplia red de acuerdos de libre comercio. 来源: 墨西哥交通运输部/ 美国运输部.
8
太平洋联盟 92%货物开放. 目标是在未来15年内实现100%货物开放. 各成员国间互免签证. 为学生和学者流动创建了平台. 统一证券市场.
卫生证书统一认证. 20个观察员国家. La Alianza del Pacífico ha eliminado los aranceles sobre el 92% del comercio de mercancías, pero el objetivo es alcanzar el 100% en los años siguientes. La Alianza del Pacífico tiene un horizonte más amplio que el del comercio. Se están promoviendo las siguientes acciones con el fin de fortalecer la colaboración entre nuestros países: El 9 de noviembre de 2012, México eliminó el requisito de visado a los nacionales de Colombia y Perú. En este sentido, los países miembros ya no necesitan visado para turistas o viajeros de negocios. El programa "Plataforma para la movilidad de estudiantes y académicos" tiene como objetivo contribuir a la formación de capital humano avanzado mediante la concesión de becas de reciprocidad, con el fin de intercambiar estudiantes de licenciatura, maestría y doctorado. La unificación de las respectivas bolsas de valores es otro gran paso, que permite el flujo de capital entre los cuatro países. La Alianza del Pacífico ofrece una homologación de la certificación sanitaria y regulatoria para la industria farmacéutica en la región, lo que nos permite exportar estos productos dentro de nuestros países. De hecho, al primer semestre de 2013, México ha invertido 3 mil 700 millones de dólares en el exterior, según CEPAL.
9
人口优势明显 平均年龄27岁的人口有1亿1500万 目前经济活动人口数为5200万人 预计2020年劳动人口数量将达到8300万人。
任意每100人 墨西哥的人口金字塔(2030)* 男性 女性 Los datos demográficos nos favorecen. La fortaleza de México es su gente. Con 115 millones de clientes potenciales y un PIB nacional superior al billón de dólares (1.2 millones de millones), nuestro mercado nacional representa un gran activo. México es un país joven. La mediana es de 27 años, por lo tanto, es una fuerza laboral que está en rápido crecimiento. Asimismo, México tiene un bono demográfico lleno de capital humano joven y capacitado. La población económicamente activa está formada por 52 millones de personas y se estima que para 2020 llegará a 83 millones. De manera que la pirámide poblacional de México es más prometedora que la de otros países. 平均年龄27岁的人口有1亿1500万 目前经济活动人口数为5200万人 预计2020年劳动人口数量将达到8300万人。 来源: CONAPO/ INEGI/美国人口普查局. * 不同年龄组百万人口. .
10
极具吸引力的国内市场 人均收入15,000美金(购买力平价). 根据预测,2012年至2016年间,收入将增加37%。
El mercado interno de México está creciendo. De hecho, la paridad de poder adquisitivo de México es de 15 mil dólares anuales. Y se estima que el ingreso crecerá en un 37% para 2016. Asimismo, las ventas al menudeo en el país van igualmente en crecimiento. 人均收入15,000美金(购买力平价). 根据预测,2012年至2016年间,收入将增加37%。 来源: INEGI/ FMI. a.e./周期性调整数字.
11
劳动力质量 根据IMD报告, 墨西哥劳动力水平的质量与数量优于其他国家。
Cada año, más de 110,000 ingenieros se gradúan en México de casi tres mil universidades e instituciones técnicas. Este capital humano representa la piedra angular del futuro desarrollo económico de nuestro país. Analistas internacionales de todo el mundo han subrayado el talento mexicano como una de nuestras principales fortalezas. De acuerdo al FDI Benchmark, la calidad y disponibilidad de la mano de obra en México supera a la India, China y Brasil. Según el Anuario Mundial de Competitividad 2012 del instituto suizo IMD, el talento humano de México es mejor que el de países como Brasil, Rusia, India, China y Corea del Sur . 来源: IMD 2012竞争力年鉴.
12
墨西哥是一个先进产品出口国 墨西哥被公认为具备很强生产能力; 墨西哥制造并出口大量高精尖产品; 墨西哥80%的出口产品为制造业产品。
墨西哥在由哈佛和麻省理工出版的经济复杂性图集中排名第20位。 México está entre los 20 primeros lugares del Atlas de Complejidad Económica de Harvard y MIT, que reconoce que nuestro país puede mantener grandes cantidades de conocimientos productivos y que fabricamos y exportamos un gran número de bienes complejos y sofisticados. Según los autores, no es fácil alcanzar la complejidad económica. Los países que lo logran tienden a obtener recompensas sustanciales en la calidad de vida de sus habitantes. La premisa del estudio es que en la medida en que un país acumula conocimientos y habilidades productivas y es capaz de transferirlos, dicha nación tendrá las condiciones necesarias para producir bienes con un valor agregado cada vez mayor y, así, lograr mayor prosperidad. Por lo tanto, los autores afirman que la complejidad económica es también un buen pronóstico del crecimiento económico futuro. México es el país con más alta calificación en América Latina y el Caribe. Asimismo, México está por encima de todos los países BRIC: Brasil (52), Rusia (46), India (51) y China (29). Estos resultados no son de sorprender, porque durante años México ha mantenido un rumbo basado en el libre comercio, la estabilidad macroeconómica y la inversión en su capital humano. 墨西哥被公认为具备很强生产能力; 墨西哥制造并出口大量高精尖产品; 墨西哥80%的出口产品为制造业产品。 来源: INEGI/ Presidencia/ Harvard y MIT, 经济复杂性图集/ OCDE.
13
对中国企业充满机遇的墨西哥几大主要产业…
汽车汽配 全球第8大汽车生产商和第4大出口商 家电- 电子 世界主要冰箱与冰柜出口商. 出口额3700亿美金 +50% 中高端技术 航空 美国航空业第6大供应商. Las empresas que requieren de manufactura avanzada, como las de los sectores aeroespacial, automotriz y eléctrico-electrónico, se han dado cuenta del potencial de nuestro país en esta área. De hecho, México es un líder exportador de varios productos de media y alta tecnología. Tal vez algunas de nuestras industrias más representativas sean el mejor ejemplo del cambio que ha visto la economía mexicana en los últimos años. AUTOMOTRIZ Y AUTOPARTES Octavo productor y cuarto exportador de vehículos ligeros nuevos a nivel mundial. México es el quinto exportador de autopartes a nivel mundial. 1 de cada 10 vehículos vendidos en Estados Unidos es hecho en México. AEROESPACIAL México es el sexto proveedor más grande de la industria aeroespacial estadounidense. El número de empresas establecidas en nuestro país se ha cuadruplicado desde Actualmente hay 270 empresas aeroespaciales establecidas en territorio mexicano. ELÉCTRICO-ELECTRÓNICO México es el líder mundial en exportación de televisiones de pantalla plana. Es el principal exportador de refrigeradores con congelador. Y el quinto exportador de computadoras. DISPOSITIVOS MÉDICOS Somos el mayor exportador de América Latina y el principal proveedor de los Estados Unidos. 可再生能源 拉美地区主要光伏产品制造商 金工 拉美第1大出口商 医疗器械 拉美第1大出口商及美国市场主要供应商 来源: FEMIA/ GTA/ AMIA/ OICA. .
14
墨西哥向中国企业提供 大量投资机会
15
基础设施和能源 客运列车 墨西哥-托卢卡. 墨西哥-克雷塔罗. 梅里达-里维耶拉玛雅. 港口 阿尔塔米拉. 曼沙尼约. 韦拉克鲁斯.
可再生能源 墨西哥计划在2024年实现清洁能源覆盖率达到35%. El Programa Nacional de Infraestructura de Transportes y Comunicaciones está incluido en la lista de proyectos del Plan Nacional de Desarrollo El Gobierno Federal contempla la inversión de 4 billones de pesos, es decir, más de 300 mil millones de dólares de aquí al 2018. Este plan está diseñado para convertir a México en un gran centro logístico global de alto valor agregado. De esta cifra, 44 mil millones de dólares corresponderán a infraestructura y transporte, mientras que otros 53 mil millones de dólares se destinarán a las telecomunicaciones. Entre los proyectos ferroviarios: Se busca retomar el transporte ferroviario de pasajeros e incentivar un mayor uso de los trenes de carga. Se estima una inversión de 12 mil millones de dólares. Entre los proyectos portuarios: En cuanto a la inversión portuaria, la meta es contar con cuatro puertos de clase internacional y fortalecer la capacidad del sistema portuario, para apoyar a los distintos sectores económicos del país. Se estima una inversión de 7 mil millones de dólares. Asimismo, México también planea incrementar su infraestructura en energías renovables. Actualmente la capacidad instalada de energías renovables en el país es igual a 23%, lo que corresponde a 14.5 GW. De esta cantidad, el 87% es generado por la CFE y el 13% por el sector privado. En este sentido, México ofrece una oportunidad de más de 240 GW para la generación de energías renovables.
16
通讯 宪法改革允许更多外资参与投资. 2大新的广播电视频道. 私人投资可参与电话及通讯等行业.
En el Programa Nacional de Infraestructura de Transportes y Comunicaciones el Gobierno Federal contempla la inversión de 53 mil millones de dólares para mejorar las telecomunicaciones del país. México recientemente aprobó una iniciativa de Reforma Constitucional encaminada a fomentar la competencia económica, en todos los ámbitos, y a modernizar el sector de las telecomunicaciones. De hecho, elimina el límite de inversión extranjera en telefonía fija, y hasta el 49% de inversión en radiodifusoras y televisión.
17
旅游 中国游客数量增加30%. 实行宪法改革,允许外国人购买产业. 2015年: 墨西哥-中国 中国-墨西哥旅游年.
México está comprometido a lograr una mayor inversión asiática en el sector turismo. La Secretaria de Turismo informó que, en 2012, aumentó 30% el arribo de turistas chinos a México, en relación con En los primeros ocho meses de 2013, ya se registró un incremento del 30% en la llegada de viajeros de ese país, respecto al mismo período del año anterior. Además, México está impulsando la reforma constitucional para permitir a los extranjeros el mismo derecho que los mexicanos para adquirir bienes inmuebles en las costas y zonas fronterizas, lo cual seguramente traerá indudables beneficios para este sector.
18
促进墨西哥发展的改革 劳工 已通过 待通过 能源 财税 生产力的民主化
通讯 财政 教育 财税 已通过 待通过 Cada una de las reformas que está impulsando el Presidente Peña Nieto, a través del Pacto por México, tienen un común denominador: elevar la productividad de nuestra economía. En tan solo unos meses, los legisladores aprobaron la reforma laboral, la educativa y la de telecomunicaciones. Están en proceso hacendaria, la financiera y la energética. La Reforma Hacendaria tiene tres pilares fundamentales: La reforma no afecta a los que menos tienen y pagan más los que ganan más. Por ello, y reconociendo que, en las condiciones económicas actuales, era contraproducente gravar con un impuesto a los mexicanos que afectara su capacidad de consumo y, por ende, su bienestar familiar, se propuso mantener la tasa cero del Impuesto al Valor Agregado en alimentos y medicinas. En cambio, se propone gravar las ganancias en Bolsa y dividendos de las empresas, eliminar tres cuartas partes de los tratamientos preferenciales y casi la mitad de los regímenes especiales, así como el régimen de consolidación fiscal. La reforma también simplifica el pago de impuestos. Por eso, se propone una nueva Ley del Impuesto sobre la Renta que es más simple y más corta al reducirse de 299 a 186 artículos. Además, se plantea eliminar impuestos que hacen particularmente costoso y complejo el sistema tributario como el Impuesto Empresarial a Tasa Única (IETU) y el Impuesto sobre Depósitos en Efectivo (IDE). Es, además, una reforma que promueve la formalización, ya que establece las condiciones para que los trabajadores y las empresas tengan incentivos claros para ser formales. Por eso, se plantea un Régimen de Incorporación para emprendedores y microempresas que deberán declarar su información fiscal, sin pagar impuestos al inicio, pero que irán asumiendo obligaciones gradualmente. Bajo este régimen, tendrán los beneficios del IMSS con un subsidio gubernamental en el pago de sus cuotas.
19
我们有一个共同的未来
20
墨西哥与中国有一个共同的未来 金砖-迷雾 巴西 中国 韩国 印度 印度尼西亚 墨西哥 未来几年世界经济增长主要推动力 俄罗斯 土耳其
Como hemos visto, México tiene un futuro próspero y este futuro próspero lo compartirá con China. Hace más de diez años, Jim O'Neill, economista de Goldman Sachs, acuñó el término BRIC (Brasil, Rusia, India y China). A principios de 2011, O’Neill publicó The Growth Map, en el que extendió el grupo a ocho países que llamó “economías emergentes" y que incluye a México, Indonesia, Corea del Sur y Turquía, además de los países BRIC, para resaltar la importancia de las economías emergentes en el mundo. Estas economías fueron seleccionadas pues cada una representa más del 1% del PIB mundial. O'Neill señala en dicho libro que, en la próxima década, el PIB de estos ocho países será el doble del PIB de los Estados Unidos y Europa juntos. Afirma que México y China mostrarán un crecimiento fuerte en esta década y jugarán un papel aún más importante en el desarrollo de la economía mundial. Por ello, ésta es nuestra oportunidad para forjar juntos el futuro del crecimiento global. 以上各经济体均占全球GDP的1%
21
墨西哥: 2015年将举办第九届中拉企业家高峰会 由中国贸促会倡议召开(CCPIT). 响应在拉美和加勒比地区的中国企业家日渐增长的需求.
召集了各行业大约500名中国企业家. ProMéxico负责协调各方事宜. La Cumbre de Negocios China-América Latina es una iniciativa que encabeza el Consejo Chino para el Fomento del Comercio Internacional (CCPIT), con el fin de responder a la creciente demanda de los empresarios chinos en el fortalecimiento de sus lazos económicos con América Latina y el Caribe. La cumbre busca profundizar el conocimiento sobre las oportunidades de comercio e inversión con América Latina, así como constituir una plataforma única en la que los empresarios chinos y latinoamericanos puedan tener un intercambio directo. Convoca a alrededor de 500 empresarios chinos de diversos sectores, tales como energía, minería, manufactura, turismo, infraestructura, agricultura y sector bancario, con el fin de realizar encuentros de negocios y contactos con posibles socios latinos sobre proyectos de interés común. En estos encuentros, conferencistas, tales como funcionarios de primer nivel, expertos de renombre, representantes de organizaciones internacionales, al igual que emprendedores de China y los países de Latinoamérica y el Caribe, son invitados a participar en paneles de discusión, sobre las políticas de inversión y comercio, al igual que las oportunidades de mercado entre China y las naciones latinoamericanas. Hasta el momento, se han realizado 6 cumbres. Las siguientes cumbres se llevarán a cabo en: Costa Rica (2013) China (2014) México será sede de la cumbre en 2015. ProMéxico coordinará los esfuerzos de esta cumbre. Beneficios: La coordinación de la Cumbre Empresarial por parte de ProMéxico, permitirá unificar los esfuerzos de promoción económica entre China y México para el 2015. La cumbre permitirá el posicionamiento de la imagen de México como líder latinoamericano en materia de negocio. Se esperará la presencia de más de 1,000 funcionarios de alto nivel, empresarios, representantes de organizaciones financieras e internacionales, al igual que medios representativos de China y América Latina.
22
联系方式 www.promexico.gob.mx china@promexico.gob.mx @ProMexicoTW
+52 (55) Camino a Santa Teresa 1679, Col. Jardines del Pedregal CP 01900, México, D.F.
Presentaciones similares
© 2025 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.