Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
Publicada porMaría del Carmen Figueroa Pérez Modificado hace 9 años
1
II. La misión del Espíritu en el mundo II. The mission of the Spirit in the world ¿Qué dice la encuesta? What does the survey say?
2
1.Criterios que hemos de tener en cuenta, como Misioneros Claretianos, para abrir o potenciar un determinado apostolado o misión. 1.Conciencia de misión como respuesta a la realidad social, con estilo propio. Análisis crítico de la realidad. Awareness of mission as response to the social reality, with its own proper style. Critical analysis of the reality. 2.Una clara prioridad en la opción por los pobres, excluidos y amenazados en su derecho a la vida. A clear priority in the option for the poor, rejected and
3
1.Criteria that we need to bear in mind, as Claretian missionaries, to open or enhance a determined apostolate or mission. 3.** 4.** 5.** 6.El diálogo con el mundo no- cristiano y descristianizado. Dialogue with the world non- christian and and de- christianized.
4
1.** 2.** 3.Importancia de ser signos de vida y esperanza, con creatividad y frescura en el anuncio del Evangelio. Importance of been signs of life and hope, with creativity and freshness in the proclamation of the Gospel. II.Criterios sobre aspectos que tener en cuenta para comenzar, cerrar, potenciar o debilitar apostolados, prioridades misioneras, etc.
5
4.** 5.Uso de nuevas tecnologías y medios en la misión evangelizadora. Use of new technologies and media in the evangelizing mission. 6.** II.Criteria about the aspects that needs to be taken into account to begin, close, enhance or weaken apostolates, mission priorities etc.
6
1.Desde el compromiso de proclamar la Palabra, dedicación preferente a los más pobres y excluidos. From the commitment to proclaim the Word, preferencial dedication to the poor and excluded. 2.Evangelizar a la humanidad. Evangelize to humankind. 3.Compasión por la humanidad, en comunión con el pueblo y la comunidad claretiana. Compassion for humanity, in communion with the people and claretian community. III.Características que definen los rasgos de Jesucristo que el Espíritu nos llama a vivir.
7
4.** 5.Itinerancia misionera, para dirigirse a todos los pueblos, al estilo de Jesús y los apóstoles. Missionary itinerancy directed to the people, in the style of Jesus and the apostles. 6.Situaciones de precariedad y deficiencia en el trabajo pastoral. Precarious and deficient situations at work. III.Caracteristics that defines the features of Jesus Christ and that the Spirit invites us to live.
8
1.HAC, “pasión por la humanidad”, optando radicalmente por los más pequeños. HAC, “Passion for humanity” opting radically for the less privileged ones. 2.Anuncio explícito, compromiso real por la construcción del Reino. Explicit proclamation, real commitment towards the construction of the Kingdom of God. IV.Características del estilo evangelizador claretiano que el Espíritu quiere que vivamos hoy.
9
3.Abiertos y cualificados para dialogar con el mundo de hoy. Diálogo abierto con la cultura, con capacidad para transformar las estructuras sociales, con sensibilidad por el cuidado de la Creación y respetando “el don sagrado de la vida”. Open and qualified to dialogue with today´s world. Open dialogue with cultures, capacity to change social structures, sensitivity towards the care of creation and respect for “ the sacred gift of life”. 4.Desde la dimensión comunitaria, ofrecerse fraternalmente a quien se sienta necesitado. From the community´s dimension, to offer oneself fraternally to the needy. 5.and 6. ** IV.Caracteristics of the claretian evangelistic style that the Spirit requieres from us today.
10
1.** 2.Una evangelización inculturada; un anuncio universal del Evangelio, encarnado en las realidades actuales. An inculturated evangelization; A universal proclamation of the Gospel, encarnated in present realities. 3.** V.Rasgos de nuestro carisma que expresen la contribución que el Espíritu quiere que hagamos a la Iglesia y que nos definen en ella.
11
4.Fidelidad a la Iglesia y comunión con el mundo, haciendo frente a los nuevos desafíos desde nuestro carisma. Fidelity to the Church and communion with the world, bearing in mind new challenges to our charisms. 5.Disponibilidad para ser enviados donde urja y seamos necesarios. Avaibility to be sent when urgent and necessary. 6.** V.Our charismatic features that defines us and express the contribution that the Spirit requires from us in the Church.
12
VI.Rasgos más importantes del estilo de Iglesia que, como claretianos, el Espíritu quiere que promovamos en ella. 1.Una Iglesia que promueve la vida en todas sus formas. 2.Una Iglesia que construye el Reino en este mundo, comprometida con las realidades sociales, económicas, políticas y ecológicas. 3.Una Iglesia abierta, dialogante “más que autoritaria”, corresponsable. 4.Una Iglesia samaritana, cercana y solidaria con los pobres. 5.Una Iglesia abierta para escuchar los signos de los tiempos. 6.Una Iglesia promotora de estilos de vida alternativos a la sociedad secularizada, consumista, individualista.
13
1.A church that promotes life in all its form. 2.A church that builds the Kingdom of God in this world, engaged with social, economical, political and ecological realities. 3.A Church open, willing to discuss “not authoritative”, jointly responsible. 4.A samaritan Church, near and supportive to the poor. 5.A Church open to listen to the signs of time. 6.A Church that promotes alternative style of life to secularized,materialistic and individualistic society. VI.The most important features of the style of Church that the spirit wants us to promote in the Church as Claretians.
Presentaciones similares
© 2025 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.