Sicarú guidxi layú: Qué hermoso es el mundo

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco Xquenda (Alma) Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco.
Advertisements

Guiigu ró Guizii (Río grande Tehuantepec) Música: Margarito M. Guzmán Letra: Gustavo Toledo Interpreta: Elba Cabrera.
Interpreta: Mario López
Chi guinié chupa chonna diidxa stí Son Gubidxa
Autor: Carlos Iribarren Interpreta: Natalia Kruz
Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López Bacaanda: El Sueño Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López.
Ochi chyornye (Ojos negros): Biza lú yaase
Xhuncu huiini: Muchachita consentida
Sollozando y muriendo por ti Cayúuna cayáte pur lii Sollozando y muriendo por ti Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Tlalok Guerrero.
Pronombre Personal Independiente (Opcional) VERBO Pronombre Personal Dependiente Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
No llores más por mí.
Guenda nabani: La Vida. Letra: Juan Stubi
A veces me pongo a pensar . . .
Dios Cuidará de ti.
JUNTO A TI Anonimo. By David.
Bádu dxaapa binni xquídxe Muchacha de mi pueblo
Autor del poema y voz: Gabriel López Chiñás
"13 LÍNEAS PARA VIVIR".
Saa guenda xheela: Fiesta de casamiento
SI SUPIERAS ©PPS TOC®.
Bizuriqui: La larva del zancudo
Sincronizada Gracias, María Canción :Gracias, María
A veces me pongo a pensar . . .
*La Verdadera Vida en Dios* Conversaciones con Jesús haga clic en el fin de diapositivas.
¿Cómo preguntar en zapoteco?
Quí zúuyu naa gáte: No me verás morir Autora y voz: Irma Pineda
A veces me pongo a pensar . . .
El Feo Autor: Demetrio López Interpreta: Son Gubidxa.
Gubidxa: El sol Autor: Enedino Jiménez Voz: Delfino Marcial.
“13 consejos para la vida".
Cué yoo: La pared Autora y voz: Irma Pineda Lú ti cué yoo nanda diidxa, En la pared permanecen las palabras, ti cué yoo quí riniibi, ruuya dxí si zidídi.
Bádu dxaapa zoo: Muchacha espigada
Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas Autor y voz: Francisco de la Cruz.
laboutiquedelpowerpoint.
Autor: Carlos Iribarren Sierra Guizii (Tehuantepec) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: Elba Cabrera.
Huada huiini (La Fuereñita) Autor: Manuel Reyes Cabrera (Rey Baxha) Interpretan: Felipe y Angel Toledo.
Qué pé chi guni ná lu ládxe duá No vayas a lastimar mi corazón Autor e intérprete: Florentino Toledo.
EL MAIL MÁS TIERNO DEL MES
Jesús, mi fiel amigo Solamente enciende tus bocinas.
Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita Autor: Eustaquio Jiménez Interpretan: Los galácticos.
Gracias, Señor, por la Eucaristía
Diidxa zá (Zapoteco) Xhándu yaa: Todos Santos Autor: Pancho Nácar Voz de Irma Pineda.
Teca stínne: Teca mía Autor e intérprete: Juan Sánchez.
Son Bigu (Son de la Tortuga) Dominio Popular Interpreta: María Luisa Leyto.
Autor e intérprete: Florentino Toledo Ambrosia Autor e intérprete: Florentino Toledo.
Interpreta: Hebert Rasgado
Frases en zapoteco Diidxa zá (Zapoteco)
Traducción al zapoteco: Antonio Santos
Pronombre Personal Independiente (Opcional) Pronombre Personal Dependiente VERBO Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Tú eres quien la vida das. Lo que eres para mí quiero contar.
Pépe rini: Icaco rojo Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Martha Toledo.
Cuando yo era muy joven, mi madre me preguntó cuál era la parte más importante.
Cuando yo era muy niña, mi madre me preguntó que cuál era la parte más importante del cuerpo. Ria Slides.
ENTENDER LA VIDA ©.
Nuestro am o r Te amo, pero nunca te extrañaré, pues tú siempre estás conmigo sin importar el tiempo ni la distancia.
Guugu huiini: Tortolita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpretan: Los Galácticos.
Otro pps de Jose Luis Llanos A mi Padre.
A veces me pongo a pensar . . .
para los amigos del rincón!
Adjetivos y Pronombres Interrogativos. ¿Paraa che lo?: ¿Adónde vas? ¿Paraa noo lo?: ¿Dónde estás? ¿Pabiá nazoo lo?: ¿Cuánto mides? ¿Pagala rutoo lo.
Bele Cru: Constelación Cruz del Sur Interpretan: Los galácticos
Son tradicional istmeño Letra en zapoteco: Fernando Salinas
Voz: Enrique Ruíz Flores
¿Cómo preguntar en zapoteco?
Cuando la noche sea palabra Autor y voz: Esteban Ríos Cruz
Guié Che guiigu: El convite (La regada) de Che guiigu Autor: Pedro Baxha Interpreta: Mario López.
HIMNO A LA LEALTAD.
Quieres saber mas, visítanos a Astrolabio,NET.com/Reflexiones Quieres saber mas, visítanos a Astrolabio,NET.com/Reflexiones A veces me pongo a pensar...
Paulinita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Feliciano Carrasco.
Dxi gudíde neza yoo: Cuando pasé por la casa Autor y voz: Armando López Moreno.
Transcripción de la presentación:

Sicarú guidxi layú: Qué hermoso es el mundo Autor e intérprete: César López

Sicarú guidxi layú, nayáni ne nandxó Qué hermoso es el mundo, tan puro y noble ra má naná ni nga ora má néxhe lu lú bidó es mucho dolor cuando estás tendido ante el santo má liibi lari, ná lu ne ñee lu ya está atada la ropa que te llevarás, también tus manos y tus pies cayuuna jñaa lu, cayuuna xhéelu llora tu madre, llora tu esposa

ruuna irá bíchu deirá bizánu lloran todos tus hermanos y tus hermanas purti nanna cabe má qué zéedu porque saben que ya no volverás ra má zigáachu deriaba xhéelu cuando te están enterrando desfallecerá tu esposa ruluí zinanda ca lii sti dxi pareciera que te seguirán cualquier otro día

bia tiidi huiini si gá gubidxa cuando pasen los nueve días má nin sti guíri quí zucá gui. ni una vela te encenderán. Siadó ró guiasa má ze ra xpá lu Muy temprano se levantará e irá a tu tumba dexhuga dxumi má dxá deguié con el canasto lleno de flores

ne ra caguixhe ni que cayuuna y cuando las ponga en tu tumba llorará má zeu nga xhéela ni guna xhiée. y dirá ya te fuiste esposo amado.

ra gá gubidxa stíu nuu rú yuuba cuando cumplas los nueve días aún habrá dolor nuu rú tu ruuna purti má ze lu habrá quien todavía llore porque ya te fuiste stale zadxiña zaguu ti guna muchos vendrán a dar su limosna deirá xhamigu lu ni uzá né lu todos los amigos que anduvieron contigo

Lú xhoopa beeu stíu zaca ti mixha En tus seis meses de muerto se hará una misa dxi usóou tubiza ziete rú lá lu al cumplir el año aún se mencionará tu nombre tubiza arónda zi usóou deze lu cuando pase año y medio de tu partida má nin tu ganna paraa ra xpá lu. ya nadie sabrá donde está tu tumba.