Tumi káche thekeo dúre go, Káche thekeo kata dúre; You are so close to me, Yet You are so far from me; Te encuentras tan cerca de mí, Sin embargo, estás tan lejos
Tumi káche thekeo dúre go, Káche thekeo kata dúre; You are so close to me, Yet You are so far from me; Te encuentras tan cerca de mí, Sin embargo, estás tan lejos
Ámár maner manjuśáte, Do come, please, into the jewel-box of my mind. Ven, sí, por favor, al alhajero de mi mente,
Ámár maner manjuśáte, Eso dhyáne acire. Do come, please, into the jewel-box of my mind. Come, O Lord, immediately in my meditation. Ven, sí, por favor, al alhajero de mi mente, Ven en mi meditación, inmediatamente, ¡oh, Señor!
Káche thekeo kata dúre; Yet You are so far from me; Sin embargo, estás tan lejos
Tumi káche thekeo dúre go, Káche thekeo kata dúre; You are so close to me, Yet You are so far from me; Te encuentras tan cerca de mí, Sin embargo, estás tan lejos
Kata janam kata varaś, A’---A’---A’----A’ So many lives, so many years Tantas vidas, tantos años,
Kata janam kata varaś, calegeche prayáse; Tantas vidas, tantos años, En mi esfuerzo incesante han pasado. So many lives, so many years Have passed in my persistent endeavour.
Kata Kánná kata haraś, bhese geche tava áshe; Amidst copious tears and exuberant joy I expectantly awaited Your advent. Aguardé tu advenimiento, expectante, Entre lágrimas copiosas y gozo exuberante.
Áj nivedan he Cira Nutan, Tomár kara ámáre. Now I pray to You, O Ever-New, Make me Your own. Ahora Te ruego que me hagas Tuyo, ¡Oh, Siempre nuevo!
Káche thekeo kata dúre; Yet You are so far from me; Sin embargo, estás tan lejos
Tumi káche thekeo dúre go, Káche thekeo kata dúre; You are so close to me, Yet You are so far from me; Te encuentras tan cerca de mí, Sin embargo, estás tan lejos
I am Yours, as I was before, Soy Tuyo como lo fui antes, Ámi áchi jeman chilum, A’----A’-----A’----A’------
I am Yours, as I was before, Throughout all my existence; Soy Tuyo como lo fui antes, A lo largo de toda mi existencia; Ámi áchi jeman chilum, mane práńe Tom’ari;
Bhuli niko, bhulei chilum, bhulite ná pári; I did not forget You totally, though a little oblivious, For forgetting is impossible; Aunque fui un poco inconsciente, No me olvidé totalmente de Ti, Porque olvidarte es imposible;
Trut’i kśami eso námi, cetaná- shikhare Now pardon all my defects and alight in my consciousness. Perdona ahora todos mis defectos, Y pósate en mi consciencia
Káche thekeo kata dúre; Yet You are so far from me; Sin embargo, estás tan lejos
Tumi káche thekeo dúre go, Káche thekeo kata dúre; You are so close to me, Yet You are so far from me; Te encuentras tan cerca de mí, Sin embargo, estás tan lejos
Ámár maner manjuśáte, Do come, please, into the jewel-box of my mind. Ven, sí, por favor, al alhajero de mi mente,
Ámár maner manjuśáte, Eso dhyáne acire. Do come, please, into the jewel-box of my mind. Come, O Lord, immediately in my meditation. Ven, sí, por favor, al alhajero de mi mente, Ven en mi meditación, inmediatamente, ¡oh, Señor!
Káche thekeo kata dúre; Yet You are so far from me; Sin embargo, estás tan lejos
Tumi káche thekeo dúre go, Káche thekeo kata dúre; You are so close to me, Yet You are so far from me; Te encuentras tan cerca de mí, Sin embargo, estás tan lejos
Káche thekeo kata dúre; Yet You are so far from me; Sin embargo, estás tan lejos
Káche thekeo kata dúre; Yet You are so far from me; Sin embargo, estás tan lejos