Es curioso ver cómo las autoridades de Bruselas dan uso a muchas paredes con un toque muy especial, los murales que las adornan, la mayoría especialmente dedicados al “cómic” 布魯塞爾當局為何使用 許多牆壁讓人以特殊的 筆法來繪製裝飾的壁畫, 尤其是「漫畫」,尤其 值得玩味。 中文譯註: Franz
Bruselas y el cómic mantienen un apasionado idilio desde hace 60 años, sin que las crisis políticas, las recesiones económicas y los problemas comunitario-lingüísticos belgas hayan conseguido debilitar esa pasión mutuamente adictiva. El cómic es una parte integrante de la cultura belga. 布魯塞爾和漫畫之間 保持著充滿了激情的 互動,沒有導致任何 政治危機、經濟衰退、 和激化不同語言族群 間問題。漫畫牆已經 成為比利時內在文化 的一部份。
Bruselas ofrece una “Ruta del Cómic”. Con la participación de famosos artistas de historietas que han pintado una serie de muros con colorido, se puede descubrir a Asterix, Tintin, Lucky Luke y Los Pitufos entre otros. Nuevos murales se agregan cada año. 布魯塞爾當局提供了一 條「漫畫道路」。許多 知名漫畫家如阿斯特里 克斯、丁丁、幸運盧克 和藍精靈等的參與,繪 製了一系列豐富多彩的 壁畫。而新的壁畫是逐 年增加。
Diversas exposiciones se organizaron desde 1969 en adelante, y finalmente el Centro Belga del Cómic, comúnmente llamado el Museo del Cómic, se inauguró en Bruselas en 1989 en un edificio que fue una gran tienda por departamentos. 從 1969 年起舉辦了 多次展覽,結果是, 比利時連環圖畫中心, 俗稱「連環畫博物 館」,於 1989 年在 布魯塞爾的一個百貨 公司大樓裡開幕。