第三课 dì sān kè Lección 3
拼音 pīnyīn Fonética
Finales: Ápico-palatales Fonética Finales: Ápico-palatales zh Coloca la parte anterior de la lengua en el paladar. A continuación relájala un poco para dejar salir el aire. zhè este, esta, esto
Finales: Ápico-palatales Fonética Finales: Ápico-palatales ch Al igual que para la zh, coloca la parte anterior de la lengua en el paladar. A continuación, relájala para dejar salir el aire, pero más bruscamente y en mayor cantidad. chá té
ch zh
Finales: Ápico-palatales Fonética Finales: Ápico-palatales sh Eleva la punta de la lengua hacia el paladar y entonces expulsa el aire. mas suave que “ch”. shéi quién shì ser
Finales: Ápico-palatales Fonética Finales: Ápico-palatales r Eleva la punta de la lengua hacia el paladar y obstruye la salida del aire. Expulsa entonces el aire. rén persona, gente
Fonética i Nota: “-i” en “zhi”, “chi”, “shi”, “ri”, “zi”, “ci” y “si” se pronuncia de forma diferente a una final simple “i”. Después de pronunciar las iniciales “zh”, “ch”, “sh”, “r”, “z”, “c” y “s” la lengua no se mueve.
Fonética finales compuestas ai ai es la unión de a con i. Para pronunciar ai, empieza abriendo la boca para decir a. Entonces ciérrala un poco para pronunciar i. Como y de by en inglés. ài amar
uai (wai) uai (wai)
ong ong
Variación del tercer tono Un tercer tono cuando va seguido de un primer, segundo o cuarto tono, o la mayoría de las sílabas neutras, generalmente se convierte en medio tercer tono, dado que el tono sólo desciende pero no asciende. La marca de tono no se cambia. Nǐ gēge Wǒ yào Nǐ máng ma?
汉字 hànzì Caracteres chinos
Pictogramas (Xiàngxíngzì) dāo cuchillo
Nota: “刀” se escribe como “刂” en la parte derecha de un carácter. Radicales Nota: “刀” se escribe como “刂” en la parte derecha de un carácter.
又 otra vez yòu
Nota: “又” originalmente era una pictografía de “la mano derecha”. Radicales Nota: “又” originalmente era una pictografía de “la mano derecha”.
玉 yù jade
Radicales Nota: Cuando el carácter “玉” aparece escrito en la parte izquierda se transforma en “ ”。
Pictogramas (Xiàngxíngzì) corazón
Nota: Si “心” está a la izquierda se transforma en “忄”,como en “忙”。 Radicales Nota: Si “心” está a la izquierda se transforma en “忄”,como en “忙”。
Pictogramas (Xiàngxíngzì) shǐ flecha
Radicales
Hanzi shēng
生词 shēngcí Palabras nuevas
tā 她 ella
她(Pron.) ella tā nǚ yě 女+也 La mujer (女) también (也)
Radicales 她
shì 是 ser
是 shì ser shì
她是我妈妈。 Tā shì wǒ māma。 她 (Pron.) ella
nǎ 哪 cuál, qué, which
哪 (Pron.) cuál, qué nǎ kǒu nà 口+那 口: boca 那: ese, eso, esa
Radicales 呢 哪
guó 国 país
王 玉 国 wáng yù guó 国 país, nación 王 玉 国 Es el territorio donde el rey (王) ejece su poder. Pero como no se vio conveniente representar al rey encerrado (□),ni siquiera en su territorio, se le sustituyó por jade(玉) ,que simboliza su poder.
guó
Radicales 国
rén 人 persona
你是哪国人? Nǐ shì nǎ guó rén?
nà 那 ese, esa, aquel, aquella
那 nà
Radicales 都 那
shéi 谁 quién
讠+隹 shéi 谁,quién Pregunta por el pájaro, por su dueño. 谁 隹 (zhuī): significa pájaro 谁,quién Pregunta por el pájaro, por su dueño.
Radicales 谁
lǎoshī 老师 profesor
老 viejo lǎo
Radicales 老
老 viejo shī
老 老人 (lǎo rén) 老朋友 (lǎo péngyou) 老师 (lǎoshī) 老虎 (lǎohǔ) 老鼠 (lǎoshǔ) 老 viejo 老人 (lǎo rén) 老朋友 (lǎo péngyou) 老师 (lǎoshī) 老虎 (lǎohǔ) 老鼠 (lǎoshǔ) 老外 (lǎowài) anciano viejo amigo profesor tigre ratón extranjero 老 (adj.) viejo
dōu 都 todos
都 todos dōu
我们都很(hěn)好。 我们都很 (hěn) 忙。 他们都喝咖啡(hē kāfēi)。
Zhōngguó 中国 China
Xībānyá 西班牙 España
你是哪国人? 我是中国人,你们呢? 我们都是西班牙(Xībānyá)人。
哥哥: 力波(bō),那是谁? 丁力波:那是我们老师。 哥哥: 她是哪国人? 丁立波:她是中国人。我们老师都是中国人。 Texto 1 哥哥: 力波(bō),那是谁? 丁力波:那是我们老师。 哥哥: 她是哪国人? 丁立波:她是中国人。我们老师都是中国人。
nín 您 usted
La formación de los caracteres chinos fonogramas (xíngshēngzì) nín
zhè 这 este, esta, esto
辶(走)+文 zǒu wén zhè 这 (Pron.) esta, este, esto 辶(走)= Caminar, moverse; 文= escritura Escritura(文) a una distancia que se puede leer
Radicales 这
这是谁? Zhè shì shéi? 这是我爸爸。 Zhè shì wǒ bàba。 这 (Pron.) esta, este, esto
tā 他 él
他 rén yě tā 亻(人)+也 El hombre(人) también (也)
Radicales 他 你
wàiyǔ 外语 lengua extranjera
外 fuera wài
外 fuera yǔ
nǐ 你 tú
yīshēng 医生 médico
矢 shǐ 医 yī Es una caja匚 con flecha 矢 abierta por un lado. Representa la caja con los bisturís.
医 yī
nǎinai 奶奶 abuela paterna
女+乃 nǎi nǚ nǎi Fonograma 形声字 La mujer (女) + nǎi (乃) 奶奶 abuela paterna 牛奶(niúnǎi) leche
wàipó 外婆 abuela materna
Chén 陈 un apellido
Texto 2 丁力波: 陈(Chén)老师,您好!这是我哥哥,他是外语老师。 陈老师:你好。 丁力波:这是我朋友。 陈老师:你好!你也是老师吗? 朋友:您好!我不是老师,我是医生。 陈老师:力波,这是你奶奶吗? 丁力波:不是,她是我外婆(pó)。 陈老师:外婆(pó),您好!