¡Street Spanish! ¡En el café!
“Al fin y al cabo” anyway, in the end, when all is said and done Cabo = end, and, “cape” En el Cabo = at the cape Ciudad de El Cabo (Cape Town)
Brindar to drink a toast
Cabos sueltos loose ends atar los cabos sueltos = tie up loose ends
Consultarlo con la almohada
Echarse flores to toot one’s own horn, to flatter oneself Echarle flores a alguien to flatter someone, butter them up Se usa con el complemento reflexivo Se usa con el complemento indirecto
Estar agotado to be exhausted, completely tired out
Dar mala espina To arouse one’s suspicions, to make one feel uneasy Se usa con el complemento indirecto, y el subjuntivo (“Me da mala espina que la gente baje todo gratis sin pagar nada.” )
Estar por las nubes ponerse por las nubes To be sky-high (prices) El precio de gasolina se ha puesto por las nubes.
Estar/hallarse en el pellejo de otro To be in someone else’s shoes (“to be in the skin of another”) Pellejo (hide)
Jugarse/arriesgar el pellejo To risk one’s neck, to risk one’s life Jugarse el todo por el todo To risk everything
Salvar el pellejo de alguien Save one’s neck/hide ¡Gracias!
Llevar la batuta To run the show batuta
Media naranja cara mitad Better half, spouse la mitad = half
No importar un bledo Not to matter one bit (not to give a darn) Se usa con el complemento indirecto, y el subjuntivo (“No me importa un bledo que ellos no vayan a la fiesta.” ). Funciona como el verbo gustar.
No saber ni jota Not to know a thing about
Pagar al contado To pay in cash (pagar en efectivo)
Rascarse el bolsillo To cough up money (“to scratch one’s pocket”) – indicates something will be costly Rascar = to play the guitar
Salir sobre ruedas To go smoothly Ruedas = wheels
Ser pan comido To be a cinch (to be easy)
Sudar la gota gorda To sweat blood, make the superhuman effort Sudar a chorros = to sweat like a pig
Tener madera para To have what it takes, to be cut out for something (literally, to have the “wood” for something) Tocar madera = to knock on wood
Tomar cuerpo To take shape To thicken (a sauce) (Esta foto no tiene nada que ver con este vocabulario – pero, ¿es linda, no? )