JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE UNESCO PARIS 21 février 2007.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Los Números y El Tiempo. Los Números Más de = once 12 = doce 13 = trece 14 = catorce 15 = quince 16 = dieciseis 17 = diecisiete 18 = dieciocho 19.
Advertisements

Introducción Este documento es una primera aproximación a la caracterización de las motos que circulan por las ciudades y carreteras españolas respecto.
You need to improve the way you write and think in Spanish - Time This is an interactive presentation. You need your work sheet, your pencil, and your.
1 LA UTILIZACION DE LAS TIC EN LAS PYMES GALLEGAS AÑO de Junio de 2005.
ALGUNOS CONCEPTOS IMPORTANTES
Me llamo _______ Clase 5 NM (501) La fecha es el 12 de febero del 2013
Educación Bilingüe. 1.La educación bilingüe es aquella que busca desarrollar eficiencia en dos o más lenguajes. E. Lambert fue uno de los pioneros en.
1 What is to be in Spanish? 2 There are 2 forms of to be in Spanish: ser & also estar.
EL TIEMPO PERFECTO SIMPLE
Lección 31 Las preposiciones.
Parte 3. Descripción del código de una función 1.
VERBO TO BE En este curso se realizara un breve repaso acerca del verbo to be , dando a conocer sus caracteristicas.
¿ EXÁMENES DE INGLÉS PARA NIÑOS?
SPANISH I POWERPOINT UNIT 4. 2/4/12 Lunes Vocabulario  Llegar: to arrive  LlegoLlegamos  Llegas  LlegaLlegan  Temprano: early  Tarde: late  A.
Español II El 11 de febrero de 2011.
BRECHA DIGITAL Y NUEVAS ALFABETIZACIONES: EL PAPEL DE LAS BIBLIOTECAS 25 al 29 de junio 2007 Brecha social, digital y … paradigmática.
Claire Parnet et Gilles Deleuze. Dialogues. Paris: Flammarion, Se debe escribir en una lengua que no sea materna. (Huidobro, Altazor o el viaje en.
Regina Célia Figueiredo Castro
Capítulo 1: Nuestro Mundo
ESPACIO DE NOMBRES DE DOMINIO
¿ Quién tiene más bebés? Por Johanna Pérez.
II CONGRESO INTERNACIONAL DE LA LENGUA ESPAÑOLA PANEL: Internet y el español VALLADOLID de octubre 2001.
LCSH-es.org Una Herramienta Web de Materias en Español II Encuentro Internacional de Catalogación 12 de septiembre 2006 México, D.F. Michael Kreyche Kent.
Apuntes el 17 de septiembre El se impersonal No se come con la boca abierta. You don’t (One doesn’t) eat with your (one’s) mouth open. Se dice que los.
Hoy estudiamos: Los verbos ?Donde están los verbos?
LA447 De las cavernas al grafiti moderno…: un largo viaje 1.
Criterios de valoración de las publicaciones
Por y Para. Para 1. Recipiente (Intended for) Las flores son para ti This gift if for your mother Este regalo es para tu madre 2. Destino (Destination)
Somos estudiantes. At what time is…? What time is it? At…o’clock. It is…o’clock. In the morning In the afternoon At night Hour, time Schedule ¿A qué hora.
WALT: talking about dates and saying when your birthday is WILF: To be able to write & understand months and dates in Spanish to get to a Level 2 To be.
Para hacer ahora Write as many numbers as you can in Spanish up to the number 30. Do not worry if you do not know many. I want to see what you know about.
¿Qué hora es? What time is it?. ¿Qué hora es? It’s 1:00 Es la una (notice we do not say uno for time but una) 1:00 is the ONLY time where we say “Es la…”
1 Ser y Estar “to be” or not “to be”…? 2 Ser y Estar en español… Both verbs mean “to be” Used in very different cases Irregular conjugations.
No hay actividad inicial: Prueba en vez de la actividad 10 MINUTOS
Los verbos regulares – ar What is an infinitive? An infinitive in both Spanish and English is the base form of the verb. In English, the infinitive.
Déle a su Niño el Regalo del Bilingüismo por Vida Give Your Child the Lifelong Gift of Bilingualism.
Fountas and Pinnell Reading Assessment/ Evaluación de lectura.
Repaso y preposiciones para el examen del Capítulo 4.
Presentado por: Jeairim Orozco Clara Inés Ortega Curso: 6ª.
SOCIEDAD PARA EL DESARROLLO REGIONAL DE CANTABRIA (SODERCAN) Knowledge Management tools Knowledge management tools.
Siéntate con un compañero nuevo. Circle paper This is Spanish practice at home. When you can do a circle, have a parent/guardian sign it off. We have done.
Time Expression with Hacer Grammar Essential #106.
Seminario Lenguas y culturas hispánicas en Internet Dirección José Antonio Millán MADRID Residencia de Estudiantes 3 de diciembre del 2008.
Vistas: La página 59 Los precios El número de teléfono La dirección de correo electrónico.
Los países y los idiomas
Calentamiento (warm-up)
Verbo to be ═ ser o estar.
Hoy es viernes, el 26 de septiembre
Entrada Write the sentences in Spanish, and finish them by filling in the blanks. 1.Me gusta mucho … 2.No me gusta… 3.Mi clase favorita es …porque es…
La pregunta: Read the Fondo Cultural on page 279, as you listen to the Juanes music clip. Then, write a sentence that compares Juanes’ music with some.
Descubre Lesson 2 Vocabulary pg 56
Objectives: To say where I live To say what languages I speak
La campana (Escriban todo!!!!) 1.What do the verbs saber and conocer mean? 2.When do you use the verb conocer? 3.What do the verbs ser y estar mean? 4.When.
Regular –AR verbs.  In Spanish there are three types of regular verbs, those that end in –AR, -ER and –IR  This ending sets up a pattern for how the.
PRESENT SIMPLE AND PRESENT CONTINUOUS
Hable con sus compañeros e intente de definir las palabras siguientes en español:
Adverbs are words that describe how, when, and where actions take place. They can modify verbs, adjectives, and even other adverbs. In previous lessons,
Como pronunciar el español (How to pronounce Spanish) Una guia al alfabeto en español y a la pronuciación del idioma. (A guide to the alphabet in Spanish.
1 Applied biostatistics Francisco Javier Barón López Dpto. Medicina Preventiva Universidad de Málaga – España
Srta. Forgue El 26 de abril de 2011
JUEVES, EL 10 DE SEPTIEMBRE LT: I WILL RECOGNIZE SOME NEW VOCABULARY WORDS. Go over tests & retake procedures Interpretive Assessment: numbers & alphabet.
¿Hispanos o Latinos?.
¿Qué clase tienes? Vocabulario. objetivos Level 1 Present information about your class schedule include the use of ordinal numbers for the periods, time,
10.4 Adverbs ANTE TODO  Adverbs are words that describe how, when, and where actions take place.  They can modify verbs, adjectives, and even other adverbs.
Un repaso Pues, ¿cómo se dice los números en español? So, how do you say the numbers in Spanish? En sus cuadernos, write the numbers as high as you.
“Desarrollo y evaluación experimental de un método de desafíos de aprendizaje, asistido por un prototipo de software visual interactivo, de apoyo al desarrollo.
Me llamo _____________ Clase 802 La fecha es el 19 de septiembre del 2014 Propósito # 7: ¿A qué hora vas a la escuela? Actividad Inicial: A. Escribe la.
English Language II (2). English Language I (2) Warm-up.
Hoy es viernes el 18 de marzo Today is Friday, March 18  Open the homework pg 218 and Write in English.  Concierto=  Demasiado=un poco=   que pena=tengo.
Time Expression with Hacer Grammar Essential #106.
Transcripción de la presentación:

JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE UNESCO PARIS 21 février 2007

ATELIER Expériences récentes pour mesurer les langues dans le cyberespace: un tour dhorizon et la méthode Funredes/Union Latine

Daniel Pimienta FUNDACIÓN REDES Y DESARROLLO

APPROCHES EXISTANTES METHODEPOURCONTRE MOTEUR SIMPLE SIMPLE ORDRE DE GRANDEUR ALIS/OCLCAMELIORABLESTATISTIQUESALGORITHME MARKETING NON TRANSPARENT (FUNREDES/UL)DOCUMENTÉINDICATEURS LIMITES LANGUES & INDEX

APPROCHES FUTURES METHODEPOURCONTRE ALGO. RECONAIS. PUISSANCE PAS LIMITE ALGORITHME A LA ALEXA COUVERTURE (FUNREDES/UL) EVOLUTION MOTEURS

METHODE FUNREDES/UNION LATINE BASÉE SUR MOTEUR DE RECHERCHE BASÉE SUR MOTEUR DE RECHERCHE APPROCHE LINGUISTIQUE SERIEUSE APPROCHE LINGUISTIQUE SERIEUSE TRAVAIL STATISTIQUE SOIGNÉ TRAVAIL STATISTIQUE SOIGNÉ LA SEULE DOCUMENTÉE 100% LA SEULE DOCUMENTÉE 100% LA SEULE AVEC SUIVI RÉGULIER LA SEULE AVEC SUIVI RÉGULIER VARIETE DINDICATEURS VARIETE DINDICATEURS VARIETE DESPACE VARIETE DESPACE

METHODE FUNREDES/UNION LATINE LIMITATION EN LANGUES (anglais, allemand, espagnol, français, italien, portugais, roumain) LIMITATION EN LANGUES (anglais, allemand, espagnol, français, italien, portugais, roumain) DONNE RÉSULTATS RELATIFS DONNE RÉSULTATS RELATIFS MESURE LESPACE INDEXÉ MESURE LESPACE INDEXÉ FUTUR INCERTAIN FUTUR INCERTAIN

METHODOLOGIE FUNREDES/UNION LATINE Définition 57 concepts équivalents sémantiquement ===> 1600 termes Définition 57 concepts équivalents sémantiquement ===> 1600 termes Mesure comparative fréquence avec moteurs de recherche (automatisé para programme) Mesure comparative fréquence avec moteurs de recherche (automatisé para programme) Méthode statistique (distribution, moyenne, variance, loi de Fischer, intervalle de confiance) Méthode statistique (distribution, moyenne, variance, loi de Fischer, intervalle de confiance) Résultats % par rapport anglais Résultats % par rapport anglais Evaluation anglais par recoupement et résultats absolus autres langues. Evaluation anglais par recoupement et résultats absolus autres langues.

CONCEPTS: CRITÈRES LINGUISTIQUES Neutralité culturelle Homographie trans-linguistique Homographie trans linguistique avec un des éléments d'un mot composé Homographie trans-linguistique par emprunt Homographie avec une abréviation Homographie avec un nom propre fréquent Pseudo-homographie trans-linguistique Significations non équivalentes Morpho-syntaxe non équivalente : nom, verbe Morpho-syntaxe non équivalente : adjectifs et noms Pluricentrisme lexique et sémantique Pluricentrisme orthographique Formes aggrégées (allemand)

Neutralidad cultural Propiedad de una palabra en relación con su frecuencia de uso en la lengua en función de la cultura respectiva. Las palabras francesas vin, parfum, gastronomie y las palabras del lenguaje diplomático no son neutras culturalmente, en relación con el francés. Para obtener una muestra con el coeficiente de variación menor posible, se dejaron de lado las palabras no neutras culturalmente. Para obtener una muestra con el coeficiente de variación menor posible, se dejaron de lado las palabras no neutras culturalmente.

Homografía interlingüística La grafía de una palabra en un idioma es idéntica a la de otra palabra en otro idioma, incluido el caso de faux amis (significación diferente). Puede haber homografías con o sin diacríticos. Ejemplo de grafía idéntica (con el mismo sentido): casa en castellano y portugués. Ejemplos de faux amis: red en castellano y red en inglés (rojo); hier en francés (ayer) y hier en allemán (aquí). Rechazar las palabras homógrafas (con o sin diacríticos).Se han tenido en cuenta, para rechazarlas, las homografías entre los idiomas del estudio o con un idioma muy presente en Internet, como el alemán. Para evitar el riesgo estadístico de homografías con otros idiomas, se descartan por principio las palabras de menos de cuatros letras. Rechazar las palabras homógrafas (con o sin diacríticos).Se han tenido en cuenta, para rechazarlas, las homografías entre los idiomas del estudio o con un idioma muy presente en Internet, como el alemán. Para evitar el riesgo estadístico de homografías con otros idiomas, se descartan por principio las palabras de menos de cuatros letras.

Homografía interlingüística por préstamo Cuando una palabra de un idioma es aceptada tal cual en otro. Anglicismos comme business, sandwich o software. El galicismo, deja vu en inglés, castellano, etc. (homógrafo de la expresión francesa sin diacríticos). Excluir sistemáticamente o deducir (mardi-gras) Excluir sistemáticamente o deducir (mardi-gras)

Homografía con una abreviación Sept, siete en francés, homógrafo de las abreviaciones de septiembre en varios idiomas, sobre todo en inglés. Evitar estas palabras. Evitar estas palabras. Estamos relativamente protegidos por la consigna de evitar palabras de menos de cuatros letras.

Homografía con un nombre propio frecuente Windows es ventana en inglés.... pero es asimismo el nombre de un programa muy citado en la Internet. Evitar estas palabras. Evitar estas palabras.

Pseudohomografía interlingüística La escritura de una palabra con une error de ortografía frecuente en un idioma corresponde a otra en otro idioma. Ambasador en rumano puede confundirse con ambas(s)ador en inglés. Se rechazan estas palabras solamente si la lengua con que se confunde es el inglés. Se rechazan estas palabras solamente si la lengua con que se confunde es el inglés.

Significados no equivalentes Prix en francés equivale en su significado a premio y a precio. Evitar estas palabras, salvo si fuera posible incluir todos los significantes que completarían el sentido en las lenguas que lo necesiten. Evitar estas palabras, salvo si fuera posible incluir todos los significantes que completarían el sentido en las lenguas que lo necesiten.

Morfosintaxis no equivalente: sustantivo, verbo El inglés es diferente morfosintácticamente de los demás idiomas estudiados, suele tener una misma forma como sustantivo y variante verbal, ésta última equivalente a su vez de muchas formas conjugadas en los demás idiomas. Love en inglés es el sustantivo que significa amor y el verbo amar: en el infinitivo (cuando sigue a to), en el presente del indicativo (amo, amas, ama, amamos, amáis, aman), etc. Evitar estas palabras. Evitar estas palabras. Esta característica del inglés nos lleva a excluir los verbos. Esta característica del inglés nos lleva a excluir los verbos.

Morfosintaxis no equivalente: adjetivos y sustantivos Adjetivos, invariables en inglés, varían en género y en número en los demás idiomas estudiados. Los sustantivos, que en general sólo varían en número en los demás idiomas, varían en rumano también según el caso (nominativo, genitivo, etc.) y la diferencia determinado / no determinado. El adjetivo inglés yellow corresponde a amarillo / amarilla / amarillos / amarillas. El sustantivo inglés instability / instabilities a las variantes rumanas siguientes: instabilitate / instabilitatea / instabilităţii / instabilităţi / instabilităţile / instabilităţilor. Incluir las variantes de género, número y caso en los idiomas en la necesidad de equivalencia lo exige. Incluir las variantes de género, número y caso en los idiomas en la necesidad de equivalencia lo exige.

Pluricentrismo léxico y semántico Cuando un idioma tiene más de un centro normativo léxico-semántico. Según el país hispanohablante, se dice nafta o gasolina. Americano, en muchos países de América Latina, no tiene el mismo sentido que en otros o en España. Incluir las variantes sinonímicas nacionales o regionales cuando corresponda. Incluir las variantes sinonímicas nacionales o regionales cuando corresponda.

Pluricentrismo ortográfico Cuando un idioma tiene más de un centro normativo ortográfico. Casos del inglés y del portugués: ortografía diferente en EE. UU. y en el Reino Unido (theater y theatre), en Portugal y en Brasil (electricidade y eletricidade). Incluir las variantes ortográficas nacionales o regionales cuando corresponda. Incluir las variantes ortográficas nacionales o regionales cuando corresponda.

Formas agregadas Las formas agregadas son comunes en alemán y el motor no las contabiliza. Corregir globalmente las cifras en función de un porcentage de frecuencia. Corregir globalmente las cifras en función de un porcentage de frecuencia.

CONCEPTOS: EJEMPLOS INGLÉS: cheese, cheeses ESPAÑOL: queso, quesos FRANCÉS: fromage, fromages ITALIANO: formaggi, formaggio PORTUGUÉS: queijo, queijos RUMANO: branza, branze, branzei, branzele, branzelor, branzeturi, branzeturile, branzeturilor brânza, brânze, brânzei, brânzele, brânzelor, brânzeturi, brânzeturile, brânzeturilor, brânzã ALEMÁN: kaese, kaesen, kase, kasen, käse, käsen

CONCEPTOS: EJEMPLOS INGLÉS: yellow ESPAÑOL: amarilla,amarillas amarillo, amarillos FRANCÉS: jaune, jaunes ITALIANO: gialla, gialle, gialli, giallo PORTUGUÉS: Amarela, amarelas, amarelo, amarelos RUMANO: Galben, galbena, galbene, galbeni, galbenã ALEMÁN: gelb, gelbe, gelbem, gelben, gelber, gelbes

SEARCH ENGINE All are tested: Altavista, Excite, Fastsearch (Alltheweb), Google, Hotbot, Infoseek, iWon, Lycos, Northernlight, Yahoo et Webtop. The best suited is selected: - Counting reliability - Handling of diacritics - coherence of results - Size of Index - Homogeneity vs. Language

SEARCH ENGINE Almost always a headache… Almost always a headache… Takes time to validate and understand tricks… Takes time to validate and understand tricks…

COMPUTING Completely automatized by PHP program interfacing the web. Completely automatized by PHP program interfacing the web. Data base of results for comparation and historical storage. Data base of results for comparation and historical storage.

STATISTICAL METHOD - Normal distribution - Covariance analysis for sound results - 90% and 99% confidence interval Computed from Student T-Distribution

PRODUCTS RAW PORCENTAGE OF LANGUAGE COMPARED TO ENGLISH RAW PORCENTAGE OF LANGUAGE COMPARED TO ENGLISH VARIANCE COEFFICIENT VARIANCE COEFFICIENT CONFIDENCE INTERVAL CONFIDENCE INTERVAL

EVALUATION OF ENGLISH PORCENTAGE - The least scientifical part - Made by crosschecking with the porcentrage of reamaining languages and modelling - More and more difficult to do…

DERIVED RESULTS AND INDICATORS ABSOLUTE PERCENT - WEIGHTED PRESENCE OF LANGUAGE (RELATIVE TO NUMBER OF SPEAKERS) -PRODUCTIVITY (RELATIVE TO NUMBERS OF INTERNAUTS) - EVOLUTIONS

EVOLUTION % WEB PAGES BY LANGUAGE vs. ENGLISH EVOLUTION % WEB PAGES BY LANGUAGE vs. ENGLISH

INDICATORS 2005 INGLESP.FRA.ITA.POR.RUM..ALEM.RES.TOT. SPEAKERS (millons) SPEAKERS % 10,5%6,3%2,2%1%3,2%0,5%2%89,5%100% INTERNAUTS (MILLONS) INTERNAUTS vs. SPEAKERS 47,621,3%37,7%70,0%20,0%14,7%59,2%9,6%18.3% INTERNAUTAS vs. POPULATION 5.0%1,3%0,8%0.7%0,6%0,1%1,2%8,6%18.3% % INTERNAUTS PER LANGUAGE 27%7%4%4%3%0,4%7%25%100% WEB PAGES % 45%4,6%5%3,0%1,9%0,2%6,9%33,4%100% WEB PRODUCTIVITY WEB PRODUCTIVITY1.570,661,140,810,550,701,061,321 WEB PAGE vs. SPEAKERS 4.290,742,283,050,590,333, (Sources: Global Reach y Funredes/Union Latina)

DERIVED RESULTS AND INDICATORS GOOGLE ALLOW HIGH FLEXIBILITY OF SEARCHES: - BY GENERIC DOMAIN - BY TOP LEVEL DOMAIN - BY COUNTRY - BY LANGUAGE This allow, with our methodology, to produce interesting indicators such as productivity per language per country…

OTHER ACTIVITIES OF FUNREDES OBSERVATORY - Measuring languages in other Internet spaces such as: newsgroups, blogospehere, wikipedia - Measuring cultures via citation index of representative personnages and weighting evolutions. - Automatic translation in electronic conferences.

AND BY THE WAY… ENGLISH WEB PAGES ARE BELOW 50% SINCE 2002…. CAN YOU BELIEVE IT? Go check: