Interpreta: Mario López

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco Xquenda (Alma) Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco.
Advertisements

Guiigu ró Guizii (Río grande Tehuantepec) Música: Margarito M. Guzmán Letra: Gustavo Toledo Interpreta: Elba Cabrera.
Chi guinié chupa chonna diidxa stí Son Gubidxa
Autor: Carlos Iribarren Interpreta: Natalia Kruz
Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López Bacaanda: El Sueño Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López.
Ochi chyornye (Ojos negros): Biza lú yaase
Bésame mucho: Bidii naa stale bixhídu
Xhuncu huiini: Muchachita consentida
Sollozando y muriendo por ti Cayúuna cayáte pur lii Sollozando y muriendo por ti Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Tlalok Guerrero.
Pronombre Personal Independiente (Opcional) VERBO Pronombre Personal Dependiente Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Carta de un bebé a su mamá
Puedo imaginarme.
No llores más por mí.
Guenda nabani: La Vida. Letra: Juan Stubi
CARTA DE UN BEBE Hola Mami: Como estás?
Bádu dxaapa binni xquídxe Muchacha de mi pueblo
Binni rusiidi: Maestro(a)
Señor que vienes a darnos nueva vida.
Autor del poema y voz: Gabriel López Chiñás
Carta a mi mamá.
Saa guenda xheela: Fiesta de casamiento
Es Por Ti Juanes.
¿Cómo preguntar en zapoteco?
Nos conocimos por Internet…
Quí zúuyu naa gáte: No me verás morir Autora y voz: Irma Pineda
El Feo Autor: Demetrio López Interpreta: Son Gubidxa.
Gubidxa: El sol Autor: Enedino Jiménez Voz: Delfino Marcial.
El verbo.
Cué yoo: La pared Autora y voz: Irma Pineda Lú ti cué yoo nanda diidxa, En la pared permanecen las palabras, ti cué yoo quí riniibi, ruuya dxí si zidídi.
Bádu dxaapa zoo: Muchacha espigada
Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas Autor y voz: Francisco de la Cruz.
Autor: Carlos Iribarren Sierra Guizii (Tehuantepec) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: Elba Cabrera.
No creo en el jamás (JUANES)
Aquí Tienes Mis Manos.
Qué pé chi guni ná lu ládxe duá No vayas a lastimar mi corazón Autor e intérprete: Florentino Toledo.
Uso del infinitivo..
Amor eterno Dedicado con todo cariño y respeto a las madres ausentes.
Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita Autor: Eustaquio Jiménez Interpretan: Los galácticos.
Diidxa zá (Zapoteco) Xhándu yaa: Todos Santos Autor: Pancho Nácar Voz de Irma Pineda.
Teca stínne: Teca mía Autor e intérprete: Juan Sánchez.
Son Bigu (Son de la Tortuga) Dominio Popular Interpreta: María Luisa Leyto.
Autor e intérprete: Florentino Toledo Ambrosia Autor e intérprete: Florentino Toledo.
Interpreta: Hebert Rasgado
Mamá FELIZ DÍA MÁ.
Frases en zapoteco Diidxa zá (Zapoteco)
1. Me acerco a ti, Oh Virgencita Vengo a ti, Oh Madre mía. Te pido tu ayuda en mi vida. Te pido tu bondad y tu caricia ¿No estoy aquí que soy tu Madre?
Traducción al zapoteco: Antonio Santos
Pronombre Personal Independiente (Opcional) Pronombre Personal Dependiente VERBO Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Pépe rini: Icaco rojo Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Martha Toledo.
Guugu huiini: Tortolita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpretan: Los Galácticos.
Tangu yú (Muñeco(a) de barro) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: María Luisa Leyto.
¡Qué bien se está contigo, Señor, junto al Sagrario
Adjetivos y Pronombres Interrogativos. ¿Paraa che lo?: ¿Adónde vas? ¿Paraa noo lo?: ¿Dónde estás? ¿Pabiá nazoo lo?: ¿Cuánto mides? ¿Pagala rutoo lo.
NADIE TE AMA COMO YO.
Bele Cru: Constelación Cruz del Sur Interpretan: Los galácticos
Mi Prima Antipatiquísima
Voz: Margarita Sánchez
IMPERATIVO en casa.
Sicarú guidxi layú: Qué hermoso es el mundo
Son tradicional istmeño Letra en zapoteco: Fernando Salinas
Voz: Enrique Ruíz Flores
¿Cómo preguntar en zapoteco?
Cuando la noche sea palabra Autor y voz: Esteban Ríos Cruz
El gerundio ¿Cómo se forma? ¿Cómo se usa?.
Guié Che guiigu: El convite (La regada) de Che guiigu Autor: Pedro Baxha Interpreta: Mario López.
¿Por o Para? No estoy segura. Lo entiendo %.
Carta de un bebé para su mamá Traducido del portugués al español por Eduardo e Irany Lecea.
Paulinita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Feliciano Carrasco.
Dxi gudíde neza yoo: Cuando pasé por la casa Autor y voz: Armando López Moreno.
Segunda lista de verbos irregulares en el presente de indicativo.
Transcripción de la presentación:

Interpreta: Mario López Benita Autor: Juan Stubi Interpreta: Mario López

Benita stínne, ¿paraa nga nuu lu? Benita mía, ¿en dónde estás? ¿xhiñee nga ze lu? Bisáanu naa ¿por qué te fuiste? Me abandonaste guléza nase, guléza neegue esperé anteayer, esperé ayer ne yanna dxi má chonna gubidxa guléza lii y hoy ya son tres días de estar esperándote ¿paraa nga nuu lu? Gudá rarí ¿dónde estás? Ven aquí

Pa naa nisiáase, lii canié xcáanda Si estoy dormido, te estoy soñando pa néxhe náya, lii caxhuí luá si estoy despierto, te estoy imaginando paraa qué gúuna, paraa qué gáte cómo no voy a llorar, cómo no voy a morir Benita stínne, ¿paraa nga nuu lu? Gudá ra nuáa Benita mía, ¿dónde estás? Ven a mi lado gudá usigani lu ládxi duá ven a calmar mi corazón

Benita stínne, ¿paraa nga nuu lu? Benita mía, ¿en dónde estás? ¿xhiñee nga ze lu? Bisáanu naa ¿por qué te fuiste? Me abandonaste guléza nase, guléza neegue esperé anteayer, esperé ayer ne yanna dxi má chonna gubidxa guléza lii y hoy ya son tres días de estar esperándote ¿paraa nga nuu lu? Gudá rarí ¿dónde estás? Ven aquí

Pa naa nisiáase, lii canié xcáanda Si estoy dormido, te estoy soñando pa néxhe náya, lii caxhuí luá si estoy despierto, te estoy imaginando paraa qué gúuna, paraa qué gáte cómo no voy a llorar, cómo no voy a morir Benita stínne, ¿paraa nga nuu lu? Gudá ra nuáa Benita mía, ¿dónde estás? Ven a mi lado gudá usigani lu ládxi duá ven a calmar mi corazón

VERBO IRREGULAR: VENIR (Reeda o Rieda)

Habitual Rieda (Reeda) Completivo Bieda (Beeda) Progresivo Cayeda; Zeeda Potencial Gueeda Irrealizado Ñeeda Perfecto Huayeeda Futuro Zieda (Zéeda)

Conjugación Naa Laanu Hab. Rénda Rieda/Reeda nu Comp. Bénda Bieda/Beeda nu Prog. Zénda Cayeeda nu/Zeeda nu Pot. Guénda Gueeda nu Irr. Ñénda Ñeeda nu Perf. Huayénda Huayeeda nu Fut. Zénda Zieda/Zéeda nu

Zénda ra noo lu Vengo a visitarte Má cadi gueeda lu cherí (Imperativo negativo) Ya no vengas por acá Ñeeda guuya lu jñáau Vinieras a ver a tu mamá Gudá rarí (Imperativo singular) Ven aquí

Paraa qué gúuna, paraa qué gáte Cómo no voy a llorar, cómo no voy a morir Benita stínne, ¿paraa nga nuu lu? Gudá ra nuáa Benita mía, ¿dónde estás? Ven a mi lado gudá usigani lu ládxi duá. ven a calmar mi corazón.

Latá guuya tu Vengan a ver (Imperativo plural) Zeeda be neza ra guiigu Viene por el camino del río Beeda guuya lii Vino a verte