FORMACIÓN DEL ESPAÑOL La base del idioma Español es el latín vulgar, propagado en España desde fines del siglo III a. C., que se impuso a las lenguas ibéricas.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
UNIDAD III: EUROPA EN LA EDAD MEDIA, SIGLOS V AL XV
Advertisements

En tiempos de los romanos.
3. Hispania, provincia romana.
TEMA 6. Los pueblos prerromanos: los iberos..
España.
ORIGEN Y EVOLUCIÓN DEL CASTELLANO
TEMA 10 – ORGANIZACIÓN TERRITORIAL DE ESPAÑA
La Prehistoria en la Edad Antigua.
LOS MOROS -En el año 711 ocurrió algo muy importante en la historia de España. Los moros o musulmanes invadieron el país desde el norte de África y.
Integrantes: Victoria Núñez Profesor: Marcos Gonzales
Encuentro entre culturas
La Edad Media En España Siglo V - XV.
La Edad Antigua en España
Castilla- León Segovia.
ORIGEN Y EVOLUCIÓN DEL CASTELLANO
II Cristóbal Colón: Razones por la exploración
LA EDAD MEDIA..
Tema 1- Orígenes del español.
Trabajo sobre la ciudad de Ceuta
Lengua española formación del español
23 DE ABRIL DIA DEL IDIOMA Lengua de toda mi raza, habla de plata y cristal, ardiente como una llama, viva cual un manantial.
Del Latín vulgar al Español actual.
EDAD MEDIA.
Introducción a la Literatura medieval
De : Elisa y Julia. LOS SPRINGERS
Hispania Romana By: Ana Matía González.
5 LAS LENGUAS PENINSULARES.
1. La españa de los reyes católicos
Conquista de México La principal consecuencia de la Conquista de México consumada por los españoles en 1521 fue el mestizaje. Esta mezcla se dio en muy.
La Hispania prerromana
TEMA 11 LAS VARIEDADES DEL ESPAÑOL.
Nombres: Vanessa Aranda, Kevin Candia, Francisca Castillo, Matías Venega. Profesor: Jaime Gatica Curso: 3°G Fecha: 23/05/2014.
LA EDAD MEDIA Por: Nerea Candelas 5º B.
LA EDAD ANTIGUA.
Historia de la lengua española
Orígenes y Evolución del Castellano
En la Época de los Juglares
07 Los pronombres I pronombres I
 Cuando desaparece el Imperio romano en el siglo V, toda la área europea que estaba bajo su legislación comienza una nueva etapa histórica, llamada Edad.
Hecho por Andrés HISPANIA ROMANA.
ROMA EN EL PERÍODO DE LA REPÚBLICA:
La Edad Media en la Península Ibérica Transfondo histórico
Historia de nuestro lenguaje
La lengua Española Expansión de la lengua española
Descendientes –según multitud de historiadores- de los indígenas prehistóricos, fueron civilizados por otros pueblos que se asentaron en estas tierras.
EDAD ANTIGUA PIEDRA CON PRIMEROS TESTIMONIOS DE ESCRITURA
Tema 11.
C1 C2C3C4 T
La relevancia de la lengua española
Tema: EVOLUCIÓN DE LA LENGUA ESPAÑOLA
La evolución del latín en España
ORÍGENES DEL LÉXICO ESPAÑOL PRÉSTAMO LÉXICO PATRIMONIAL O O LÉXICO
HISTORIA Y EVOLUCIÓN DEL CASTELLANO
La Época Medieval en la literatura española
*El Medioevo: Siglo V-Siglo XV aproximadamente.
ORIGEN Y EVOLUCIÓN DEL CASTELLANO
Diversidad lingüística
Etimologías médicas Origen del idioma español
Equipo Específico de Discapacidad Auditiva. Madrid 2015
HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA
Israel Gonzalez Jorge Baez Kelvin Gonzalez Kathiayari Soto.
El género teatral La tragedia Personajes: reyes, nobles, dioses … que encarnan pasiones como el amor, la lealtad, la venganza,.. Destino adverso:
ROMA Unidad 8.
LENGUAJE Y SOCIEDAD III MEDIO Profesor Jonathan Segovia S. Abril, 2016 Apunte Complementario ORÍGENES Y EVOLUCIÓN DEL CASTELLANO Instituto Inmaculada Concepción.
EL ORIGEN DEL CASTELLANO
El reino visigodo y la conquista musulmana
Historia del Idioma Español
Evolución del español Universidad de Cádiz Campus de Jerez Aula Universitaria de Mayores Prof. F. Javier de Cos Ruiz.
VARIEDADES FÓNICAS En Sudamérica.
HISTORIA Y ARTE EN ANDALUCIA. historia Nuestra cultura es el resultado de la influencia de otras civilizaciones pasadas que han estado antes que nosotros.
Transcripción de la presentación:

FORMACIÓN DEL ESPAÑOL La base del idioma Español es el latín vulgar, propagado en España desde fines del siglo III a. C., que se impuso a las lenguas ibéricas y al vasco. El latín era la lengua que se hablaba en el Imperio Romano.

INVASIÓN ROMANA

Otro elemento conformador del léxico en el español es el griego, puesto que en las costas mediterráneas hubo una importante colonización griega desde el siglo VII a.C.; como, por otro lado, esta lengua también influyó en el latín, voces helénicas han entrado en el español en diferentes momentos históricos.

INFLUENCIA ÁRABE La lengua árabe también influyó en la formación del español, pues los árabes invadieron la parte sur de la península ibérica y duraron allí alrededor de VIII siglos Voces como balde, jabalí, aldaba provienen de esta lengua,

LOS PRIMEROS INVASORES Antes de la llegada de los romanos, la península ibérica estaba poblada por diversas comunidades. A ambos lados de los Pirineos, se agrupaban diversos pueblos que poseían una lengua común, la vascuence. En el sur los nativos establecían relaciones comerciales con los fenicios.

Hacia el siglo VII a. C. Los Celtas, provenientes del sur de Alemania, invadieron la península y se establecieron en Galicia y Portugal. Fusionados con los iberos formaron el grupo de los Celtíberos. Si bien cada una de estas comunidades poseían su propia lengua, es posible suponer que se influían entre si.

LA INVASIÓN GERMÁNICA En el año 409 se produjo en España la invasión de pueblos provenientes del norte(los visigodos), entraron en la península por los Pirineos. No eran muy numerosos. Se instalaron principalmente en la meseta castellana. En un principio no se unían con los pobladores hispano - romanos, pero con el tiempo se fueron romanizando tanto los hispano-romanos como los visigodos, mantuvieron su lengua, aunque recibieron influencias que, en el caso del castellano, se advierten principalmente en el léxico.

LA INFLUENCIA VASCA Junto a estos elementos lingüísticos también hay que tener en cuenta al vasco, idioma cuyo origen se desconoce, aunque hay varias teorías al respecto. Algunos de sus hábitos articulatorios y ciertas particularidades gramaticales ejercieron poderosa influencia en la conformación del castellano por dos motivos: el condado de Castilla se fundó en un territorio de influencia vasca, entre Cantabria y el norte de León;

junto a eso, las tierras que los castellanos iban ganando a los árabes se repoblaban con vascos, que, lógicamente, llevaron sus hábitos lingüísticos y, además, ocuparon puestos preeminentes en la corte castellana hasta el siglo XIV.

La otra herencia del vasco consiste en que ante la imposibilidad de pronunciar una f en posición inicial, las palabras latinas que empezaban por ese fonema lo sustituyeron en épocas tempranas por una aspiración, representada por una h en la escritura, que con el tiempo se perdió.

LA INVASIÓN ÁRABE En el año 711 se produjo la invasión árabe en España. Los musulmanes llevaron adelante la conquista con una fuerza inusitada. Así consiguieron abarcar toda la península, desde el sur hacia el norte. La invasión árabe tenía un objetivo religioso. Por este motivo la lucha entre el mundo hispano-románico y el árabe se transformó en una lucha entre dos civilizaciones: la cristiana y la musulmana. La prolongada permanencia de los árabes en España y el contacto estrecho entre ambos pueblos generaron una cultura nueva que abarcó no solo lo lingüístico, sino también la literatura, la arquitectura, el arte y las costumbres.

EL CASTELLANO EN AMÉRICA La colonización comenzó a fines del siglo XV, cuando ya el castellano había adquirido sus caracteres esenciales. Pero los hablantes que llegaron a América provenían de diferentes regiones españolas y pertenecían a diversas condiciones sociales y culturales. Esta variedad es una de las primeras razones por las cuales se reconocen diferencias entre las variantes habladas en América y las que se registran en España. Cuando los conquistadores y los misioneros llegaron a nuestro continente, encontraron una amplia variedad de comunidades, cada una de las cuales poseía su propia lengua.

El castellano se impuso sobre las lenguas nativas El castellano se impuso sobre las lenguas nativas. Los indígenas aprendieron la lengua de los conquistadores y de los misioneros. En la mayoría de los casos hablaron el castellano con modificaciones atribuibles a sus propios hábitos lingüísticos. En otros casos conservaron su lengua con la incorporación de algunos hispanismos. Si bien el castellano predominó sobre las lenguas nativas americanas, éstas dejaron su influencia.

HERNÁN CORTES

DEL LATÍN AL ESPAÑOL Una incongruencia de la lengua de la época era que la grafía <f> podía representar no sólo su valor fonético actual sino también una aspiración (cf. la h inglesa), que luego desaparecería en la pronunciación pero quedaría representada por una h etimológica: fasta (hoy "hasta"), fablar (hoy "hablar"). En algunos lugares de América y España aún se pronuncia la h, como en fierro, por hierro.

Las consonantes que en latín eran sordas al pasar al español se hicieron sonoras APOTEKA= BODEGA, la vocal desaparece Lopus= lobo Lepori =liebre

MONARCAS ESPAÑOLES ALFONSO EL SABIO

MORFOLOGÍA Y SINTAXIS En el cambio del castellano antiguo al español moderno se produjeron numerosos cambios analógicos y regularizaciones, especialmente en el paradigma verbal. Por ejemplo, en español antiguo son frecuentes formas de pretérito perfecto simple en -uve muchas retenidas aún en la lengua moderna (anduve, tuve, ...)

SINTAXIS En castellano medieval los perfectos compuestos de los verbos de movimiento se construían con el auxiliar "ser": (1) Las mugieres son llegadas a Castiella. 'Las mujeres han llegado a Castilla'. La pertenencia o posesión se expresaba con el verbo aver (hoy haber): (2) Pedro dos fijas ha 'Pedro tiene dos hijas'

En el pretérito perfecto compuesto, el participio pasado solía concordar en género y número gramaticales con el objeto directo. Por ejemplo: (3) María ha cantadas dos canciones 'María ha cantado dos canciones.'

EL CANTAR DEL MIO CID

Uso de los pronombres Los pronombres personales átonos podían ir enclíticos (pospuestos al verbo) no sólo en el imperativo positivo, en infinitivo y en gerundio sino también en cualquier forma verbal, incluso en los sustantivos. Por ejemplo: tornóse para su casa =se tornó para su casa Diole un beso= le dio un beso Tomóle la mano= le tomó la mano

ORDEN DE LA ORACIÓN El orden de palabras dentro de la frase era algo más libre que el del español moderno, muchas veces con el verbo al final: Cuya es la cosa, genitivo caso es. A este fenómeno se le conoce como hipérbaton