Pero; Sino; Sino que
Pero = but Sino = not this but that instead but on the contrary Sino que = contrast of verbs that are not in the infinitive form
Sólo se usa sino cuando la primera cláusula es negativa y la segunda cláusula es un contraste directo a la primera.
TRADUCE: 1.He doesnt speak Spanish, but French. 2.He wasnt wearing a white shirt, but a blue one. 3.I dont like to study, but go to the movies.
1. Él no habla español sino francés. 2. Él no llevaba puesta una camisa blanca sino una azul. 3. A mí no me gusta estudiar sino ir al cine. Respuestas:
El contraste siempre es entre dos formas gramaticales iguales (sustantivo con sustantivo) (adjetivo con adjetivo) (infinitivo con infinitivo)
Si los dos verbos NO son infinitivos, se usa sino que. No cerró la puerta, sino que la dejó abierta.
Para todos los otros casos, usa pero No llueve, pero creo que va a llover más tarde. Tiene dinero, pero no es feliz.
Pero= but Sino = NOT…but instead… (contrasting idea with same grammatical structure) Sino que = NOT…but instead… (conjugated verb instead of infinitives) 1.No hables con el director _____ con el consejero. 2.Ellos compraron una mochila _______ yo compré zapatos. 3.Pensamos nadar en la piscina _______ ir a la playa es más divertido. sino pero
4.¿No vas a ir a la universidad _______ a trabajar? 5.No dormimos ________ hablamos toda la noche hasta resolver el conflicto. 6.Mi segunda lengua no es ruso ________ español. 7.Este regalo no es para mí ______ para ti. sino sino que sino
8.Espero que no hables con él ______ conmigo. 9.Tenía que comprar el mandado _____ mi coche no funcionó. 10.En realidad, no me quedé dormida _______ yo no quería hablar con él. sino sino que pero