Griego I Lección 3: Sustantivos y artículos
Lección 3: Sustan-tivos y artículos 2ª declinación (M y N) Griego I Lección 3: Sustan-tivos y artículos 2ª declinación (M y N)
El sustantivo del español
El sustantivo del español El sustantivo se emplea para designar todos los seres y entidades: personas, animales y cosas. Tiene género: puede ser masculino o femenino. También tiene número: puede ser singular o plural.
El sustantivo del español El sustantivo se emplea para designar todos los seres y entidades: personas, animales y cosas. Tiene género: puede ser masculino o femenino. También tiene número: puede ser singular o plural. Los artículos y adjetivos también tienen género y número.
El sustantivo del español El sustantivo se emplea para designar todos los seres y entidades: personas, animales y cosas. Tiene género: puede ser masculino o femenino. También tiene número: puede ser singular o plural. Los artículos y adjetivos también tienen género y número. el apóstol las palabras
El sustantivo del español El sustantivo se emplea para designar todos los seres y entidades: personas, animales y cosas. Tiene género: puede ser masculino o femenino. También tiene número: puede ser singular o plural. Los artículos y adjetivos también tienen género y número. el apóstol sabio las bellas palabras
En griego
Hay 3 géneros: masculino, femenino y neutro. En griego Hay 3 géneros: masculino, femenino y neutro.
Hay 3 géneros: masculino, femenino y neutro. En griego Hay 3 géneros: masculino, femenino y neutro. Los sustantivos, artículos, adjetivos y participios varían sus desinencias de acuerdo a la función que desempeñan en la oración.
Hay 3 géneros: masculino, femenino y neutro. En griego Hay 3 géneros: masculino, femenino y neutro. Los sustantivos, artículos, adjetivos y participios varían sus desinencias de acuerdo a la función que desempeñan en la oración. Las desinencias pueden reflejar 5 formas diferentes de acuerdo a su función. Estas formas se llaman los 5 casos.
La oración del español
La oración del español La oración expresa un sentido completo y está constituida por sujeto y predicado.
La oración del español La oración expresa un sentido completo y está constituida por sujeto y predicado. El sujeto El predicado
La oración del español La oración expresa un sentido completo y está constituida por sujeto y predicado. El sujeto El predicado El sujeto es de quien se habla en la oración y muchas veces es el agente de la acción del verbo.
El predicado es lo que se dice sobre el sujeto. La oración del español La oración expresa un sentido completo y está constituida por sujeto y predicado. El sujeto El predicado El sujeto es de quien se habla en la oración y muchas veces es el agente de la acción del verbo. El predicado es lo que se dice sobre el sujeto.
José tira la pelota.
José tira la pelota. sujeto predicado
Un gato come una rata.
Un gato come una rata. ¿Cómo sabemos que “Un gato” es el sujeto de la oración?
Un gato come una rata. Una rata come un gato.
Un gato come una rata. Una rata come un gato.
tou.j lo,gouj gra,fei o` avpo,stoloj Un gato come una rata. Una rata come un gato. tou.j lo,gouj gra,fei o` avpo,stoloj
tou.j lo,gouj gra,fei o` avpo,stoloj Un gato come una rata. Una rata come un gato. tou.j lo,gouj gra,fei o` avpo,stoloj
tou.j lo,gouj gra,fei o` avpo,stoloj Un gato come una rata. Una rata come un gato. tou.j lo,gouj gra,fei o` avpo,stoloj el apóstol escribe las palabras
El caso nominativo en griego
El caso nominativo en griego Indica el sujeto de la oración o el predicado nominal. Esto implica que en general realiza la acción del verbo.
El caso nominativo en griego Indica el sujeto de la oración o el predicado nominal. Esto implica que en general realiza la acción del verbo. José tira la pelota.
El caso nominativo en griego Indica el sujeto de la oración o el predicado nominal. Esto implica que en general realiza la acción del verbo. José tira la pelota. sujeto predicado
o` avpo,stoloj gra,fei tou.j lo,gouj El caso nominativo en griego Indica el sujeto de la oración o el predicado nominal. Esto implica que en general realiza la acción del verbo. José tira la pelota. sujeto predicado o` avpo,stoloj gra,fei tou.j lo,gouj
o` avpo,stoloj gra,fei tou.j lo,gouj El caso nominativo en griego Indica el sujeto de la oración o el predicado nominal. Esto implica que en general realiza la acción del verbo. José tira la pelota. sujeto predicado o` avpo,stoloj gra,fei tou.j lo,gouj el apóstol escribe las palabras
El complemento/objeto directo del español
El complemento/objeto directo del español El complemento/objeto directo es la persona o la cosa que recibe directamente la acción del verbo.
El complemento/objeto directo del español El complemento/objeto directo es la persona o la cosa que recibe directamente la acción del verbo. José tira la pelota.
El complemento/objeto directo del español El complemento/objeto directo es la persona o la cosa que recibe directamente la acción del verbo. José tira la pelota. objeto directo
José tira la pelota. objeto directo El caso acusativo en griego Por lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo. José tira la pelota. objeto directo
El caso acusativo en griego
El caso acusativo en griego Por lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo.
Cristo,j lamba,nei to.n avpo,stolon El caso acusativo en griego Por lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo. Cristo,j lamba,nei to.n avpo,stolon
Cristo,j lamba,nei to.n avpo,stolon El caso acusativo en griego Por lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo. Cristo,j lamba,nei to.n avpo,stolon Cristo recibe al apóstol.
Cristo,j lamba,nei to.n avpo,stolon El caso acusativo en griego Por lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo. Cristo,j lamba,nei to.n avpo,stolon Cristo recibe al apóstol. Pau/loj ble,pei to.n a;ggelon
Cristo,j lamba,nei to.n avpo,stolon El caso acusativo en griego Por lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo. Cristo,j lamba,nei to.n avpo,stolon Cristo recibe al apóstol. Pau/loj ble,pei to.n a;ggelon Pablo mira al ángel.
Palabras claves
Palabras claves Para traducir los casos griegos nos ayuda pensar en ciertas “palabras claves” que se usan en la traducción. En griego el caso del sustantivo indica una función que en español se representa con más de una palabra.
Caso Palabra Clave Genitivo de
Caso Palabra Clave Genitivo de a;ggeloj qeou/
Caso Palabra Clave Genitivo de a;ggeloj qeou/ Angel de Dios
a;ggeloj qeou/ avpo,stoloj Cristou/ Angel de Dios de Genitivo Caso Palabra Clave Genitivo de a;ggeloj qeou/ Angel de Dios avpo,stoloj Cristou/
a;ggeloj qeou/ avpo,stoloj Cristou/ Angel de Dios Apóstol de Cristo de Caso Palabra Clave Genitivo de a;ggeloj qeou/ Angel de Dios avpo,stoloj Cristou/ Apóstol de Cristo
El objeto indirecto del español
El objeto indirecto del español El complemento/objeto indirecto se define como la persona o la cosa que recibe indirectamente la acción del verbo.
El objeto indirecto del español El complemento/objeto indirecto se define como la persona o la cosa que recibe indirectamente la acción del verbo. José le tira la pelota a Juan.
El objeto indirecto del español El complemento/objeto indirecto se define como la persona o la cosa que recibe indirectamente la acción del verbo. José le tira la pelota a Juan. objeto indirecto
Caso Palabra Clave Dativo a
o` avpo,stoloj gra,fei lo,gouj a;nqrwpw| Caso Palabra Clave Dativo a o` avpo,stoloj gra,fei lo,gouj a;nqrwpw|
o` avpo,stoloj gra,fei lo,gouj a;nqrwpw| Caso Palabra Clave Dativo a o` avpo,stoloj gra,fei lo,gouj a;nqrwpw| El apóstol le escribe palabras a un hombre.
ὁ λόγ ος οἱ λόγ οι τοῦ λόγ ου τῶν λόγ ων τῷ λόγ ῳ τοῖς λόγ οις τὸν Las desinencias de los sustantivos y artículos masculinos de la 2a declinación Caso Singular Plural Nominativo ὁ λόγ ος οἱ λόγ οι Genitivo τοῦ λόγ ου τῶν λόγ ων Dativo τῷ λόγ ῳ τοῖς λόγ οις Acusativo τὸν λόγ ον τοὺς λόγ ους Vocativo λόγ ε
ὁ λόγ ος τοῦ λόγ ου τῷ λόγ ῳ τὸν λόγ ον λόγ ε οἱ λόγ οι τῶν λόγ ων Caso/Número Palabra Traducción Nominativo ὁ λόγ ος la palabra Genenitivo τοῦ λόγ ου de la palabra Dativo τῷ λόγ ῳ a la palabra Acusativo τὸν λόγ ον Vocativo λόγ ε ¡oh palabra! οἱ λόγ οι las palabras Genitivo τῶν λόγ ων de las palabras τοῖς λόγ οις a las palabras τοὺς λόγ ους ¡oh palabras! Singular Plural
ὁ λόγ ος τοῦ λόγ ου τῷ λόγ ῳ τὸν λόγ ον λόγ ε οἱ λόγ οι τῶν λόγ ων Caso/Número Palabra Traducción Nominativo ὁ λόγ ος la palabra Genenitivo τοῦ λόγ ου de la palabra Dativo τῷ λόγ ῳ a la palabra Acusativo τὸν λόγ ον Vocativo λόγ ε ¡oh palabra! οἱ λόγ οι las palabras Genitivo τῶν λόγ ων de las palabras τοῖς λόγ οις a las palabras τοὺς λόγ ους ¡oh palabras! Singular Plural Este es el paradigma del artículo masculino
Vocabulario 3a
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j nominativo
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j nominativo El hombre
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j nominativo verbo El hombre
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j nominativo verbo El hombre enseña
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j nominativo verbo acusativo El hombre enseña
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j nominativo verbo acusativo El hombre enseña la ley
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j nominativo verbo acusativo dativo El hombre enseña la ley
o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j nominativo verbo acusativo dativo El hombre les enseña la ley a los hermanos
¿Cuál es el verbo y en qué persona y numero está? tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/ ¿Cuál es el verbo y en qué persona y numero está?
¿Cuál es el verbo y en qué persona y numero está? PAI 3P tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/ ¿Cuál es el verbo y en qué persona y numero está?
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/ PAI 3P tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/ ¿Cuál es el sujeto de la oración? (el caso nominativo)
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/ PAI 3P PMN tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/ ¿Cuál es el sujeto de la oración? (el caso nominativo)
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/ PAI 3P PMN tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/ ¿Cuál es el objeto directo, o sea, que/quien recibe la acción del verbo? (el caso acusativo)
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/ PMA PAI 3P PMN tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/ ¿Cuál es el objeto directo, o sea, que/quien recibe la acción del verbo? (el caso acusativo)
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/ PMA PAI 3P PMN tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/ PMA SMG PAI 3P PMN tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/ PMA SMG PAI 3P PMN SMG tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/
tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/ PMA SMG PAI 3P PMN SMG tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/ Los apóstoles del Señor miran a los ángeles de Dios.
τὸ ἔργον τὰ ἔργα τοῦ ἔργου τῶν ἔργων τῷ ἔργῳ τοῖς ἔργοις Las desinencias de los sustantivos y artículos neutros de la 2a declinación Caso Singular Plural Nominativo τὸ ἔργον τὰ ἔργα Genitivo τοῦ ἔργου τῶν ἔργων Dativo τῷ ἔργῳ τοῖς ἔργοις Acusativo Vocativo
τὸ ἔργ ον τοῦ ἔργ ου τῷ ἔργ ῳ τὰ ἔργ α τῶν ἔργ ων τοῖς ἔργ οις Caso/Número Palabra Traducción Nominativo τὸ ἔργ ον la obra Genenitivo τοῦ ἔργ ου de la obra Dativo τῷ ἔργ ῳ a la obra Acusativo Vocativo ¡oh obra! τὰ ἔργ α las obras Genitivo τῶν ἔργ ων de las obras τοῖς ἔργ οις a las obras ¡oh obras! Singular Plural Este es el paradigma del artículo masculino
Vocabulario 3b
avdelfo.j ble,pei a;nqrwpon
avdelfo.j ble,pei a;nqrwpon Un hermano mira a un hombre.
avdelfo.j ble,pei a;nqrwpon Un hermano mira a un hombre. o` dou/loj gra,fei lo,gouj
avdelfo.j ble,pei a;nqrwpon Un hermano mira a un hombre. o` dou/loj gra,fei lo,gouj El siervo escribe palabras.
avdelfo.j ble,pei a;nqrwpon Un hermano mira a un hombre. o` dou/loj gra,fei lo,gouj El siervo escribe palabras. Pisteu,w( ku,rie) (Juan 9:38)
avdelfo.j ble,pei a;nqrwpon Un hermano mira a un hombre. o` dou/loj gra,fei lo,gouj El siervo escribe palabras. Pisteu,w( ku,rie) (Juan 9:38) (Yo) creo, Señor.
avdelfo.j ble,pei a;nqrwpon Un hermano mira a un hombre. o` dou/loj gra,fei lo,gouj El siervo escribe palabras. Pisteu,w( ku,rie) (Juan 9:38) (Yo) creo, Señor. ble,pete dou,louj kai. (y) avdelfou,j
avdelfo.j ble,pei a;nqrwpon Un hermano mira a un hombre. o` dou/loj gra,fei lo,gouj El siervo escribe palabras. Pisteu,w( ku,rie) (Juan 9:38) (Yo) creo, Señor. ble,pete dou,louj kai. (y) avdelfou,j (Ustedes) miran a siervos y a hermanos
lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| qeou/ ku,rie avdelfoi/ a;nqrwpon Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| qeou/ ku,rie avdelfoi/ a;nqrwpon dou/loij e;rga i`erw/n
lu,w P A I 1 S lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| qeou/ ku,rie avdelfoi/ Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| qeou/ ku,rie avdelfoi/ a;nqrwpon dou/loij e;rga i`erw/n P A I 1 S lu,w yo suelto
lu,w lo,goj P A I 1 S P M A lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| qeou/ Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| qeou/ ku,rie avdelfoi/ a;nqrwpon dou/loij e;rga i`erw/n P A I 1 S lu,w yo suelto P M A lo,goj palabras
lu,w lo,goj N/A P A I 1 S P M A S N lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| qeou/ ku,rie avdelfoi/ a;nqrwpon dou/loij e;rga i`erw/n P A I 1 S lu,w yo suelto P M A lo,goj palabras N/A S N euvagge,lion evangelio
lu,w lo,goj N/A P A I 1 S P M A S N lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| S M D no,moj a una ley qeou/ ku,rie avdelfoi/ a;nqrwpon dou/loij e;rga i`erw/n P A I 1 S lu,w yo suelto P M A lo,goj palabras N/A S N euvagge,lion evangelio
lu,w lo,goj N/A P A I 1 S P M A S N lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| S M D no,moj a una ley qeou/ G qeo,j de Dios ku,rie avdelfoi/ a;nqrwpon dou/loij e;rga i`erw/n P A I 1 S lu,w yo suelto P M A lo,goj palabras N/A S N euvagge,lion evangelio
lu,w lo,goj N/A P A I 1 S P M A S N lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| S M D no,moj a una ley qeou/ G qeo,j de Dios ku,rie V ku,rioj oh señor avdelfoi/ a;nqrwpon dou/loij e;rga i`erw/n P A I 1 S lu,w yo suelto P M A lo,goj palabras N/A S N euvagge,lion evangelio
lu,w lo,goj N/A P A I 1 S P M A S N lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| S M D no,moj a una ley qeou/ G qeo,j de Dios ku,rie V ku,rioj oh señor avdelfoi/ P N avdelfo,j hermanos a;nqrwpon dou/loij e;rga i`erw/n P A I 1 S lu,w yo suelto P M A lo,goj palabras N/A S N euvagge,lion evangelio
lu,w lo,goj N/A P A I 1 S P M A S N lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| S M D no,moj a una ley qeou/ G qeo,j de Dios ku,rie V ku,rioj oh señor avdelfoi/ P N avdelfo,j hermanos a;nqrwpon A a;nqrwpoj hombre dou/loij e;rga i`erw/n P A I 1 S lu,w yo suelto P M A lo,goj palabras N/A S N euvagge,lion evangelio
lu,w lo,goj N/A P A I 1 S P M A S N lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| S M D no,moj a una ley qeou/ G qeo,j de Dios ku,rie V ku,rioj oh señor avdelfoi/ P N avdelfo,j hermanos a;nqrwpon A a;nqrwpoj hombre dou/loij dou/loj a siervos e;rga i`erw/n P A I 1 S lu,w yo suelto P M A lo,goj palabras N/A S N euvagge,lion evangelio
lu,w lo,goj N/A P A I 1 S P M A S N lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| S M D no,moj a una ley qeou/ G qeo,j de Dios ku,rie V ku,rioj oh señor avdelfoi/ P N avdelfo,j hermanos a;nqrwpon A a;nqrwpoj hombre dou/loij dou/loj a siervos e;rga N/A e;rgon obras i`erw/n P A I 1 S lu,w yo suelto P M A lo,goj palabras N/A S N euvagge,lion evangelio
lu,w lo,goj N/A P A I 1 S P M A S N lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción lu,w lo,gouj euvagge,lion no,mw| S M D no,moj a una ley qeou/ G qeo,j de Dios ku,rie V ku,rioj oh señor avdelfoi/ P N avdelfo,j hermanos a;nqrwpon A a;nqrwpoj hombre dou/loij dou/loj a siervos e;rga N/A e;rgon obras i`erw/n i`ero,n de ofrendas P A I 1 S lu,w yo suelto P M A lo,goj palabras N/A S N euvagge,lion evangelio
o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwn
o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwn El Señor escucha las palabras de los hombres.
o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwn El Señor escucha las palabras de los hombres. oi` avpo,stoloi tou/ qeou/ to. euvagge,lion gra,fousi toi/j dou/loij
o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwn El Señor escucha las palabras de los hombres. oi` avpo,stoloi tou/ qeou/ to. euvagge,lion gra,fousi toi/j dou/loij Los apóstoles de Dios les escriben el evangelio a los siervos.
o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwn El Señor escucha las palabras de los hombres. oi` avpo,stoloi tou/ qeou/ to. euvagge,lion gra,fousi toi/j dou/loij Los apóstoles de Dios les escriben el evangelio a los siervos. avdelfoi. kai. dou/loi ginw,skousi kai. ble,pousin i`era. kai. oi;kouj
o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwn El Señor escucha las palabras de los hombres. oi` avpo,stoloi tou/ qeou/ to. euvagge,lion gra,fousi toi/j dou/loij Los apóstoles de Dios les escriben el evangelio a los siervos. avdelfoi. kai. dou/loi ginw,skousi kai. ble,pousin i`era. kai. oi;kouj Hermanos y siervos conocen y miran templos y casas.
avposto,loij kai. dou,loij lo,gouj le,gomen
avposto,loij kai. dou,loij lo,gouj le,gomen Les decimos palabras a apóstoles y a siervos.
avposto,loij kai. dou,loij lo,gouj le,gomen Les decimos palabras a apóstoles y a siervos. ui`oi/j dou,lou to.n no,mon gra,fei kai. dida,skei o` avpo,stoloj
avposto,loij kai. dou,loij lo,gouj le,gomen Les decimos palabras a apóstoles y a siervos. ui`oi/j dou,lou to.n no,mon gra,fei kai. dida,skei o` avpo,stoloj El apóstol les escribe y les enseña la ley a hijos de un siervo.
oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/
oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/ Los siervos del señor reciben las obras de Dios.
o` qeo,j ginw,skei to. te,knon tou/ avde,lfou oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/ o` qeo,j ginw,skei to. te,knon tou/ avde,lfou Los siervos del señor reciben las obras de Dios.
Dios conoce al hijo del hermano. oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/ o` qeo,j ginw,skei to. te,knon tou/ avde,lfou Los siervos del señor reciben las obras de Dios. Dios conoce al hijo del hermano.
o` qeo,j ginw,skei to. te,knon tou/ avde,lfou oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/ o` qeo,j ginw,skei to. te,knon tou/ avde,lfou oi` avpo,stoloi to. euvagge,lion evn toi/j ploi,oij avkou,ousi Los siervos del señor reciben las obras de Dios. Dios conoce al hijo del hermano.
o` qeo,j ginw,skei to. te,knon tou/ avde,lfou oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/ o` qeo,j ginw,skei to. te,knon tou/ avde,lfou oi` avpo,stoloi to. euvagge,lion evn toi/j ploi,oij avkou,ousi Los siervos del señor reciben las obras de Dios. Dios conoce al hijo del hermano. Los apóstoles escuchan el evangelio en los barcos.
to. te,knon ble,pei to. shmei/on tou/ kuri,ou
to. te,knon ble,pei to. shmei/on tou/ kuri,ou El niño ve la señal del señor.
to. te,knon ble,pei to. shmei/on tou/ kuri,ou o` a;nqrwpoj pisteu,ei evn toi/j shmei,oij tou/ kuri,ou El niño ve la señal del señor.
to. te,knon ble,pei to. shmei/on tou/ kuri,ou o` a;nqrwpoj pisteu,ei evn toi/j shmei,oij tou/ kuri,ou El niño ve la señal del señor. El hombre cree en las señales del señor.
Lección 3: Sustan-tivos y artículos 2ª declinación (M y N) Griego I Lección 3: Sustan-tivos y artículos 2ª declinación (M y N)