LAS LENGUAS Y SU ORGANIZACIÓN Cuando traducimos de una lengua a otra, lo que hacemos es buscar signos correspondientes de ambas. La organización de la lengua no es igual a la de otra, cada lengua tiene su propia organización
Ordenación de los signos Las diferencias de organización se muestran, por ejemplo, en el ordenamiento de las palabras o sintaxis.
Español Inglés Sueco Alemán Francés ruso Me duele la cabeza (tengo dolor de cabeza) I have a headdache (yo tengo un cabeza-dolor) Jab har ont i huvudet (yo tengo mal en cabeza-la) Der Kopf tut mir weh (la cabeza hace a mi mal) J´ai mal á la téte (yo tengo mal en la cabeza) U menja bolit golova (en mi duele cabeza)
Muchas veces al estudiar otra lengua, nos lleva a pensar que todas la diferencias son ridículas o ilógicas en comparación con el uso de nuestra propia lengua. La lógica, quiere decir “como nosotros lo decimos”.