La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Zeitgenössische Autorinnen Indigenismus und Feminismus – historischer Roman.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Zeitgenössische Autorinnen Indigenismus und Feminismus – historischer Roman."— Transcripción de la presentación:

1 Zeitgenössische Autorinnen Indigenismus und Feminismus – historischer Roman

2 Carmen Boullosa (Mexiko, 1954) Früher Verlust der Mutter Früher Verlust der Mutter Studien der Spanischen Philologie an der Universidad Iberoamericana und der UNAM Studien der Spanischen Philologie an der Universidad Iberoamericana und der UNAM 1980 Druckworkshop Tres Sirenas 1980 Druckworkshop Tres Sirenas 1980 Stipendium des Centro Mexicano de Escritores (Anleitung von Juan Rulfo, Salvador Elizondo und Francisco Monterde: Mejor desaparece 1980 Stipendium des Centro Mexicano de Escritores (Anleitung von Juan Rulfo, Salvador Elizondo und Francisco Monterde: Mejor desaparece

3 Carmen Boullosa (Mexiko, 1954) 1983 El cuervo, bzw.El hijo del cuervo (seit 1987): Theater und Kulturzentrum in Coyoacán 1983 El cuervo, bzw.El hijo del cuervo (seit 1987): Theater und Kulturzentrum in Coyoacán 1990 Premio Xavier Villaurrutia 1990 Premio Xavier Villaurrutia

4 Carmen Boullosa (Mexiko, 1954) 1996 LiBeraturpreis Frankfurt 1996 LiBeraturpreis Frankfurt 1997 Ana Seghers-Preis Berlin 1997 Ana Seghers-Preis Berlin Alejandro Aura (2008) Alejandro Aura (2008) Michael Wallace New York Michael Wallace New York Premio Café Gijón 2008 Premio Café Gijón 2008

5 Carmen Boullosa: Werk Themen: Themen: –Kindheit –Kehrseite der (mexikanischen) Geschichte: Dekonstruktion des offiziellen historiographischen Diskurses, insbesondere Kolonialzeit –gescheiterte Utopien

6 Carmen Boullosa: Werk Romane: Romane: 1.Thema Kindheit, weiblicher Entwicklungsroman: –Mejor desaparece. México: Editorial Océano, 1987 (mit Illustrationen von Magali Lara). –Antes. México: Vuelta, 1989.

7 Carmen Boullosa: Werk Romane: Romane: 2.Historische Romane: –Son vacas, somos puercos. México: Era, 1991 Utopie einer männlichen Gesellschaft ohne Frauen Utopie einer männlichen Gesellschaft ohne Frauen Hermanos de la Costa Hermanos de la Costa Isla de la Tortuga (Karibik) Isla de la Tortuga (Karibik)

8 Carmen Boullosa: Werk... de súbito me vi obligada a un mal viaje, porque eso fue lo que fue escribir Son vacas, somos puercos y escribir El médico de los piratas, una mala experiencia sentimental para conseguir una novela en la que nosotras estábamos prohibidas, en donde aparece lo femenino solamente en defecto, esto quiere decir, en la ausencia, en donde no está lo femenino, estamos totalmente vetadas. (in Exiliadas, emigrantes, viajeras: 41)... de súbito me vi obligada a un mal viaje, porque eso fue lo que fue escribir Son vacas, somos puercos y escribir El médico de los piratas, una mala experiencia sentimental para conseguir una novela en la que nosotras estábamos prohibidas, en donde aparece lo femenino solamente en defecto, esto quiere decir, en la ausencia, en donde no está lo femenino, estamos totalmente vetadas. (in Exiliadas, emigrantes, viajeras: 41)

9 Carmen Boullosa: Werk Motto von Eugenio Montejo: Motto von Eugenio Montejo: Ser el esclavo que perdió su cuerpo para que lo habiten las palabras. (Son vacas: 9)Ser el esclavo que perdió su cuerpo para que lo habiten las palabras. (Son vacas: 9)

10 Carmen Boullosa: Werk Protagonist = Jean Smeeks alias Alexandre Olivier Exquemelin alias El Trepanador Protagonist = Jean Smeeks alias Alexandre Olivier Exquemelin alias El Trepanador ella, als Mann verkleidet ella, als Mann verkleidet Schauplatz = Insel Tortuga Schauplatz = Insel Tortuga

11 Carmen Boullosa: Werk Luce Irigaray Muttermord: Luce Irigaray Muttermord: –…wird deutlich, in den alltäglichen Fakten ebenso wie im Gesamtzusammenhang unserer Gesellschaft und unserer Kultur, daß ihrem Funktionieren ein Muttermord zugrunde liegt. (Irigaray 1987: 99) schielender Blick ( Sigrid Weigel 1988) schielender Blick ( Sigrid Weigel 1988)

12 Carmen Boullosa: Werk Número aparte: Número aparte: –Porque, sin tu cercanía, lector, sin la cálida compañía de tu cuerpo, yo no hubiera podido cruzar hacia arriba, en sentido vertical, la historia, porque cuando tu cuerpo se acerca a mí, yo me abandono, me dejo ir, y en ese dejarme ir me sostengo para recorrer la historia en una dirección distinta, en dirección vertical... Así es cuando se acercan los cuerpos. La carne revela lo que ni los ojos ni la inteligencia pueden ver... A pesar de tu erotismo, firme y vigoroso, en el que me he dejado caer, como en el regazo de una hembra, meneándome hacia un lado y el otro como yo siento que tú me lo has pedido, sé que la veracidad está a punto de desbarrancarse, sé que puedo caer, deshacerme, irme al cuerno, y conmigo todo cuanto he descrito aquí [...] (Son vacas, p. 65)

13 Carmen Boullosa: Werk Llanto, novelas imposibles. México: Era, 1992 Llanto, novelas imposibles. México: Era, 1992 Wiederauferstehung von Motecuhzoma Xocoyotzin am 13. August 1989 in Mexico-City ( Tenochtitlan) Wiederauferstehung von Motecuhzoma Xocoyotzin am 13. August 1989 in Mexico-City ( Tenochtitlan)

14 Carmen Boullosa: Werk Visión de los vencidos (Miguel León-Portilla) Visión de los vencidos (Miguel León-Portilla) Collage Collage

15 Carmen Boullosa: Werk Polyphonie: Polyphonie: –Hernán Cortés –Aztekische Knabenchöre –Frauen von Moctezuma –spanische Chronisten –aztekische Codices –zeitgenössische Mexikanerinnen Laura, Margarita und Luisa –Reflexionen des Erzählers/der Erzählerin

16 Carmen Boullosa: Werk El médico de los piratas. Bucaneros y filibusteros en el Caribe. Madrid: Siruela, (colección Las tres edades) El médico de los piratas. Bucaneros y filibusteros en el Caribe. Madrid: Siruela, (colección Las tres edades) Version von Son vacas für Kinder ab 8 Version von Son vacas für Kinder ab 8 Filmische Elemente, lineare Erzählweise Filmische Elemente, lineare Erzählweise

17 Carmen Boullosa: Werk La Milagrosa. México: Era, 1993 La Milagrosa. México: Era, 1993 –postmoderner Pseudokrimi –Dekonstruktion des Genres + sozialkritische Elemente –Übersetzt ins Deutsche, Italienische und Niederländische –LiBeraturpreis 1996

18 Carmen Boullosa: Werk Reale Hintergründe: Reale Hintergründe: 16. Jahrhundert Vasco de Quiroga: Pueblo-Hospital de Santa Fe ( Thomas Morus Utopia: mx/Santafe.html) 16. Jahrhundert Vasco de Quiroga: Pueblo-Hospital de Santa Fe ( Thomas Morus Utopia: mx/Santafe.html) mx/Santafe.html mx/Santafe.html

19 Carmen Boullosa: Werk 20. Jahrhundert: Globalisierungsverlierer Vorzeigeprojekt für städtische Entwicklung: Plan Integral de Santa Fe 20. Jahrhundert: Globalisierungsverlierer Vorzeigeprojekt für städtische Entwicklung: Plan Integral de Santa Fe

20 Carmen Boullosa: Werk Form: Form: –Tonbandaufzeichnungen des Detektivs –Briefe von Bittstellern –Auszüge aus Danksagungsbüchern –Nachruf auf Felipe Morales –verschiedene Textsorten –verschiedene Medien –nicht chronologisch geordnet –Offenes Ende –fragmentarisch

21 Carmen Boullosa: Werk Duerme. Buenos Aires/ México: Alfaguara, 1994 Duerme. Buenos Aires/ México: Alfaguara, 1994 Motiv der Monja Alférez, Catalina de Erauso (1585/ ) Motiv der Monja Alférez, Catalina de Erauso (1585/ )

22 Carmen Boullosa: Werk Protagonistin = ella, französischer Pirat, Claire, Enrique de Urquiza, Indianerin Protagonistin = ella, französischer Pirat, Claire, Enrique de Urquiza, Indianerin Durchbrechung der Genderschranken, Transvestismus Durchbrechung der Genderschranken, Transvestismus Überschreitung kultureller Schranken (spanisch – französisch – indianisch - Mestizo) Überschreitung kultureller Schranken (spanisch – französisch – indianisch - Mestizo) Subvertierung der Klassenschranken: Adeliger, Bäuerin, Soldat,… Subvertierung der Klassenschranken: Adeliger, Bäuerin, Soldat,… Hybridität, différance, performance – Postmoderne Hybridität, différance, performance – Postmoderne

23 Carmen Boullosa: Werk Judith Butler: Subversive Bodily Acts in: Gender Trouble (1990) Judith Butler: Subversive Bodily Acts in: Gender Trouble (1990) Weibliches wird denaturalisiert und de- essenzialisiert Weibliches wird denaturalisiert und de- essenzialisiert Mythos von der Vermischung des Blutes (mestizaje!) dekonstruiert / inszeniert / parodiert Mythos von der Vermischung des Blutes (mestizaje!) dekonstruiert / inszeniert / parodiert Ewiger Schlaf (Titel!) – Dornröschen, Schneewittchen Ewiger Schlaf (Titel!) – Dornröschen, Schneewittchen

24 Carmen Boullosa: Werk Formales: Formales: Eine Erzählerstimme (Verschmelzung von Kulturen?) Eine Erzählerstimme (Verschmelzung von Kulturen?) Aber: zwei, drei, vielfältige Identitäten Aber: zwei, drei, vielfältige Identitäten mestizaje de géneros:mestizaje de géneros: –[...] I also think that we have to be of mestizo gender. We have to understand the other gender as writers and as human beings, too, and know how to place ourselves on the other side of the discourse. (Boullosa in Reid 1995: 150f.)

25 Carmen Boullosa: Werk Zahl drei: Zahl drei: Si acaso mi atuendo de india es verosímil, lo es por un solo motivo, por el tres. Ven mi porte de blanca, mi cuerpo de blanca, mi ropa de india, y dicen "es mestiza". No miento, respondo a las cuentas que han aprendido a hacer en esta tierra los españoles. Para ellos tres es dos, no les cabe duda. Por este erro, yo digo "nuestras calles", digo "nosotros", atrapada en un tres que no debiera existir. El mundo se divide en dos... (Boullosa 1994: 58) Si acaso mi atuendo de india es verosímil, lo es por un solo motivo, por el tres. Ven mi porte de blanca, mi cuerpo de blanca, mi ropa de india, y dicen "es mestiza". No miento, respondo a las cuentas que han aprendido a hacer en esta tierra los españoles. Para ellos tres es dos, no les cabe duda. Por este erro, yo digo "nuestras calles", digo "nosotros", atrapada en un tres que no debiera existir. El mundo se divide en dos... (Boullosa 1994: 58)

26 Carmen Boullosa: Werk im dritten Kapitel drei verschiedene Virtualitäten (gleich-gültig), eine davon Vergewaltigung im dritten Kapitel drei verschiedene Virtualitäten (gleich-gültig), eine davon Vergewaltigung Aunque parezca inverosímil artificio, me ocurren en el mismo lugar y momento tres diversos sucesos. (Boullosa 1994: 51) Aunque parezca inverosímil artificio, me ocurren en el mismo lugar y momento tres diversos sucesos. (Boullosa 1994: 51) momentanes Zerbrechen der Raum-Zeit-Koordinaten momentanes Zerbrechen der Raum-Zeit-Koordinaten Claire Erfindung von Pedro de Ocejo? Claire Erfindung von Pedro de Ocejo? Aquí acaba todo. Aquí acaba todo.

27 Carmen Boullosa: Werk Cielos de la Tierra. México: Alfaguara, 1997 Cielos de la Tierra. México: Alfaguara, 1997 verschachtelte Mehrfach– Perspektiven verschachtelte Mehrfach– Perspektiven Historischer Hintergrund: Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco (gegr. 1533) Historischer Hintergrund: Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco (gegr. 1533)

28 Carmen Boullosa: Werk Erzählperspektiven: Erzählperspektiven: –Hernando de Rivas 16. Jh. (Latein) –Estela Ruiz 1989 (Übersetzerin) –Lear/Cordelia/24 Zukunft (LAtlàntide) –Carmen Boullosa –Autor = Juan Nepomuceno Rodríguez Álvarez

29 Carmen Boullosa: Werk Hernando de Rivas Hernando de Rivas –Muttersprache = Nahuatl –Spanisch –Latein Akkulturierung? Akkulturierung? Ironiesignal? Ironiesignal? Spiel von Übersetzungen, Transfers und Verdrängungen Spiel von Übersetzungen, Transfers und Verdrängungen

30 Carmen Boullosa: Werk Estela = moderne Malinche? Estela = moderne Malinche? traduttore – traditoretraduttore – traditore

31 Carmen Boullosa: Werk Lear Shakespeare King Lear (Tochter Cordelia) Lear Shakespeare King Lear (Tochter Cordelia)

32 Carmen Boullosa: Werk Weitere Romane: Weitere Romane: Treinta años. México: Alfaguara, Englisch: Leaving Tabasco. Trans. Geoff Hargraves. New York: Grove Press, Treinta años. México: Alfaguara, Englisch: Leaving Tabasco. Trans. Geoff Hargraves. New York: Grove Press, De un salto descabalga la reina. Madrid: Debate, De un salto descabalga la reina. Madrid: Debate, La otra mano de Lepanto. Madrid: Siruela, La otra mano de Lepanto. Madrid: Siruela, 2005.

33 Carmen Boullosa: Werk Weitere Romane: Weitere Romane: La novela perfecta. México: Alfaguara, La novela perfecta. México: Alfaguara, El Velázquez de París. Madrid: Siruela, El Velázquez de París. Madrid: Siruela, La virgen y el violín. Madrid: Siruela, La virgen y el violín. Madrid: Siruela, El complot de los Románticos. Madrid: Siruela, El complot de los Románticos. Madrid: Siruela, 2009.

34 Carmen Boullosa: Werk Erzählungen und Kurzgeschichten: Erzählungen und Kurzgeschichten: Papeles irresponsables. México: Universidad Autónoma Metropolitana / Juan Pablos Editores, Papeles irresponsables. México: Universidad Autónoma Metropolitana / Juan Pablos Editores, Quizá. Caracas: Monte Ávila, Quizá. Caracas: Monte Ávila, El fantasma y el poeta, México, Editorial Sexto Piso, El fantasma y el poeta, México, Editorial Sexto Piso, 2007.

35 Carmen Boullosa: Werk Drama: Drama: Cocinar hombres. México: Edición de La Flor de otro día - Taller Tres Sirenas, Cocinar hombres. México: Edición de La Flor de otro día - Taller Tres Sirenas, Mi versión de los hechos. México: Arte y Cultura Ediciones, 1987 (mit Illustrationen von José Luis Cuevas). Mi versión de los hechos. México: Arte y Cultura Ediciones, 1987 (mit Illustrationen von José Luis Cuevas). Teatro herético. Puebla: Universidad Autónoma de Puebla, Teatro herético. Puebla: Universidad Autónoma de Puebla, 1987.

36 Carmen Boullosa: Werk Lyrik: Lyrik: El hilo olvida. México: La máquina de escribir, El hilo olvida. México: La máquina de escribir, La memoria vacía. México: Taller Martín Pescador, La memoria vacía. México: Taller Martín Pescador, Ingobernable. México: UNAM, Ingobernable. México: UNAM, Lealtad. México: Taller Martín Pescador, 1980 (mit Illustrationen von Magali Lara). Lealtad. México: Taller Martín Pescador, 1980 (mit Illustrationen von Magali Lara). Abierta. México: Colección Práctica del Vuelo, Abierta. México: Colección Práctica del Vuelo, La salvaja. México: Taller Martín Pescador, La salvaja. México: Taller Martín Pescador, 1988.

37 Carmen Boullosa: Werk Soledumbre. México: UAM, Soledumbre. México: UAM, La delirios. México: Fondo de Cultura Económica, La delirios. México: Fondo de Cultura Económica, Jardín Elíseo, Elyssian Garden. Trans. Psiche Hugues. Monterrey, Jardín Elíseo, Elyssian Garden. Trans. Psiche Hugues. Monterrey, Agua. Michoacán: Taller Martín Pescador, Agua. Michoacán: Taller Martín Pescador, La bebida. México: Fondo De Cultura Económica, La bebida. México: Fondo De Cultura Económica, Salto de mantarraya. México: Fondo de Cultura Económica, Salto de mantarraya. México: Fondo de Cultura Económica, 2004.

38 Carmen Boullosa: Werk Kinderliteratur: Kinderliteratur: La Midas. México: CIDCLI, La Midas. México: CIDCLI, Sólo para muchachos. México: Aguilar, Altea, Taurus, Alfaguara, Sólo para muchachos. México: Aguilar, Altea, Taurus, Alfaguara, Schallplatte: El pequeño pirata sin rabia herausgegeben (Text von Carmen Boullosa, Musik von Hebe Rossel und Guillermo Briseño, Stimme von Alejandro Aura). Schallplatte: El pequeño pirata sin rabia herausgegeben (Text von Carmen Boullosa, Musik von Hebe Rossel und Guillermo Briseño, Stimme von Alejandro Aura).

39 Carmen Boullosa: Werk Deutsche Übersetzungen: Deutsche Übersetzungen: Dt.: Sie sind Kühe, wir sind Schweine Aus dem Spanischen von Erna Pfeiffer. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, Dt.: Sie sind Kühe, wir sind Schweine Aus dem Spanischen von Erna Pfeiffer. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, Die Wundertäterin. Aus dem Spanischen von Susanne Lange. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, Die Wundertäterin. Aus dem Spanischen von Susanne Lange. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, Verfolgt. Aus dem Spanischen von Susanne Lange. Berlin: Aufbau, Verfolgt. Aus dem Spanischen von Susanne Lange. Berlin: Aufbau, Der fremde Tod. Aus dem Spanischen von Susanne Lange. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, Der fremde Tod. Aus dem Spanischen von Susanne Lange. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1998.


Descargar ppt "Zeitgenössische Autorinnen Indigenismus und Feminismus – historischer Roman."

Presentaciones similares


Anuncios Google