La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

יוני 1 רחליקה מרקדת רָחֵלִֽיקָה מְרַקֶּדֶת, מוֹשׁוֹנִיקוֹ שָׁר בֵּינְתַיִם, עַכְבָּרִים עֲבֵי הַכֶּרֶס מוֹחֲאִים לָהֶם כַּפַּיִם. Djunio 1 Rahelika baila.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "יוני 1 רחליקה מרקדת רָחֵלִֽיקָה מְרַקֶּדֶת, מוֹשׁוֹנִיקוֹ שָׁר בֵּינְתַיִם, עַכְבָּרִים עֲבֵי הַכֶּרֶס מוֹחֲאִים לָהֶם כַּפַּיִם. Djunio 1 Rahelika baila."— Transcripción de la presentación:

1 יוני 1 רחליקה מרקדת רָחֵלִֽיקָה מְרַקֶּדֶת, מוֹשׁוֹנִיקוֹ שָׁר בֵּינְתַיִם, עַכְבָּרִים עֲבֵי הַכֶּרֶס מוֹחֲאִים לָהֶם כַּפַּיִם. Djunio 1 Rahelika baila Rahelika baila, Moshoniko kanta, los ratones godros eyos dan las palmas.

2 יוני 2 אוצרי, את שתי עיניך אוֹצָרִי, אֶת שְׁתֵּי עֵינַיִךְ מִשְּׁתֵּי מַמְלָכוֹת קָנִיתִי, גַּם אִם זֶה לֹא יֵאָמֵן כְּלָל בַּעֲבוּר הוֹן בָּן זָכִיתִי. אוֹצָרִי, אִם לֹא תִּרְצִי בִּי, נָא הוֹדִיעִי לִי עַל כָּךְ, כִּי אִם לְהוֹנוֹת תַּמְשִׁיכִי פֶּתַע אֶת רוּחִי אֶפַּח. כֵּן, הָאַהֲבָה הִיא מַחַט אֲשֶׁר בִּבְשָׂרִי תִּדְקֹר, הָהּ נוֹכָח אֲנִי לְפֶתַע כִּי אֵין לִכְאֵבִי מָזוֹר. Djunio 2 Tus ojikos djoya mia de dos reinados los merki ke todo es imposivle k'a la fin yo los pagi. Si no me keres djoya mia ya me lo puedes dezir ke kon irme enganyado supito me vo morir. El amor es alfinete ke a mi me va punchar, i agora 'sto mirando ke no vo poder salvar.

3 בַּחַלּוֹן אַתְּ יְשׁוּבָה לָךְ מִתְרַוַּחַת עַל כָּרִים, הִשָּׁמְרִי, תָּבוֹא לָהּ רוּחַ תִּשָּׂאֵךָ לַמֶּרְחַקִּים. - שֶׁתִּשָּׂא וּתְטִילֵנִי, אֶל הַיָּם כְּמוֹ סְחָבָה, דַּג שָׁחֹר אָז יִבְלְעֵנִי, אֶנָּצֵל מֵאַהֲבָה. sentada en tu ventana kon tus kultukes blankos ya viene un aire fuerte ke a ti arrastara. - Ke m'arraste que m'arronje a la orilla de la mar ke me koma el peshe preto para 'skapar del amor.

4 יוני 3 עד מה יפהפיה את - עַד מַה יְפֵהפִיָּה אַתְּ, כְּמוֹ וֶרֶד צַח פּוֹרַחַת, כְּשֶׁאַתְּ עָלַי כּוֹעֶסֶת נָמֵס לִבִּי מִפַּחַד. - בַּעַל זָקֵן לִי בַּבַּיִת, לִחְיוֹת אֵינוֹ מַנִּיחַ ! בַּלַּיְלָה שָׁר זְמִירוֹת הוּא, בַּיּוֹם הוּא מִתְאַנֵּחַ. Djunio 3 Sos muy ermoza - Sos muy ermoza blanca komo la rosa la ora de tu ravia me metes en grande apreto - Tengo marido viejo no me desha bivir el dia el yora la noche el kanta i komo yo vo bivir?

5 יוני 4 הן ארבע שנות אהבה - הֵן אַרְבַּע שְׁנוֹת אַהֲבָה כְּבָר יוֹצְאִים אֲנַחְנוּ שְׁנֵינוּ, וּתְשׁוּעָה כְּלָל לֹא קְרֵבָה וְלֹא מַגִּיעָה אֵלֵינוּ. וַהֲרֵי בִּקַּשְׁתְּ מִמֶּנִּי לְהַמְתִּין לִשְׂפַת הַיָּם, וְהִמְתַּנְתִּי, אַךְ לֹא בָּאת כְּלָל, מַר לִבִּי וְנֶעֱגָם. בְּכֵנוּת אֵלַי דַּבְּרִי נָא, הֵן אֵינֵךְ בַּת - רְמִיָּה, אִם אִמֵּךְ הַמְּעַכֶּבֶת, אֲדַבֵּר נָא עַל לִבָּהּ. Djunio 4 Kuatro anyos d'amor - Kuatro anyos d'amor kortezimos los dos, a la fin salvasion no tuvimos los dos. Me dishites ke t'aspere en el bodre de la mar, t'asperi y no venites yo me meti a llorar. Avlame konfor me avlas no sos ija d'enganyar i si es por la tu mama yo la are acceptar.

6 - לֹא, לֹא, בְּלִבִּי אֵין פַּחַד, מִפְּנֵי שְׁנֵי הוֹרַי בִּכְלָל, רַק מִמְּךָ אֲנִי חוֹשֶׁשֶׁת פֶּן תּוֹלִיךְ אוֹתִי שׁוֹלָל. - No m'espanto de mi mama, ni menos de papa, m'espanto de ti kerido, no me dexes enganyar.

7 יוני 5 למה, אמא יקרה לי ( שיר חייל ) לָמָּה, אִמָּא יְקָרָה לִי, בְּחֶלְקִי נָפְלוּ סְבָלוֹת ? לָמָּה זֶה נָדוֹן בְּנֵךְ, אִמָּא, בַּחַמָּה לְהִצָּלוֹת ? נַעֲלֵי צָבָא קִבַּלְנוּ, נַעֲלַיִם אַנְגְּלִיּוֹת, מֵרֹב אִמּוּנִים רַגְלֵינוּ כְּבָר צָבוֹת וְכוֹאֲבוֹת. Djunio 5 Mama mia mi kerida (kantiga de asker) Mama mia mi kerida de que travo dolores? Para ke vea a su hijo kemandose en los soles? Kuando mos dieron kalsados kalsados de Inglezes mos duelen los piezes de azer munchas manevras.

8 יוני 6 אמא יקרה לי, אמא אִמָּא יְקָרָה לִי, אִמָּא, מוֹשִׁיעַת חַיַּי תָּמִיד ! אִמָּא יְקָרָה לִי, אִמָּא, מוֹשִׁיעַת חַיַּי תָּמִיד ! אַל מַכְאוֹב וְצַעַר, אִמָּא, אַל נָא תְּבַכִּי אוֹתִי, לָךְ, אִמִּי, אֶשְׁלַח אִגֶּרֶת תְּנִיהָ לְרַעְיָתִי. Djunio 6 Mama mia mi kerida salvadera de mi vida! Mama mia mi querida salvadera de mi vida! Mama mia mi kerida, no te tomes merikia una letra te vo mandar ke la desh a mi famiya.

9 יוני 7 הה, איזה עלמה יפה את הָהּ, אֵיזֶה עַלְמָה יָפָה אַתְּ, בְּצֵאתֵךְ אַתְּ מְאִירָה. עַל פָּנַיִךְ מָשׁוּךְ סֹמֶק אַתְּ כְּמוֹ וֶרֶד מַזְהִירָה. כּוֹכָבִים הֵם זוּג עֵינַיִךְ, בְּגִצִּים יְסַנְוְרוּנִי, חוּסִי נָא עַל נְעוּרַי ! Djunio 7 Tu sos ermoza donzeya ke al salir esklareses, la tu facha kolorada komo roza al espuntar. Tus ojos komo estreyas senteyantes parecen, ten piadad de mi edad!

10 יוני 8 יין, יין, מה נעמת יַיִן, יַיִן, מַה נָּעַמְתָּ, אֵי הַכֶּרֶם בּוֹ נוֹלַדְתָּ ? מֶה עָרֵב הוּא צִבְעֲךָ, עָרֵב מִמֶּנּוּ טַעַמְךָ ! הַגְּבִיעִים כֹּה רְחָבִים הֵם יְמַלְּאוּם חִישׁ בְּנוֹת הַחֵן, הַבָּנוֹת שֶׁכֹּה יָפוּ הֵן, מַזָּלָן יְרוֹמְמֵן. Djunio 8 Mi vino tan kerido dime de ke vinya sos venido, tan ermoza es tu color mas y mas es tu savor. I las kopas sean anchas ke las inchan las muchachas. Las muchachas muy ermozas siempre sean venturozas!

11 יוני 9 לבי, לבי לִבִּי, אֶל מִתַּחַת חַלּוֹנֵךְ לֶהָבוֹת אָחוּז הוּא בְּמַכְאוֹב אַהֲבָתֵךְ. אֲבוֹי, לֹא הִצְלַחְתִּי לִרְאוֹת אֶת פָּנַיִךְ, עָיַפְתִּי מִפְּרֹט עַל גִּיטָרָה אֵלַיִךְ. Djunio 9 Mi korason debasho la tu ventana Mi korason debasho la tu ventana yeno de dolor enbuelto en las flamas. Yo no alkansi a ver tu linda kara yo ya me kansi de tanto sonar gitarra.

12 יוני 10 רנדה - וו בבית קפה קבענו רַנְדֶה - ווּ בְּבֵית קָפֶה קָבַעְנוּ וְחִכִּיתִי לְבוֹאֵךְ, לֹא הִגַּעְתְּ וְהִתְחַתַּנְתִּי עִם אַחֶרֶת בִּמְקוֹמֵךְ. Djunio 10 Rendez-Vous a ti de dava Rendez-Vous a ti de dava, al kafe yo t'asperi t'asperi y no venites a la fin otra tomi.

13 יוני 11 חנני הנך, הנני חננית - חִנָּנִי הִנְּךָ, הִנֶּנִּי חִנָּנִית - בּוֹא נִתְחַתֵּן, יְלָדֵינוּ כְּמוֹ הַשֶּׁמֶשׁ אָמָאן ! וְהַסַּהַר - מְלֵאֵי חֵן. - הָהּ, מָה מְתוּקִים דְּבָרַיִךְ, שֶׁהִשְׁמַעַתְּ בְּאָזְנַי, אֱלֹהִים, שֶׁיַּאֲזִין לָךְ, לִי נוֹעַדְתְּ, בְּחַיַּי ! Djunio 11 Tu hanino yo hanina - Tu hanino yo hanina mos tomaremos los dos, los ijikos ke mos nasen Aman! komo la luna i el sol. - Oh ke ermozas palavrikas ke me dizes tu a mi, el Dio guarde ke te oya Aman! tu sos solo para mi

14 יוני 12 לא בהירה אף לא שחומה את לֹא בְּהִירָה אַף לֹא שְׁחוּמָה אַתְּ, דָּבָר אֵין בָּךְ לְהִתְפָּאֵר ! מֵאָז שֶׁלִּי עָשִׂית עֵינַיִם, נִקְרָע לִבִּי וּמִתְפּוֹרֵר. Djunio 12 Ni blanka sos ni morena ni koza d'alavarte! Por las djilves ke me azes l'alma me s'esta arrancando.

15 יוני 13 אשתו של מר משה וארסאנו אִשְׁתּוֹ שֶׁל מַר משֶׁה וַארְסָאנוֹ נְדָבוֹת הִיא מְקַבֶּצֶת, לֵךְ וּרְאֵה אוֹתָהּ בַּבַּיִת, בְּנַעֲלֵי - לָק מְקַפֶּצֶת ! Djunio 13 La mujer de Moshe Varsano akojedera de sedaka. Anda, anda la verash en kaza kon eskarpin de mushama.

16 יוני 14 אמא, ברגלי הביטי אִמָּא, בְּרַגְלַי הַבִּיטִי, כּוֹאֲבוֹת כָּל כָּךְ הֵן, אִמָּא, מֵרֹב רִקּוּדַי. עֵת אֶרְקֹד לִי צַ ' רְלֶסְטוֹן אָז יִשְׂמַח לִבִּי, יָרוֹן ! עֵת אֶרְקֹד לִי צַ ' רְלֶסְטוֹן אָז יִשְׂמַח לִבִּי, יָרוֹן ! Djunio 14 Mama mirame las gambas ke las tengo malas de tanto bailar. Kuando bailo charleston me s'alegra'l korason. Kuando bailo charlestn me s'alegra'l korason.

17 יוני 15 הה, שטוב יהיה לי ! הָהּ, שֶׁטּוֹב יִהְיֶה לִי ! עִם אִישׁ יָשִׁישׁ אֶחְיֶה לִי, כְּשֶׁבַּחוּרִים מִנֶּגֶד אֶרְאֶה, יוֹצֵא לִבִּי ! הַבַּחוּרִים פּוֹסְעִים שָׁם בְּנַעֲלֵי רִקְמָה, וְהָאַשְׁמַאי לוֹבֵשׁ לוֹ גְּלִימָה עַל גַּב שַׂלְמָה ! הָהּ, שֶׁטּוֹב יִהְיֶה לִי ! עִם אִישׁ יָשִׁישׁ אֶחְיֶה לִי, כְּשֶׁבַּחוּרִים מִנֶּגֶד אֶרְאֶה, יוֹצֵא לִבִּי ! Djunio 15 Todo bueno tengo Todo bueno tengo, marido viejo tengo, de ver los mansevos, m'enamoro yo. Los mansevos visten sapatos sirmalis, i el viejo malo djube kon antiri. Todo bueno tengo, marido viejo tengo, de ver los mansevos, m'enamoro yo.


Descargar ppt "יוני 1 רחליקה מרקדת רָחֵלִֽיקָה מְרַקֶּדֶת, מוֹשׁוֹנִיקוֹ שָׁר בֵּינְתַיִם, עַכְבָּרִים עֲבֵי הַכֶּרֶס מוֹחֲאִים לָהֶם כַּפַּיִם. Djunio 1 Rahelika baila."

Presentaciones similares


Anuncios Google