La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Juan 20:1 - 9 1 El primer día después del sábado, estando todavía oscuro, fue María Magdalena al sepulcro y vio removida la piedra que lo cerraba. 2 Echó.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Juan 20:1 - 9 1 El primer día después del sábado, estando todavía oscuro, fue María Magdalena al sepulcro y vio removida la piedra que lo cerraba. 2 Echó."— Transcripción de la presentación:

1 Juan 20:1 - 9 1 El primer día después del sábado, estando todavía oscuro, fue María Magdalena al sepulcro y vio removida la piedra que lo cerraba. 2 Echó a correr, llegó a la casa donde estaban Simón Pedro y el otro discípulo, a quien Jesús amaba, y les dijo: “Se han llevado del sepulcro al Señor y no sabemos dónde lo habrán puesto”.

2 3 Salieron Pedro y el otro discípulo camino del sepulcro. 4 Los dos iban corriendo juntos, pero el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro y llegó primero al sepulcro, 5 e inclinándose, miró los lienzos puestos en el suelo, pero no entró. 6 En eso llegó también Simón Pedro, que lo venía siguiendo, y entró en el sepulcro.

3 7 Contempló los lienzos puestos en el suelo y el sudario, que había estado sobre la cabeza de Jesús, puesto no con los lienzos en el suelo, sino doblado en sitio aparte. 8 Entonces entró también el otro discípulo, el que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó, 9 porque hasta entonces no habían entendido las Escrituras, según las cuales Jesús debía resucitar de entre los muertos.

4 Palabra del Señor

5

6 John 20:1 - 9 1 On the first day of the week, Mary Magdalene came to the tomb early in the morning, while it was still dark, and saw the stone removed from the tomb. 2 So she ran and went to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and told them, “They have taken the Lord from the tomb, and we don't know where they put him.”

7 3 So Peter and the other disciple went out and came to the tomb. 4 They both ran, but the other disciple ran faster than Peter and arrived at the tomb first; 5 he bent down and saw the burial cloths there, but did not go in. 6 When Simon Peter arrived after him, he went into the tomb and saw the burial cloths there,

8 7 And the cloth that had covered his head, not with the burial cloths but rolled up in a separate place. 8 Then the other disciple also went in, the one who had arrived at the tomb first, and he saw and believed. 9 For they did not yet understand the scripture that he had to rise from the dead.

9 Gospel of the Lord

10

11 Reflections on John 20:1 - 9 Reflexiones en Juan 20:1 - 9 by Fr. Sam Rosales, S.J. Apr. 5, 2015 Jesus Christ the Lord is risen! Alleluia! This is the Easter proclamation! Today we will reflect on the word of God as revealed by St. John. We will study what the early Church Fathers had to say about this most significant event. And we will cite various passages from St. Paul. At the same time, we make a few applications.

12 ¡Jesucristo ha resucitado! ¡Aleluya! ¡Esta es la Proclamación Pascual! En este día vamos a reflexionar acerca la Palabra de Dios según revelada por San Juan en el evangelio de la Misa de hoy. Queremos estudiar lo que los Padres de la Iglesia Temprana tienen que decir acerca este acontecimiento tan importante. Citaremos varios pasajes de San Pablo. Al mismo tiempo hacemos aplicaciones.

13 Mary Magdalene was the first to find out about the resurrection of the Lord. She could not wait, she seeks consolation by going to the tomb early in the morning, “while it was still dark”. Chrysostom, (Homilies on the Gospel of John 85.4), says that Mary was entirely full of loving affection toward her Master, when the Sabbath was past, she could not bear to rest but came very early in the morning, desiring to find some consolation from the place.

14 Maria Magdalena fue la primera para saber de la resurrección del Señor. Ella no podía esperar. Busco consolación al ir a la tumba temprano en la mañana, “cuando todavía estaba oscuro”. Crisóstomo (en Homilías Acerca del Evangelio de Juan 85.4) dice que Maria estaba enteramente llena de afección amorosa hacia su Maestro. Cuando el sábado había pasado, no se pudo aguantar sino que fue muy de temprano en la mañana, deseando encontrar alguna consolación del lugar.

15 St. Augustine (Harmony of the Gospels 3.24.69) is of the opinion that Mary Magdalene was unquestionably more ardent in her love than the other women who had ministered to the Lord. And so, it was not unreasonable in John to only mention her, leaving the other women unnamed who, however, were with her, as we gather from the reports given by other Evangelists.

16 San Agustín (en Harmonía de Los Evangelios 3.24.69), es de la opinión que Maria Magdalena sin duda era más ardiente en su amor que las otras mujeres que servían al Señor. Y por eso, no es irrazonable que San Juan solo mencionara a ella, dejando de nombrar a las otras mujeres, que, sin embargo, estaban con ella, como sabemos por los reportes dados por los otros Evangelistas.

17 Note Mary’s report. Chrysostom indicates she did not yet know anything clearly concerning the resurrection. Instead, she thought the body had been removed, which is what she simply tells the disciples. Augustine notes that when she says, “They have taken my Lord”, it needs be said that these are words of someone with a stronger than ordinary affection of love than simply that of a relationship of a handmaid.

18 Noten el reporte de Maria. Crisóstomo indica que ella no sabia nada todavía claramente acerca de la resurrección. En vez de esto, pensaba que habían removido el cuerpo. Esto es lo que sencillamente dice a los discípulos. San Agustín nota que cuando dice: “Se han llevado a mi Señor”, es necesario decir que estas son palabras con un afecto de amor mas fuerte que lo ordinario de una sirvienta.

19 Cyril of Alexandria (Commentary on the Gospel of John 12) makes another observation. In her mind, Mary returned to the men who loved the Lord, anxious to obtain the cooperation of the most intimate of his disciples in her quest. And so deep-rooted and impregnable was her faith that she thought no less of Christ because of his death on the cross but even when he was dead called him Lord, as she had always done, thereby showing a truly God-loving spirit.

20 Cirilio de Alejandría (en Comentario Acerca el Evangelio de Juan 12) hace otra observación. En su mente, Maria regreso a los hombres que amaban al Señor, ansiosa de obtener la cooperación de los más íntimos de sus discípulos en su búsqueda. Y su fe era tan profundamente arraigada que no pensaba menos de Cristo por razón de su muerte en la cruz, y aunque muerto, le llama Señor, como siempre lo había hecho. Así mostró un espíritu verdadero amante de Dios.

21 Eusebius of Caesarea (To Marinus, Supplement 3), questions: “How is it that in St. John the Disciples hearing Mary, and then coming to the sepulcher, believed, but in St. Luke it is said, “Their words appeared in their sight as an idle tale and they did not believe” (Luke 24:11) ? The answer is that Mary, in John, told what she had seen to the chief apostles Peter and John alone, as declaring some secret. And they alone, unknown to the other disciples, ran to the sepulcher, saw and believed.

22 Eusebio de Cesaría (en A Marinus, Suplemento 3) pregunta: ¿Cómo es que en San Juan los discípulos al oír a Maria, y luego al llegar al sepulcro, creen, pero en San Lucas dice que “sus palabras parecían como una locura, y no las creían” (Lucas 24:11) ? La respuesta es que Maria, en San Juan, dijo lo que ella había visto a los apóstoles jefes: Pedro y Juan solamente, como declarar un secreto. Y solo ellos, sin los otros discípulos saberlo, corrieron al sepulcro, vieron y creyeron.

23 In the Gospel of Luke 24:5-7 the holy women who went to anoint the corpse of Jesus were utterly surprised. The angel said: “Why do you seek the living among the dead? Remember how he told you, that the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise.”

24 En el Evangelio de Lucas 24:5-7 las mujeres santas que fueron a ungir el cuerpo de Jesús estaban enteramente asombradas. El Ángel dijo: “¿Porqué buscan al vivo entre los muertos? Recuerden como les dijo, que el Hijo del hombre tenia que ser entregado a los pecadores, y ser crucificado, y al tercer día resucitar.”

25 And in Mark 16:6-7 the Angel says: “Do not be amazed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen, he is not here; see the place where they laid him. But go and tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you.”

26 Y en Marcos 16:6-7 el Ángel dice: “No se asusten. Si ustedes buscan a Jesús Nazareno, el crucificado, no está aquí, ha resucitado; pero éste es el lugar donde lo pusieron. Ahora vayan a decir a los discípulos, y en especial a Pedro, que Él se les adelanta camino de Galilea. Allí lo verán, tal como Él les dijo”.

27 What does this have to do with us? St. Paul struggled to share what he had learned from the risen Christ. In Romans 6:3-4, 8-9 he says: “Are you unaware that we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? We were buried with him through baptism into his death, so that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might live in newness of life. If, then we have died with Christ, we believe that we shall also live with him. We know that Christ, raised from the dead, dies no more; death no longer has power over him.”

28 ¿Qué tiene que ver esto con nosotros? San Pablo lucha para compartir con nosotros lo que había aprendido de Cristo resucitado. En Romanos 6:3-4, 8-9 dice: “¿ No sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte? Porque somos sepultados juntamente con Él para muerte por el bautismo, a fin de que como Cristo resucito de entre los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en vida nueva. Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con Él; sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de los muertos, ya no muere; la muerte no tiene poder sobre Él.”

29 So we rejoice with him, because we too shall live forever. What happened to him will also happen to us. “He is the head of the Body, the Church” (Colossians 1:18). “He is the first-born of many brethren” (Romans 8:29). We realize that the victory Jesus won over death is also ours, as his brothers and sisters, provided we live in union with him.

30 De manera que regocijemos con Él, porque nosotros también viviremos para siempre. Lo que le sucedió a Él también nos sucederá a nosotros. “Él es la cabeza del Cuerpo la Iglesia” (Colosenses 1:18). “Él es el primogénito de muchos hermanos” (Romanos 8:29). Nos damos cuenta que la victoria de Cristo gana sobre la muerte, y también es nuestra, como sus hermanos y hermanas, con la condición de que vivamos en unión con Él.

31 There is a newness of life available for us, if we just ask for it, and live our baptism. Just as death has no power over Christ any more, so it will be with us insofar as we partake of his life and abide by his teachings. He is the resurrection and the life; if we believe in him, even though we die, we shall live forever (John 11: 26).

32 Hay una nueva vida para nosotros si la pedimos, y vivimos nuestro bautismo. Así como la muerte no tiene poder sobre Cristo, igualmente será con nosotros tanto cuanto participemos en su vida y vivimos conforme a sus enseñanzas. Él es la resurrección y Él es la vida, y si creemos en Él, aunque muéranos, viviremos para siempre (Juan 11:26).

33 St. John Chrysostom in his Resurrection Homily says: “Let those who have borne the burden of Lent now receive their pay, and due reward… Come you all; enter into the joy of your Lord. You the first, and you the last, receive alike your reward; you rich and poor, dance together; you sober and you weaklings, celebrate the day; you who have kept the fast and you who have not, rejoice today. The table is richly loaded; enjoy the royal banquet. Let no one go away hungry.”

34 San Juan Crisóstomo en su Homilía de la Resurrección dice: “Que los que han cargado con la carga de la Cuaresma ahora reciban su pago, y premio merecido... Venid todos; Entren en la gloria de su Señor. Tú el primero, y tú el ultimo, recibe igualmente tu premio; Ustedes los ricos, y ustedes los pobres, bailen juntos; ustedes los sobrios y ustedes los débiles, celebren este día; el que ayunó, y el que no ayuno, que regocijen hoy. La mesa esta ricamente cargada; disfruten del banquete real. Que nadie se vaya con hambre.”


Descargar ppt "Juan 20:1 - 9 1 El primer día después del sábado, estando todavía oscuro, fue María Magdalena al sepulcro y vio removida la piedra que lo cerraba. 2 Echó."

Presentaciones similares


Anuncios Google