La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Traducción de refranes Traducción hecha por el Profesor Roseman Segunda Parte.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Traducción de refranes Traducción hecha por el Profesor Roseman Segunda Parte."— Transcripción de la presentación:

1 Traducción de refranes Traducción hecha por el Profesor Roseman Segunda Parte

2 Hasta que San Juan baje el dedo. Untill hell freezes over.

3 No por mucho madrugar amanece más temprano. All things in due time.

4 Haz el bien y no mires a quien. Do good and fear no shame.

5 Agua que no has de beber, déjala correr. Forbidden fruits should be of no concern.

6 Entre la espada y la pared. Between a rock and a hard place.

7 Oro es, lo que oro vale. Its worth its weight in gold.

8 Buen principio y la mitad está hecha. A good start is a job half done.

9 Cría fama y échate a dormir. Achieve fame and rest on your laurels.

10 A río revuelto, ganancia de pescadores. One mans loss is another mans gain.

11 Los hábitos son buenos amos pero malos servidores. Bad habits lead to ruin.

12 La suegra no se acuerda que una vez fue nuera. Dont forget where you came from.

13 Buena vida, arrugas tira. The good life takes its toll.

14 Cuando hay santos nuevos, los viejos no hacen milagros. Innovation doesnt rely on the past.

15 El que anda con lobos a aullar se enseña. If you lie down with dogs, youll get up with fleas.

16 Al que parte y reparte, le toca la mayor parte. The lions share goes to the one in charge.

17 Perro que ladra no muerde. Hes all bark and no bite.

18 Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. Clothes dont make the man.

19 El hábito no hace al monje. You cant judge a book by its cover.

20 Al buen entendedor pocas palabras. A word to the wise is enough.

21 Cada cabeza es un mundo. Everyone is entitled to his own opinion.

22 No se ganó Zamora en una hora. Rome wasnt built in a day.

23 Está lloviendo a cántaros. Its raining cats and dogs.

24 Poner el grito en el cielo. To hit the ceiling.

25 Hablando del rey de Roma y él que se asoma. Speaking of the devil.

26 No es ni chicha ni limonada. Its neither fish nor fowl.

27 No te ahogues en un vaso de agua. Dont create a tempest in a teapot.

28 La manzana de la discordia. The bone of contention.

29 Ella me dio calabazas. She put me off. She gave me a failing grade.

30 La gota que rebasó el vaso. The straw that broke the camels back.

31 Fue por lana y volvió esquilado. He had the tables turned on him.

32 Echar la casa por la ventana. To shoot the works.

33 Hizo su agosto. He feathered his nest.

34 Tomar el rábano por las hojas. To put the cart before the horse.

35 Echar una cana al aire. To go on a spree.

36 Estar vivito y coleando. To be alive and kicking.

37 Hay muchas maneras de matar pulgas. Theres more than one way to skin a cat.

38 Es como llevar hierro a Vizcaya. It´s like taking coals to Newcastle.

39 Pasó por el aro. He fell into line.

40 Le ofreció el oro y el moro. He promised the moon and the stars.

41 A Dios rogando y con el mazo dando. God helps those who help themselves.

42 Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente. He who hesitates is lost.

43 Me sacó las castañas del fuego. He helped me when I most needed.

44 Prefiere lo malo conocido a lo bueno por conocer. The gamble isnt worth the risk. He prefers a known vice to an unknown virtue.

45 El ojo del amo engorda al ganado. Beauty is in the eye of the beholder.

46 Él no es santo de mi devoción. Hes not my cup of tea.

47 Más moscas se cazan con miel que a palos. You catch more flies with honey than with vinegar.

48 Por todas partes se va a Roma. All roads lead to Rome.

49 Cuando a Roma fueres, haz lo que vieres. When in Rome, do as the Romans.

50 Dios los cría y ellos se juntan. Birds of a feather flock together.

51 Hace de una pulga un elefante. He makes a mountain out of a mole hill.

52 Al que le quepa el sayo, que se lo ponga. If the shoe fits, wear it.

53 Dime con quien andas y te diré quien eres. A man is known by the company he keeps.


Descargar ppt "Traducción de refranes Traducción hecha por el Profesor Roseman Segunda Parte."

Presentaciones similares


Anuncios Google