La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

COLA Corpus Oral de lenguaje adolescente. Participantes en el proyecto COLA: Dra. Annette Myre Jørgensen, Dpto. de Lengua española y Estudios latinoamericanos.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "COLA Corpus Oral de lenguaje adolescente. Participantes en el proyecto COLA: Dra. Annette Myre Jørgensen, Dpto. de Lengua española y Estudios latinoamericanos."— Transcripción de la presentación:

1 COLA Corpus Oral de lenguaje adolescente

2 Participantes en el proyecto COLA: Dra. Annette Myre Jørgensen, Dpto. de Lengua española y Estudios latinoamericanos de la Univ. de Bergen Dra. Anna Brita Stenström, Dpto. de Inglés de la Univ. de Bergen Dr. Juan Antonio Martínez López, Escuela Superior de Comercio de Noruega Dra. Eli-Marie Drange, Dpto. de Univ. de Agder.Annette Myre JørgensenAnna Brita Stenström

3 COLA = Corpus Oral de Lenguaje Adolescente El fin del proyecto COLA es recoger el habla de jóvenes comprendidos entre los 13 y 19 años de Madrid, así como de otras capitales latinoamericanas, para construir un corpus del habla juvenil para la investigación accesible en Internet.

4 El corpus COLA tiene cuatro apartados con el habla juvenil de cuatro capitales diferentes. Permite el análisis contrastivo con los corpora COLT (lenguaje juvenil de Londres) y el UNO (lenguaje juvenil de Oslo).

5 La recogida del material se hace mediante grabaciones en minidiscos SONY (MZ-N10), que son pasados a CD para ser transcritos con el programa Transcriber. Se siguen las recomendaciones de TEI para las transcripciones. Las transcripciones son accesibles con texto y sonido para la búsqueda en la red. Transcriber

6 MALCB1G02: queremos pan queremos vino queremos al jefe {colgao\colgado} de un pino TL10 MALCB1G01: y desde cuando os gustan mojinos {escocidos|escocíos}TL10 MALCB1G02: no los escucho es queee la tengo uuun me los grabó Truje TL10 MALCB1G01:jiTL10 MALCB1G02:unaaa movida que le pedí de música así porque actuaba Abril LavínTL10 MALCB1G01:síTL10 MALCB1G02:y despues actuan los Mojinos TL10 MALCB1G01:a la vez que AbrilTL10 MALCB1G02: no TL10 MALCB1G01: nooo TL10 MALCB1G02: después TL10 MALCB1G01:después de Abril Lavín cantan MojinosTL10 MALCB1G02:sí cantan o sea queTL10 MALCB1G01:aaahhhTL10MALCB1G02: no me imagino yo a Abril con Los MojinosTL10TL10TL10TL10TL10TL10TL10TL10TL10TL10TL10TL10TL10TL10

7 MALCB1G01: TL10 Aaaaahhh tutututuTL10= lo digo además lo digo mazo de altoTL10 MALCB1G02:síTL10 MALCB1G01: tu tu tu tu tí TL10 MALCB1G02: TL10 MALCB1G01: brbrbrbr TL10 MALCB1G02:el viejo chocho tioTL10 MALCB1G01:1[eehhhhh oye tio (xxx)hasta cojones] MALCB1G02:1[eeeehhhhh]TL10 MALCB1G02:que bueno TL10 MALCB1G01: puedes arrancar mi corazón del pecho ((Comment desc="1h 5m 0744 sg"/))TL10TL10TL10TL10TL10TL10TL10TL10TL10TL10

8 1 abrazadas 1 abrazo 12 abre 1 abreme 1 abren 2 abriendo 3 abriga 8 abrigo 1 abriguito 12 Abril 1 abrimos 3 abrir 1 abrirla 1 abriéndote 5 abro 1 abrocha 1 abroche 1 abrázame

9 Queremos investigar el estilo comunicativo propio de los jóvenes, así como la influencia de otros idiomas en el lenguaje juvenil. Es posible comparar el material adquirido en las capitales de habla hispana con el ya existente en los corpora UNO y COLT, que cuentan con muchas horas de habla juvenil de Londres y de las capitales nórdicas, como Oslo, Estocolmo y Helsinki.

10 La recopilación presenta problemas Dificultades en la recopilación del Corpus COLA

11 Unos hablan, otros no det pleier egentlig vi aldri å gjøre, bare sitte og snakke (ØSVGGU1) es algo que no hacemos casi nunca, lo de estar asi, solamente hablando

12 1.COLAm: el material oral de Madrid 2.COLAba: el material oral de Buenos Aires 3.COLAs: el material oral de Santiago de Chile 4.COLAg: el material oral de Guatemala Ciudad El corps COLA tiene cuatro partes:

13 El corpus COLA contiene habla informal, transcrita y acoplada al sonido para la investigación. Se puede: Analizar el estilo comunicativo de la juventud hispanohablante Ver influencia de otras lenguas en el lenguaje juvenil por la globalización. Comparar el corpus oral de COLA con los corporas existentes de habla noruega UNO, y del habla inglesa COLT.

14 El proyecto COLA está financiado por la facultad de Humanidades de la Universidad de Bergen, por la Fundación Meltzer para la investigación y NFR (Consejo de Investigación de Noruega)

15 ¿Por qué estudiar el lenguaje juvenil?

16 La juventud constituye un grupo social nuevo Se ha estudiado desde muchos ángulos, pero no desde el lingüístico

17 Identidad Los jóvenes tienen un argot propio, consecuencia de su búsqueda de identidad.

18 Las palabras nuevas entran con facilidad en el lenguaje juvenil. Los jóvenes no respetan la normativa como lo hace un adulto. Tienen creatividad en crear terminos nuevos y jugar con los existentes.

19 El lenguaje adulto toma palabras del lenguaje juvenil. Adultos utlizan lenguaje juvenil para parecer más jóvenes.

20 Su seguridad y cambiante competenciacomunicativa conlleva uso frecuente de: malas palabras, palabras tabús marcadores del discurso,

21 Corpus Cola Cola: ca palabras transcritas: O Santiago de Chile (Colas) O Madrid (Colam) O Buenos Aires (Colaba)

22 –Colam: palabras transcritas –Colaba: Está en fase de recopilación y transcripción –Colas: En fase de transcripción –Colag: En fase de transcripción

23 Investigaciones hechas con el material del corpus COLA: –La Dra. Anna-Brita Stenström compara los marcadores pragmáticos ingleses y españoles. Los marcadores pragmáticos adquieren diferentes funciones en la oración. Ocurre lo mismo en español y en inglés.

24 En plan Magni Andrine Nord ha estudiado las funciones de en plan usado por los jóvenes madrileños como marcador de discurso

25 Una preocupación global: la influencia del inglés –Muchas palabras inglesas se introducen en la lengua por la música, las películas, la tecnología y las noticias –Eli M. Drange ha encontrado palabras inglesas en el corpus Colas

26 1. íbamos a chatear allá (#1-1-1m) 2. dice ah I love you (#2-2-1m) 3. estaba en el messenger hueveando (#1-1-1m) 4. fumar o no fumar okei (#2-2-1m) 5. no hay problem (#3-3-1f)

27 Drange opina que la influencia del inglés no es tan notoria: –En mi material no he encontrado muchos extranjerismos, al igual que: Gómez Capuz 2001, Sharp 2001, Graedler & Johanson 2002 (Eli Marie Drange)


Descargar ppt "COLA Corpus Oral de lenguaje adolescente. Participantes en el proyecto COLA: Dra. Annette Myre Jørgensen, Dpto. de Lengua española y Estudios latinoamericanos."

Presentaciones similares


Anuncios Google