La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

SCORE-15: Datos portugueses y españoles a Relvas, A. P., Vilaça, M., Rivas, G., & Pereira, R. (2015) Ponencia Plenaria “SCORE-15 – Un Instrumento Europeo.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "SCORE-15: Datos portugueses y españoles a Relvas, A. P., Vilaça, M., Rivas, G., & Pereira, R. (2015) Ponencia Plenaria “SCORE-15 – Un Instrumento Europeo."— Transcripción de la presentación:

1 SCORE-15: Datos portugueses y españoles a Relvas, A. P., Vilaça, M., Rivas, G., & Pereira, R. (2015) Ponencia Plenaria “SCORE-15 – Un Instrumento Europeo de Evaluación en Terapia Familiar” III Congreso Ibérico de Terapia Familiar 31 de Octubre de 2015, Cáceres,España Facultad de Psicología y Ciencias de la Educación de la Universidad de Coimbra Escuela Vasco Navarra de Terapia Familiar

2 Introducción  Proyecto SCORE del grupo de investigación de la EFTA: -Promover el desarrollo de la adaptación y validación del SCORE en varios países, así como establecer una red europea profesional de investigación en terapia familiar (Practitioner Research Network). Actualmente, el SCORE-15 eres un instrumento de evaluación del funcionamiento familiar, validado y utilizado en el ámbito europeo (e.g., Inglaterra, Irlanda, Portugal, España, Polonia). Importancia de compartir y comparar los datos de diferentes culturas para el perfeccionamiento de la medida.

3 Objetivos Como funciona el SCORE-15 en las dos culturas vecinas: portuguesa y española? Comparar los datos obtenidos con la población portuguesa y española, específicamente en términos de sus: a) Propiedades psicométricas b) Normas y puntos de corte c) Sensibilidad al cambio terapéutico

4 Metodo Estudio portuguésEstudio español Instrumentos SCORE-15: RF (Recursos familiares) CF (Comunicación familiar) DF (Dificultades familiares) SCORE-15: FyA (Fortalezas y Capacidad de adaptación) DC (Dificultad para Comunicarse) PoA (Preocupados o Angustiados) Procedimiento Estudio de traducción e adaptación Muestra comunitaria Criterios de exclusión: < 12 años; no tener nacionalidad portuguesa; no recibir apoyo psiquiátrico; no ser próximo del investigador. Criterios de exclusión: < 12 años; no dominar la lengua española. Muestras clínicas Administración en la 1ª y 4ª sesión de terapia Muestra Combinada (N = 513; clínica: n = 107, comunitaria: n = 406) Clínica (N = 516 participantes/199 familias)

5 Resultados Estudio portuguésEstudio español Fiabilidad (α) Total = 0.84Total =.85 RF = 0.85FyA =0.85 CF = 0.83DC =0.62 DF = 0.82PoA = 0.80 Validad (AFE) 2 factores F1: ítems 1, 3, 6, 10, 15 (RF) F2: ítems 2, 4, 5, 7, 8, 9, 11, 12, 13, 14 (CF y DF) 4 factores F1: 1, 3, 6, 10, 15 (FyA) F2: 5, 7, 9, 11(PoA-1) F3: 12, 13, 14 (DC y PoA) F4: 2, 4, 8 (DC-2) Validad (AFC) 3 factores (estructura original) χ2/gl = 2.500; CFI = 0,947; GFI = 0,967; RMSEA = 0,054. 3 factores (estructura original) χ2/gl = 1,843; NFI = 0,905; CFI = 0,964; SRMR = 0,044; RMSEA = 0,06. a) Propiedades psicométricas Nota. χ2/gl = Chi-square index/grados de libertad; CFI = Goodness-of-Fit Index; GFI = Comparative Fit Index; NFI = Normed Fit Index; SRMR = Standardized Root Mean Residual; RMSEA = Root Mean Square Error of Approximation.

6 Resultados Estudio portugués Muestra clínica (n =132) Estudio español Muestra clínica (n = 516) Percentil 90 Total: 3.40Total: 3.80 RF: 3.60FyA: 4.25 CF: 3.94DC: 4.25 DF: 4.00PoA: 3.80 Punto de corte óptimo Muestra combinada (n =538) 2.4 (Total) (sensibilidad = 0.72 y especificidad = 0.69) Muestra clínica (n = 516) 2.91 (Total) (sensibilidad = 0.74 y especificidad = 0.49) b) Normas y puntos de corte

7 Resultados VariablesSesión 1 M (DP) Sesión 4 M (DP) t Estudio portugués (N = 66 participantes/ 30 familias) Total2.70 (0.56)2.61 (0.53)1.29 RF2.38 (0.84)2.44 (0.73)-0.66 CF2.83 (0.72)2.63 (0.59)2.00* DF2.87 (0.79)2.77 (0.71)1.20 Estudio español (N = 230 participantes/ 80 familias) Total2.90 (0.68)2.67 (0.64)5,51** FyA2.63 (0.86)2.59 (0.73)0.812 DC3.16 (0.88)2.82 (0.91)5.32** PoA3.18 (0.81)2.63 (0.75)6.28** Nota. M = Media; DP = Desviación estándar; *p <.05; **p <.01. c) Sensibilidad al cambio terapéutico  No hay diferencias significativas entre las dos muestras relativas a las variables edad (F = 1.072, p >.05) y género (t = 0.81, p > 05).

8 Discusión La estructura factorial corresponde a la solución factorial original en ambas las versiones (AFC) Los valores de fiabilidad (consistencia interna) son equivalentes, excepto para la dimensión relativa a la Comunicación (puntuación más baja para la adaptación española). Las versiones portuguesa y española presentan propiedades psicométricas adecuadas y equivalentes. Evidencia de validad de constructo en las dos versiones. Denominaciones diferentes para las dimensiones de las dos versiones.

9 Discusión La prueba T para muestras relacionadas indica mejorías entre la 1ª y 4 sesión de terapia en ambas poblaciones, excepto para la dimensión RF del SCORE-15 portugués. La versión española presenta diferencias estadísticamente significativas para el Total, DC y PoA, mientras el SCORE portugués presenta diferencias significativas para la CF. En ambas muestras, las dimensiones relativas a los recursos/ fortalezas presentan resultados más bajos/positivos en la 1ª y 4ª sesión  Datos transversales a las diferentes culturas! Ambos instrumentos son validos indicadores del cambio terapéutico (validad de criterio), aunque la versión española presente más diferencias entre las sesiones. Scores españoles más elevados (1ª sesión)  Enfrentaran los clientes españoles más dificultades familiares (total y dimensiones) que los portugueses que buscan terapia familiar?

10 Discusión Valores de referencia para el SCORE-15 más elevados en la población clínica española, en especial en relación a la dimensión FyA y DC; Los datos españoles presentan puntos de corte más elevados que los portugueses y los irlandeses (Fay et al., 2011). Experimentaran las familias españolas más dificultades para comunicarse y resolver problemas como familia que las familias portuguesas? Percibirán las familias españolas más dificultades que las de otras nacionalidades (e.g., portuguesas y irlandesas)?

11 Discusión  Principales limitaciones de la comparación: - Las diferencias entre las muestras utilizadas (N; tipos de muestras combinada vs. clínica; criterios de inclusión). - No hay homogeneidad en las clasificaciones utilizadas en los estudios estadísticos;  Futuras investigaciones: - Hacer nuevos estudios con nuevas muestras homogeneizadas y con clasificaciones y procedimientos estadísticos equivalentes; - Análisis del funcionamiento del SCORE-15 a largo de la terapia (inicio, medio y final); - Análisis de comparación de las cuestiones independientes del SCORE-15.

12 Discusión Conclusión: Las dos versiones del SCORE- 15 funcionan de forma análoga, aunque sea necesario considerar puntuaciones más elevadas en la interpretación de los datos españoles.


Descargar ppt "SCORE-15: Datos portugueses y españoles a Relvas, A. P., Vilaça, M., Rivas, G., & Pereira, R. (2015) Ponencia Plenaria “SCORE-15 – Un Instrumento Europeo."

Presentaciones similares


Anuncios Google