La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

La semblanza de Itzjak Rabin se entrelaza con la historia de Medinat Israel. Las diferentes etapas de su vida acompañan los distintos momentos del Estado.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "La semblanza de Itzjak Rabin se entrelaza con la historia de Medinat Israel. Las diferentes etapas de su vida acompañan los distintos momentos del Estado."— Transcripción de la presentación:

1 La semblanza de Itzjak Rabin se entrelaza con la historia de Medinat Israel. Las diferentes etapas de su vida acompañan los distintos momentos del Estado. De este modo, el hombre del Ishuv, el del Ejército y el de la Paz, constituyen expresiones del desarrollo mismo del país. Asimismo, la música acompaña estos procesos. Numerosas canciones ilustran, de algún modo, la percepción general de una época, de un momento histórico. Por eso, les proponemos recorrer la vida de Rabin a través de canciones y melodías emblemáticas, que son parte de la historia del Estado de Israel... INICIO

2 Palmaj- Shir Hareut Primer Ministro- Shir Lashalom Tzahal- Joref 73 Retzaj Rabin- Libkot Lejá CRÉDITOSMATERIAL UTILIZADO

3 Itzjak Rabin concluyó sus estudios en el año 1940 de manera sobresaliente. El Director del colegio le otorgó una beca para estudiar Ingeniería en la Universidad Berkeley en Estados Unidos. Pero Itzjak Rabin sostuvo que en tiempos de guerra -Segunda Guerra Mundial- no debe abandonarse el país. Y así, en el año 1941, fue de los primeros en alistarse en las filas del Palmaj. Hasta el año 1945 fue ascendiendo en los rangos del Palmaj, y en el año 1945 fue nombrado Sub-Comandante del Primer Batallón. El Palmaj fue formado en el año 1941 ante el temor de una invasión nazi a Eretz Israel, y su primera misión fue la de desarrollar una lucha de guerrilla tras las líneas alemanas. El Palmaj estuvo bajo las órdenes de la Haganá, y constituyó la fuerza más activa en la lucha contra el Mandato Británico y en la organización de la Haapalá (inmigración ilegal) a Eretz Israel. Palmaj VOLVER siguiente >

4 Shir Hareut Shir Hareut expresa los valores de la amistad y la camaradería. El estribillo de esta canción sintetiza el espíritu de la generación del Palmaj, de los que lucharon por un Estado Judío. VOLVER LETRA DE LA CANCIÓN (IVRIT-CASTELLANO) < anterior

5 Entre 1949 y 1964 Itzjak Rabin recorrió en forma ascendente los escalafones militares, hasta que en 1964 fuera nombrado Jefe del Estado Mayor del Ejército, cargo que ocupó hasta Estos años fueron dedicados al fortalecimiento de Tzahal y el desarrollo de nuevas técnicas de combate. Durante su jefatura estalló la guerra de los Seis Días, la cual puso fin a cuatro años de tensión en la frontera con Siria. De una visión de grandeza -producto del triunfo de la Guerra de los seis días en el ´67- se pasó abruptamente a una visión paranoica en la que cada mañana podía haber un ataque, con la Guerra de Iom Kipur en el ´73. La ilusión de haber conseguido un estado seguro y una paz duradera se desvanecía nuevamente. Tzahal VOLVER siguiente >

6 Joref ´73 Con una melodía apacible Joref ´73 resume las palabras de aquellos que nacieron durante la Guerra de Iom Kipur. La canción, escrita en los 90, representa el reclamo de los chicos nacidos en ese invierno, que vieron truncada aquella promesa de paz y tranquilidad anhelada. Joref ´73 resume de algún modo las angustias ante las inexorables guerras que se sucedieron en Medinat Israel. LETRA DE LA CANCIÓN (IVRIT-CASTELLANO) VOLVER < anterior

7 Primer Ministro En 1974 Itzjak Rabin fue electo miembro de la Kneset. Tras la renuncia de Golda Meir en este año, Rabin obtuvo la jefatura la jefatura del Partido Laborista y luego asumió el cargo de Primer Ministro. Su política exterior condujo a un entendimiento gradual con Egipto y la firma de un acuerdo intermedio en En el año 1992 fue nuevamente electo presidente de Avodá y volvió a ocupar el cargo de Primer Ministro, tras su labor en el Ministerio de Defensa en el ´84 y en el ´88 con el Gobierno de Unidad Nacional. Junto a Shimón Peres lideró las negociaciones de paz con los árabes palestinos que condujeron a los Acuerdos de Oslo (1993) y al establecimiento de una Autoridad Palestina sobre la Franja de Gaza y Cisjordania. Asimismo, en 1994 firmó un acuerdo de paz y reconocimiento con Jordania. Tales logros lo llevaron a ser condecorado –junto a Peres y a Arafat- con el Premio Nobel de la Paz. VOLVER siguiente >

8 Shir Lashalom Shir Lashalom fue escrito en 1977 e interpretado por la cantante Miri Aloni con el acompañamiento de las bandas musicales del Tzahal. Muchos miembros de la alta política no creían propicia esta canción porque desmoralizaba a los soldados que, estando en el frente de batalla, necesitaban creer en la importancia de su misión. El shir, que parecía provenir de los soldados caídos que desde sus tumbas reclamabanun gran grito de paz, fue prohibido en aquella época. Rabin se animó a invitar a Miri Aloni a la Marcha por la paz ese 4 de noviembre de 1995, para cantar con su voz ronca de abuelo Shir Lashalom, uniéndose así a su gente que expresaba el apoyo al proceso de paz con los palestinos. Después de entonarla, Rabin guardó la hoja con la letra de la canción en el bolsillo de su saco, que luego atravesaron las balas. LETRA DE LA CANCIÓN (IVRIT-CASTELLANO) VOLVER < anterior

9 Retzaj Rabin El 4 de noviembre de 1995, tras una multitudinaria manifestación popular de apoyo a su política de conciliación con los árabes, Itzjak Rabin fue asesinado. El clima de revuelta contra las concesiones a los árabes, fomentado en Israel por la derecha nacionalista y por el integrismo judío, acabaron provocando un atentado que le costó la vida cuando salía de aquel acto en favor del proceso de paz. VOLVER siguiente >

10 Libkot Lejá Originalmente, Libkot Lejá fue escrita por Aviv Guefen para un amigo que murió en un accidente mientras realizaba el servicio militar israelí. Cuando se realizó el homenaje a Rabin, Aviv Guefen decidió dedicarle este tema, que luego se transformó casi en un himno de los actos recordatorios. LETRA DE LA CANCIÓN (IVRIT-CASTELLANO) VOLVER < anterior

11 על הנגב יורד ליל הסתיו ומצית כוכבים חרש חרש עת הרוח עובר על הסף עננים מהלכים על הדרך כבר שנה, לא הרגשנו כמעט איך עברו הזמנים בשדותינו כבר שנה, ונותרנו מעט מה רבים שאינם כבר בנינו אך נזכור את כולם את יפי הבלורית והטוהר כי רעות שכזאת לעולם לא תתן את לבנו לשכוח. אהבה מקודשת בדם את תשובי בנינו לפרוח. הרעות, נשאנוך בלי מילים אפורה עקשנית ושותקת מלילות האימה הגדולים את נותרת אדירה ודולקת. הרעות: כנערייך כולם שובבשמך נחייך ונלכה כי רעים שנפלו על חרבם את חייך הותירו לזכר. אך נזכור את כולם את יפי הבלורית והטוהר כי רעות שכזאת לעולם לא תתן את לבנו לשכוח. אהבה מקודשת בדם את תשובי בנינו לפרוח שיר הרעות מילים:חיים גורי- לחן: סשה ארגוב VOLVER castellano >

12 La amistad Letra: Jaim Guri – Música: Sasha Argov En el sur bajo la noche de otoño Se encienden las estrellas Lentamente, lentamente La época del viento está finalizando Las nubes caminan sobre el camino Pasó un año y casi no lo sentimos Cómo pasaron los tiempos en nuestros campos Pasó un año y queda ya muy poco Que muchos de nuestros hijos no están Pero recordaremos a todos A los bellos de figura y a los de bucles Porque una amistad como esta es eterna Nunca permitirá a nuestros corazones olvidar Un amor bendecido con sangre Volverás a nosotros para florecer La amistad se sustenta sin palabras Gris, caprichosa y callada De las grandes noches de horror y temor Vos quedaste clara y encendida La amistad es como toda juventud Nuevamente en tu nombre Sonreiremos y marcharemos Porque amigos que cayeron sobre sus espaldas Dejaron sus vidas para el recuerdo Y recordaremos a todos... VOLVER < ivrit

13 חורף 73´ שמואל הספרי אנחנו הילדים של חורף שנת שבעים ושלוש חלמתם אותנו לראשונה עם שחר, בתום הקרבות הייתם גברים עייפים שהודו למזלם הטוב הייתן נשים צעירות מודאגות ורציתן כל כך לאהוב וכשהריתם אותנו באהבה בחורף שבעים ושלוש רציתם למלא בגופכם את מה שחיסרה המלחמה. כשנולדנו היתה הארץ פצועה ועצובה הבטתם בנו, חיבקתם אותנו, ניסיתם למצוא נחמה כשנולדנו ברכו הזקנים בעיניים דומעות אמרו הילדים האלה הלואי לא ילכו אל הצבא ופניכם בתצלום הישן מוכיחות דיברתם מכל הלב כשהבטחתם לעשות בשבילנו הכל להפוך אויב לאוהב. אנחנו הילדים של חורף שנת שבעים ושלוש גדלנו, אנחנו עכשיו בצבא עם הנשק, קסדה על הראש גם אנחנו יודעים לעשות אהבה, צוחקים ויודעים לבכות גם אנחנו גברים, גם אנחנו נשים, גם אנחנו חולמים תינוקות ולכן לא נלחץ, ולכן לא נדרוש, ולכן לא נאיים כשהיינו קטנים אמרתם: הבטחות צריך לקיים אם דרוש לכם כח ניתן, לא נחסוך, רק רצינו ללחוש אנחנו הילדים של החורף ההוא שנת שבעים ושלוש הבטחתם יונה עלה של זית הבטחתם שלום בבית הבטחתם אביב ופריחות הבטחתם לקיים הבטחות הבטחתם יונה VOLVER castellano >

14 Invierno del ´73 Shmuel Asifri Nosotros somos los chicos del invierno del ´73 Nos soñaron con el primer amanecer después de las batallas Eran hombres cansados agradecidos de su buena suerte Eran mujeres jóvenes, preocupadas que tanto querían amar Cuando nos dieron a luz con tanto amor en el invierno del ´73 Intentaron llenar en su cuerpo lo que se había llevado la guerra Cuando nacimos el país estaba herido y triste Nos miraron, nos abrazaron, intentaron encontrar un consuelo Cuando nacimos nos bendijeron los ancianos con ojos llorosos Dijeron: ojalá estos chicos no tengan que ir al ejército Y sus caras, en una foto vieja, muestran que Hablaron con todo el corazón Cuando prometieron hacer todo por nosotros: Trasformar al enemigo en amigo. Nosotros somos los chicos del invierno del ´73 Crecimos, ahora estamos en el ejército Con el arma y un casco en la cabeza Nosotros también sabemos hacer el amor Reímos y sabemos llorar Nosotros también somos hombres, nosotros también somos mujeres Nosotros también soñamos bebés Y por eso no presionaremos, y por eso no exigiremos Y por eso no acusaremos Cuando éramos chicos dijeron: Las promesas hay que cumplirlas Si les faltan fuerzas, les daremos, no escatimaremos Sólo quisimos susurrar: nosotros somos los chicos de aquel invierno, del año 1973 Prometieron una paloma, un ramo de olivo, Prometieron paz en el hogar Prometieron primavera y florecimientos Prometieron cumplir las promesas Prometieron una paloma... VOLVER < ivrit

15 לבכות לך אביב גפן אני הולך לבכות לך תהיה חזק למעלה געגועי כמו דלתות שנפתחות בלילה לנצח אחי אזכור אותך תמיד וניפגש בסוף, אתה יודע ויש לי חברים אבל גם הם כבים אל מול אורך המשגע כשעצובים הולכים לים לכן הים מלוח וזה עצוב שלהחזיר ציוד אפשר לא געגוע לנצח אחי אזכור אותך תמיד וניפגש בסוף, אתה יודע ויש לי חברים אבל גם הם כבים אל מול אורך המשגע וכמו הגלים אנחנו מתנפצים אל המזח אל החיים VOLVER castellano >

16 Llorarte Aviv Guefen Voy a llorarte, Sé fuerte allí arriba Nuestros recuerdos son como puertas que se abren en la noche. Eternamente, hermano, Te recordaré Y nos encontraremos al final, vos sabés. Y tengo amigos pero ellos se apagan frente a tu luz maravillosa. Cuando estamos tristes vamos al mar, por eso el mar es salado. Y es triste que se pueda devolver el uniforme, mas no la añoranza... Eternamente… Y como las olas También nosotros chocamos Contra el muelle, contra la vida VOLVER < ivrit

17 שיר לשלום מילים: יענקל'ה רוטבליט - לחן: יאיר רוזנבלום תנו לשמש לעלות לבוקר להאיר הזכה שבתפילות אותנו לא תחזיר מי אשר כבה נרו ובעפר נטמן בכי מר לא יעירו לא יחזירו לכאן. איש אותנו לא ישיב מבור תחתית אפל כאן לא יועילו לא שמחת הניצחון ולא שירי הלל לכן רק שירו שיר לשלום אל תלחשו תפילה מוטב תשירו שיר לשלום בצעקה גדולה. תנו לשמש לחדור מבעד לפרחים אל תביטו לאחור הניחו להולכים. שאו עיניים בתקווה לא דרך כוונות שירו שיר לאהבה ולא למלחמות. אל תגידו יום יבוא הביאו את היום כי לא חלום הוא ובכל הכיכרות הריעו רק שלום. לכן רק שירו שיר לשלום אל תלחשו תפילה מוטב תשירו שיר לשלום בצעקה גדולה VOLVER castellano >

18 Canción a la paz Letra: Iaakov Rotblit – Música: Iair Rosenblum Dejen al sol elevarse A la mañana, alumbrar La más pura de las plegarias No nos hará regresar. Aquel, a quien la vela se le apagó Y en el polvo la escondió, Un llanto amargo no lo despertará Aquí no lo devolverá. Nadie nos hará volver Del profundo y oscuro pozo, No les servirá la alegría de la victoria ni las canciones de alabanza. Por eso, sólo canten una canción a la paz No susurren una plegaria Mejor canten una canción a la paz con un enorme grito! Dejen al sol entrar A través de las flores. No miren hacia atrás, Dejen ir a los que se van. Eleven sus ojos con esperanza No a través de la mira del rifle Canten una canción al amor Y no a la guerra No digan: llegará el día Traigan ese día - porque no es un sueño - Y en todas las plazas Ovacionen a la paz Por eso, sólo canten una canción... VOLVER < ivrit

19 Material utilizado: - Centro Itzjak Rabin para estudios sobre Israel -Enciclopedia de la historia y la cultura del pueblo judío, Nativ Ediciones, Hadrajatik, Material preparado por el Consejo Juvenil Sionista Argentino, VOLVER

20


Descargar ppt "La semblanza de Itzjak Rabin se entrelaza con la historia de Medinat Israel. Las diferentes etapas de su vida acompañan los distintos momentos del Estado."

Presentaciones similares


Anuncios Google