La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

1 Tándem con y inmigrantes Jürgen Wolff, Tandem ® Fundazioa, Donostia/San

Presentaciones similares


Presentación del tema: "1 Tándem con y inmigrantes Jürgen Wolff, Tandem ® Fundazioa, Donostia/San"— Transcripción de la presentación:

1 1 Tándem con refugiad@s y otr@s inmigrantes Jürgen Wolff, Tandem ® Fundazioa, Donostia/San Sebastiánrefugiad@s otr@s

2 2 0- Estructura 0-Lenguas sin 'valor de intercambio' 1- 'Interkultur-Tandem' Enfoque Experiencias prácticas Material 2- Metikos Enfoque Experiencias prácticas Material 3- TZI (Interacción centrada en el tema, Ruth Cohen) 4- Panorama actual

3 3 1.1- 'Interkultur-Tandem' - enfoque 1.Es la solución para 'idiomas sin valor de intercambio' (Rosanelli) (también en ERASMUS...) 2.Ante la imposibilidad de intercambiar 'lengua contra lengua', se intercambia 'lengua contra cultura'. 3.Las/os inmigrantes ofrecen saber cultural y practican la lengua del país de acogida, las/os autóctonas/os ofrecen la lengua del país de acogida y reciben saber cultural. 4.Por tanto, el idioma es el de acogida, requiere un nivel de conversación bajo (finales de A1) ya que hay mucho soporte visual. 5.Los grupos pueden ser multinacionales, la comparación es entre múltiples culturas. 6.El equipo moderador debe consistir de autóctonos/as E inmigrantes. 7.Los temas son elegidos por las/os participantes el primer día, son sus preguntas a la otra parte. 8.El 'material' lo traen las/os participantes, complementado por el equipo. 9.Se excluyen comportamientos caritativos.

4 4 1.2- 'Interkultur-Tandem' - experiencias  Del pensar en naciones/grupos al pensar en indivíduos “He conocido a gente diferente. Me encontré con personas de otras naciones. Nos juntamos en una mesa y podíamos comprendernos mejor. Hablando llegamos a entendernos, pudimos intercambiar nuestras experiencias.”  Mayor fluidez al hablar “Al principio no sabía decir nada. Pero a través de los temas que me interesaban aprendí a hablar libremente. En el tándem, llegué a tener ganas de hablar. Y aquí puedo aprender lo que necesito en la vida, sin miedo.”  Dificultades para los grupos fascistas, en lugar de atacar a “extranjeros” atacan a “mi amiga/o de la reunión del viernes”.  IKT cumple con lo necesario para programas interculturales exitosos (Ana Planet, VI Jornadas Tándem Madrid 1997 ): hacer algo en común – en contacto directo - en nivel de igualdad – en un marco claro

5 5 1.3- 'Interkultur-Tandem' - material Documentación completa (en alemán y castellano) se puede descargar gratuitamente de http://www.tandemcity.info/formacion/Interkultur-Tandem-Doku%202014.pdf (encima de 'Pedidos', en amarillo) Contiene también 'ejercicios' y 'actas' de sesiones

6 6 1- Vorerfahrungen – München 1973  Nükhet Cimilli und Klaus Liebe-Harkort  Träger: VHS, Räume: Anatolischer Solidaritätsverein  Tandem-Kurs Deutsch / Türkisch, keine getrennten Phasen, Teamteaching  11 türkische Facharbeiter, 11 vorwiegend in der ‘Ausländerarbeit’ tätige Deutsche  8 Sonntage, je 2 Stunden an Vor- und Nachmittag, gemeinsames Essen  Fast absolute AnfängerInnen, keine Sprachtrennung  Positive Wirkungen: dauernde Aktivität, Abbau von Sprechhemmungen, Sprache als Kommunikationsmittel stärkt Motivation, Reflektion über eigene Sprache, “Solidarität im Lernen”  Türken: Deutsch als Partner, sehen deren Schwierigkeiten mit dem Türkischen  Deutsche: Sprachkenntnisse keine Existenzfrage, Mittel zur Verbesserung der Arbeit  Nachfolgekurse an der Uni Bremen, keine Kontinuität, weil die TürkInnen schneller lernten

7 7 1- Vorerfahrungen – Frankfurt 1983 / 4  Günther Faust und Ülkü Schneider-Gürkan  Träger: ?, Räume: Türkisches Volkshaus  Tandem-Kurs Deutsch / Türkisch, sowie getrennte Phasen, Teamteaching  8 türkische ArbeiterInnen, 8 deutsche StudentInnen/Professor der FHS Sozialarbeit  2 Doppelstunden pro Woche abends  Vorkenntnisse, TürkInnen sprachen öfter, PartnerInnenzuordnung gesteuert, Sprachtrennung mit häufigem Wechsel  Probleme: mangelnde Grammatikkenntnisse der TürkInnen, schlechte Aussprache der Deutschen  Wirkungen: wie in München

8 8 2.1- Metikos – enfoque Comprobar la eficacia de formas informales del aprendizaje de idiomas: Tándem(en parejas, posteriormente también en cursos) Café lingüístico e-tándem y café lingüístico en internet SIN Interkultur-Tandem Organizaciones participantes: http://www.metoikos.eu/index.php/de/partners

9 9 2.2 - Metikos – experiencias prácticas Para probar con 'tándem', en cada país nacionalidades diferentes. En Donostia, se eligieron los grupos: a) araboparlantes, por ser numerosas/os y discriminadas/os b) chinoparlantes, por considerarse una comunidad aislada / cerrada Se descartaron africanas/os subsaharianos como anglo/francófonas/os.

10 10 2.2.1- Metikos – Árabe  Arabe – Vasco / Castellano en parejas tándem  Búsqueda de participantes e instituciones  primero araboparlantes, mediante contactos que llevan relacionándose desde hace tiempo  Publicidad – cuestionario + selección – presentación – seguimiento  Necesidad de ayudar al completar  Araboparlantes: sólo hombres jóvenes, parte vino 'irregularmente' y está en formación, trabajadores manuales, por otro lado estudiantes universitarias/os  Autóctonas: mujeres de edad mediana con conocimientos de muchos idiomas  Falta de cooperación de Caritas y Cruz Roja

11 11 2.2.2- Metikos - Chino OChino – Castellano como curso tándem con parejas complementarias (vasco / castellano) OBúsqueda de participantes e instituciones OPrimero chinoparlantes, mediante contactos que llevan relacionándose desde hace tiempo O Publicidad – cuestionario + selección – presentación en el primer dia de curso – asesoramiento en el curso OMenor necesidad de ayudar al completar OChinoparlantes: ambos sexos, camareros/as y cocineros OAutóctonos/as: estudiantes y oficinistas con amplios conocimientos de idioma O'joint venture' con escuela de chino con motivos básicamente económicos

12 12 2.2.3- Metikos – desarrollo programa árabe Araboparlantes: A, quería Inglés, interrupción después de 4 encuentro por búsqueda de trabajo, reanudado B, jóven, rechazó pareja por diferencia de edad C, quería Vasco, una vez presentado tuvo que irse a otra ciudad por perder su habitación D, presentado después de un mes de espera E, jóven, desistió después de dos meses de espera F, quería Alemán, asesorado G, quería Vasco, en marcha H, en paro, rechazó 3 parejas potenciales por su sexo Castellanoparlantes: A, con A, C, D B, con G C, principiante absoluta, imposible

13 13 2.2.4- Metikos – desarrollo programa chino Chinoparlantes: A, B, C participaban hasta el final de curso y se reunieron en su tiempo libre, a veces con dos parejas, tiempo disponible: 16.45 – 18.45 h D 'acompañaba' a su mujer recién llegada, cuando ya no la podía 'acompañar' impedió su participación E desapareció después de la primera sesión, probablemente por nivel bajo Vascoparlantes / Castellanoparlantes: A, B, C participaban hasta el final de curso y se reunieron en su tiempo libre, a veces con dos parejas, tiempo disponible: 16.45 – 18.45 h D, E, F participaban irregularmente por sobrecarga de trabajo y epoca de exámenes

14 14 2.2.5- Experiencias con tándem con migrantes: ‚Knackpunkte‘  Formación de guetos > conocimientos rudimentarios  Pocas/os principiantes 'verdaderas/os', dificultad para seguir una progresión de libro de texto  Fosilizacones requieren paciencia y experiencia didáctica  Formación escolar heterogenea > falta de reflexión gramatical  Niveles diferentes en la pareja  Diferencias culturales  Diferencias de edad  Falta de espacios tranquilos y gratuitos para reunirse La intermediación de pareja 'autónoma' solo sirve para una parte Un curso tándem necesita un número considerable de participantes y financiación „Convertir las ciudades en algo que facilita el aprendizaje“

15 15 2.2.6-Preguntas abiertas - idiomas No-UE  Arabe  Vasco  Chino -> Necesidad de traducción, problemas de financiación Sin demanda  Idioma bereber  Inglés, Francés de africanas/os

16 16 2.2.7- Preguntas abiertas: autonomía  En la inscripción  En la preparación de los encuentros  Al explicar Opciones de apoyo  Primer encuentro  Elección adecuada de pareja  Presentación  Complementar los consejos escritos por presentaciones orales  Comprobar si han llegado a comenzar  Asesoramiento posterior  Consejos para aprendizaje formal (!!!) Según el historial de aprendizaje, hay que recomendar pareja o curso tándem.

17 17 2.3.1- Metikos – material  Curriculum abierto (colección de enlaces) http://cybercafe.metoikos.eu/es/content/banco-de-recursos  Consejos tándem: versión breve http://www.tandemcity.info/formacion/ca31_banco- materiales.htm (otras versiónes mediante suscripción)  Cafés de lengua: http://www.languagecafe.eu/en/intro.html

18 18 2.3.2- Metikos – formación Tándem Curso de autoestudio tutorizado http://www.tandemcity.info/formacion/de31_einfuehrungskurse.htm 'Guia metodológica' http://metoikos.eu/index.php/es/metodologia Café de lenguas 'Guia methodológica '

19 19 2- Metikos – Forschungsstand 1) Zensus der Präsenzprojekte: Deutsch-Marrokanische Liga Berlin Infö Tübingen IZKS Wien Känguruh Bamberg Mehrgenerationenhäuser RedZeit Burgdorf/CH Werkstatt Aachen 2) Benutzbarkeit von Lernplattformen 3) Englische MigrantInnen in Frankreich 4) ChinesInnen in Spanien

20 20 3- TZI (Interacción centrada en el tema) Ayuda en la moderación de grupos https://prezi.com/fle0hakr6wh3/el-concepto-de-interaccion-centrada-en-los-temas-ict-en- ru/ https://prezi.com/fle0hakr6wh3/el-concepto-de-interaccion-centrada-en-los-temas-ict-en- ru/ http://www.sekis-berlin.de/11-Ejemplos-de-reglas-de-conve.648.0.html Equilibrio entre 'yo – nosotras/os – ello – globo' Ponentes castellanoparlantes

21 21 4- Panorama actual Grupos en varios países El primero en Wiesbaden 1989, luego en Donostia 1992 http://www.vhs-wiesbaden.de/tandem/wannwo/ NO hace nada contra los poderes que fomentaron los talibán, ni contra los que desencadenaron las guerras de Afganistan, Irak, Libia, Siria y las que se están planificando. Tampoco hace nada contra los poderes que destruyen las economías africanas. Por tanto, no reduce el número de personas que se tiene que refugiar. SI sirve de algo para mejorar la estancia en el exilio, y para abrir la mentalidad de las poblaciones autóctonas. Y esto es mejor que nada.

22 22 Referencias  www.metoikos.eu  www.tandemcity.info  www.tandem-fundazioa.info  www.slf.ruhr-uni-bochum.de (eTandem) Dirección de contacto: Jürgen Wolff network@tandem-f.org


Descargar ppt "1 Tándem con y inmigrantes Jürgen Wolff, Tandem ® Fundazioa, Donostia/San"

Presentaciones similares


Anuncios Google