Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
Publicada porAurora Crespo Calderón Modificado hace 9 años
3
7
1907. La alegria espanta /La joie fait peur/ Delphine de Girardin 1907. Adela i Eduardo 1908. Elvira /Laura Levy/ 1910. Las kriaturas del Kapitan Grant /Les enfants du capitaine Grant/ Jules Verne
9
Ramón Menéndez Pidal le konsedyo una pensyon. 1911. “Estudios sobre música y poesía de los judíos españoles en Bosnia, Serbia, Bulgaria, Turquía, Asia menor y Egipto”. SARAY 250 romansas rekopiladas por (entre otros): Dr. Moric Levy, Abraham Cappon i su mujer Rosa Cappon, Zeki Efendia (Rafael Attias) i su mujer Luna Attias, León Levy i su hija Laura Levy. Diego Catalán (2001): El archivo del Romancero, patrimonio de la humanidad. Historia documentada de un siglo de historia. Biblioteca Universal Barcelona
10
Amadil Anderleto Blanka ninja (Blanka njinja) Don Bueso y su ermana Morena me yaman Karselero La donceya de Marsiya La ermosika El raptor pordiosero Paseandose Rondale Ermanas reina i kautiva… Muhamed Nezirović (1986): “El cancionero de los romances judeo - españoles de Sarajevo de Laura Papo-Bojoreta” Lingüística 26, pp. 115- 140; Samuel Elazar - tradusido por M. Nezirović (1987): Jevrejsko-španjolski romancero
11
“Las romansas son istoria kantada “ (Esterka)
15
Drama de kostumbres: OŽOS MIOS (1931) Estampas: AVIA DE SER (1930) LA PASENSIA VALE MUČO (1934) TIEMPOS PASADOS (1939) Dramas sosialas: LINDA NAMER (1919) ESTERKA (1930) HERMANDAT (MADRASTA – EL NOMBRE LE ABASTA) (1935) SHUEGRA NI DE BARO BUENA (1933) ESKARIÑO (1937)
16
Eskrita en djudezmo Dr. Muhamed Nezirović lo tradusho al bosnio en 2005. DOS OBJETIVOS PRINSIPALOS: 1. Guadrar tradisyones i kostumbres de los Sefardies en Bosna; 2. Inzistir en la eskolarizasyon de las mujeres para ke se adapten a los tempos modernos i a la kriza.
17
“Viežas son las romanses mas de 500 anjos. Las trušimos de Espanja, y de aji ja aj 440 anjos ke mos desteraron. Las melodias tienen un poko la koloratura melankolika araba, maura, y el ritmo kajente espanjol. Kon razon dišo Don Manuel Manrique e Lara, kon el kual tuve el onor de kolavorar en su romansero Sefardi: ke estas romanses tan antikas y tan guadradas onde mozotros les azen el efekto de un buqueto de klaveles y rozas en un kampo de jervas malas. Kuanto puede maraviar ansina un kante el kual en la tiera madre en Espanja ja desparesjo? A este Señor de Lara no se le topava palavras para maraviarse por los biervos antikos kontenidos en nuestras romances!” (La mužer sefardi de Bosna)
Presentaciones similares
© 2025 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.