Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
Publicada porMaría Isabel Robles Navarro Modificado hace 9 años
1
ORÍGENES DEL LÉXICO ESPAÑOL PRÉSTAMO LÉXICO PATRIMONIAL O O LÉXICO
LÉXICO HEREDADO (Hasta el s.XV) PRÉSTAMO LÉXICO O LÉXICO ADQUIRIDO (Desde el s.XVI)
2
LÉXICO HEREDADO O PATRIMONIAL
El que se forma hasta la normalización lingüística del idioma en el siglo XVI. Se diferencian tres grandes fuentes. ADSTRATO SUPERESTRATO LATINO SUBSTRATO PRERROMANO
3
SUBSTRATO PRERROMANO Léxico incorporado al idioma antes de la Romanización (en el siglo II a.C.) Tomado de los diversos pobladores de la península: De procedencia indoeuropea De procedencia no indoeuropea De procedencia incierta
4
SUBSTRATO PRERROMANO Procedencia indoeuropea: Griego, Celta, Ligur
Procedencia no indoeuropea: Fenicio, Cartaginés, Íbero Procedencia incierta: Vasco
5
SUPERESTRATO Léxico incorporado al idioma desde el latín vulgar entre los siglos II a.C.(Romanización peninsular) y V d.C.(Caída del Imperio romano de Occidente) Consideramos que es la influencia más importante que recibe nuestro idioma.
6
ADSTRATO GERMANO ÁRABE
Entre los siglos V y VII d.C. (Invasión árabe peninsular) Léxico muy latinizado en origen, Influencia cultural y léxica del galo. ÁRABE Entre los siglos VII y XV d.C. Presente en ámbitos léxicos como el hogar, la alimentación, las ciencias, la arquitectura, la agricultura, etc.
7
PRÉSTAMO LÉXICO Tomados por préstamo de otro idioma, en contacto con el nuestro. También llamados EXTRANJERISMO o XENISMO. Clasificables según el idioma de procedencia o la fidelidad con respecto a éste. Los últimos en llegar se llaman NEOLOGISMOS.
8
PRÉSTAMO LÉXICO Según de qué idioma proceden:
Indigenismos (S.XV en adelante). Italianismos (S.XV-XVII) Lusismos y galleguismos (S.XVI-XVII ) Galicismos (S.XVIII) Anglicismos (S.XIX en adelante) Cultismos y semicultismos (S.XIX) Helenismos (S.XIX) Catalanismos Vasquismos
9
PRÉSTAMO LÉXICO Según la fidelidad con respecto a la palabra prestada:
Xenismos: Términos extranjeros que conservan su forma original: “Spray”, “Best-seller”, “Web” Adaptaciones o préstamos: Términos extranjeros que han pasado al idioma con modificaciones que los hacen nuestros: “Football– Fútbol”, “Wisky—Güisqui” Calcos: Términos extranjeros que hemos tomado traduciéndolos: “Weekend– Fin de semana”, “Kindergarten– Jardín de infancia”
Presentaciones similares
© 2024 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.