La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

MINISTERIO DE ENSEÑANZA - ICMAR

Presentaciones similares


Presentación del tema: "MINISTERIO DE ENSEÑANZA - ICMAR"— Transcripción de la presentación:

1 MINISTERIO DE ENSEÑANZA - ICMAR
ARREPENTIMIENTO MINISTERIO DE ENSEÑANZA - ICMAR

2 Sesión I ¿Qué es el ARREPENTIMIENTO?

3 Arrepentimiento La Primera Palabra del Evangelio
Juan el Bautista rompe 300 años de silencio profético con la primer palabra del evangelio: “Arrepiéntanse, porque el Reino de los Cielos está cerca” (Mt 3.2) El primer mensaje público de Jesús: “Arrepiéntanse, porque el Reino de los Cielos está cerca” (Mt 4.17) “El reino de Dios está cerca. ¡Arrepiéntanse y crean las buenas nuevas!” (Mrc 1.15)

4 Arrepentimiento La Respuesta al Evangelio
Mt 3: Pero al ver que muchos fariseos y saduceos llegaban adonde él estaba bautizando, les advirtió: «¡Camada de víboras! ¿Quién les dijo que podrán escapar del castigo que se acerca? 8 Produzcan frutos que demuestren arrepentimiento. Mt 11: Entonces comenzó Jesús a denunciar a las ciudades en que había hecho la mayor parte de sus milagros, porque no se habían arrepentido. Mrc 6: Los doce salieron y exhortaban a la gente a que se arrepintiera. Lc 13:3 3 ¡Les digo que no! De la misma manera, todos ustedes perecerán, a menos que se arrepientan. Lc 15:7 7 Les digo que así es también en el cielo: habrá más alegría por un solo pecador que se arrepienta, que por noventa y nueve justos que no necesitan arrepentirse. Lc 24: y en su nombre se predicarán el arrepentimiento y el perdón de pecados a todas las naciones, comenzando por Jerusalén.

5 Arrepentimiento La Respuesta al Evangelio
Hch 2: —Arrepiéntase y bautícese cada uno de ustedes en el nombre de Jesucristo para perdón de sus pecados —les contestó Pedro—, y recibirán el don del Espíritu Santo. Hch 17: Pues bien, Dios pasó por alto aquellos tiempos de tal ignorancia, pero ahora manda a todos, en todas partes, que se arrepientan. Hch 20: A judíos y a griegos les he instado a convertirse a Dios y a creer en nuestro Señor Jesús. Hch 26: »Así que, rey Agripa, no fui desobediente a esa visión celestial. 20 Al contrario, comenzando con los que estaban en Damasco, siguiendo con los que estaban en Jerusalén y en toda Judea, y luego con los gentiles, a todos les prediqué que se arrepintieran y se convirtieran a Dios, y que demostraran su arrepentimiento con sus buenas obras. Ap 3: Yo reprendo y disciplino a todos los que amo. Por lo tanto, sé fervoroso y arrepiéntete.

6 ¿Qué le Pasó al ARREPENTIMIENTO?

7 Cristianismo Hoy ¿Qué le sucedió al Arrepentimiento?
Una poca y valiosa predicación y aún menor evidencia en la iglesia evangélica de hoy Perdón sin Arrepentimiento; Jesús es el Salvador pero no el Señor Qué es más fácil decir…”Tus pecados te son perdonados” o “Tu vida entera puede ser distinta, mejor” El Escándalo de la Conciencia Evangélica Un nuevo escándalo sacude al Cristianismo evangélico… no es entre los “Tele-evangelistas” sino en todo el cuerpo de miembros. Encuestadores han comenzado a medir los valores, actitudes, y elecciones de estilo de vida de los Cristianos “Nacidos de Nuevo”… ¡con resultados aterradores!

8 Un Estudio de la Palabra “Arrepentimiento”

9 Arrepentimiento – Metanoia
Hebreo AT Griego AT Shub epistrepho “girar” metamelomai Naham “aflicción” Griego NT Metanoia o Metanoia

10 “-Noia” = Mentalidad Nous = Mente o Mentalidad
Perspectiva del mundo o Perspectiva del Reino Cómo le Das Sentido al Mundo Tu Filosofía de Vida Las Reglas con las que juegas el juego de la vida

11 Para-Noia Una visión del mundo o filosofía de vida distorsionada
Una mentalidad deformada El prefijo griego PARA significa pasar por alto o torcerse al lado παράνοια significa locura o estupidez en griego

12 Una Revista Líder de la Filosofía emplea la palabra griega Nous para su nombre

13 “Meta-” = Cambio Meta-morfosis = transformación
Meta = “Después” enfocarse en el futuro en vez de el pasado

14 “MetaNoia” (metanoia)
“Después” “Antes” Nous Nous

15 “MetaNoia” (metanoia)
“Antes” “Después” Nous Nous “Yo soy Señor” Incredulidad Perspectiva del Mundo Mente Vana o Fracasada “¡Jesús es Señor!” Creer Perspectiva del Reino Mente Renovada

16 “MetaNoia” (metanoia)
Cambia tu Mentalidad Cambia toda tu Filosofía de Vida Cambia todas las Reglas con las que juegas el juego de la vida Reorganiza todas tus amistades, ambiciones, agenda y lealtades Cambia tu perspectiva del mundo (en efecto cambia tu perspectiva del mundo a una Perspectiva del Reino) Additional Illustrations: Paradigm Shift, The Red Pill, Scrooge, etc

17 “MetaNoia” Paralelos Biblicos
Lc 15:17 “Entonces, volviendo en sí” [NBLH] Lc 24:45 “Les abrió la mente” Hch 26:18 “Para que les abras sus ojos a fin de que se conviertan de las tinieblas a la luz” Rom 12:2 “Transfórmense mediante la renovación de su mente” Ef 4:22-24 “se despojen del viejo hombre,… que sean renovados en el espíritu de su mente; y se vistan del nuevo hombre” Col 3:2 “Pongan la mente en las cosas de arriba, no en las de la tierra.” 1 P 2:24 “muramos al pecado y vivamos una vida de rectitud” [VPEE] 2 Cor 5:15 “ya no vivan para sí, sino para Aquel” [NBLH]

18 Arrepentimiento Definiciones Comunes
Arrepentimiento: (1)“sentir lástima, autoreprobación, o contrito por conducta pasada; pena o estar golpeado en la conciencia acerca de una acción pasada, actitud, etc.” (2)“sentir tal pesar por el pecado o la falta como para estar dispuesto(a) a cambiar la vida de uno a algo mejor; estar penitente” -Diccionario Íntegro Enciclopédico Webster del Idioma Inglés

19 Nota de Lado en las Definiciones de Diccionarios

20 ¿Cómo es que el Occidente perdió de vista a Metanoia?
En el 150 d.C., el Latín se convirtió en el idioma dominante – rivalizando al Griego koine en popularidad a través del Imperio Romano Una antigua traducción latina de la Biblia interpretó “Metanoia” como “Penitentia” “Penitentia” enfatiza castigo, dolor, penitencia, y el pasado mientras que Metanoia ve hacia delante, con un futuro emocionante. La traducción Vulgata Latina fue la única biblia disponible que influenció al Cristianismo del occidente hasta el 1525 d.C … Casi 1400 años de dominio de penitentia. Los efectos: Sacramentalismo (Penitencia) o Emocionalismo (llorar por la necesidad de cambiar)… ambos llevaron a los cristianos en la dirección incorrecta – hacia atrás.

21 ¿Qué Pasó? 200 dC 400 dC 1400 dC 1500 dC Tertuliano protesta 198
La Protesta de Valla de Paenitentia 1430 Lactancio protesta 304 Lutero - 95 Tesis 1517 200 dC 400 dC 1400 dC 1500 dC Tyndale Biblia 1525 Traducción de la Vulgata Latina de Jerónimo de Paenitentia 400 El Textus Receptus en Griego de Erasmo 1516 Tertullian 198: in Greek, metanoia is not a confession of sins but a change of mind. Lactantius around 304 ad: “For he who repents of that which he has done, understands his former error; and on this account the Greeks better and more significantly speak of metanoia, which we may speak of in Latin as a return to a right understanding. For he returns to a right understanding, and recovers his mind as it were from madness.” Wycliffe 1384 translation into English. translating the Bible into a “vulgar” tongue of the people was risky business, punishable by “penalty of greater excommunication.”8 But Wycliffe had already established a heroic record of protest against Rome. He found no basis in Scripture for many of the Church’s practices—this included the practice of Penance with its associated indulgences and works of satisfaction. He appeared to be a hero flying to the rescue of metanoia. Wycliffe, the leading scholar and theologian of his age, was nonetheless ignorant of both Greek and Hebrew. Moreover, he had no access to either Greek or Hebrew manuscripts of the Bible as he initiated the first English translation. His translation was made solely from…the Latin Vulgate. And so, despite his protest over Rome’s practice of penance, he had no choice but to render paenitentiam agite as “do ye penance.” Although Wycliffe’s protests repudiated penance and its sacramental corruptions, his translation unwittingly laid the groundwork for a Protestant tradition that corrupted metanoia into mere emotionalism. His translation stood as the only English text for 130 years, reinforcing the rear-view focus of “do ye penance.” Rome discouraged other would-be heroes by making an example of Wycliffe…forty-four years after his death. The Church dug up his body, burned his bones, and scattered his ashes into a nearby river. Despite Wycliffe’s heroism, he could not save a victim that he could not see. One needed to lift the Latin veil of paenitentia in order to see metanoia. In 1430, Lorenzo Valla, the Church’s expert of philology (the study of words) and ancient texts, began a critical study of Jerome’s Vulgate—comparing it to Greek manuscripts of the New Testament. Despite his loyalty to Rome, he raised troubling questions about some of Jerome’s word choices, most notably paenitentiam agite for metanoia. Valla proved that paenitentiam agite was a mistranslation and threatened to undermine the Church’s entire system of penance, indulgences, and works of satisfaction. More important, Valla had rediscovered metanoia! Had the hero arrived? Alas, no. Valla, a man of mere words, chose the security of political compromise rather than the burden of heroism. In the end, he crafted a letter of apology which reaffirmed his orthodox view of the Vatican. Pope Nicholas V eventually granted his request for pardon and made him his papal secretary in 1448. Nonetheless, Valla’s work inspired Desiderius Erasmus, the most celebrated scholar at the dawn of the sixteenth century. In 1505, Erasmus published Valla’s textual notes to the New Testament, a work which catalogued the variances between the Greek New Testament and the Latin Vulgate. While Erasmus did not specifically champion the return to a sound understanding of metanoia, he did publish—in 1516—a complete edition of the Greek New Testament. Thus, he lifted the Latin veil off the Greek New Testament. In doing so, he “laid the egg of heroism that others would hatch.” One year later, Martin Luther heroically struck a blow—actually 95 blows—against paenitentiam agite. On October 31, 1517, he posted his 95 Theses to the church door in Wittenberg, inviting a “Disputation on the Power and Efficacy of Indulgences” (the theses’ official title). And what were indulgences? In the sacrament of Penance, the Church instructed Christians to confess sins, obtain absolution from them, and offer works of satisfaction—or a temporal payment (i.e. time in purgatory) for sins. However, if someone were truly contrite, he could receive a partial or plenary (complete) forgiveness of purgatorial punishment by purchasing or earning a letter of indulgence. We owe much to Luther’s courageous reforms; however, his heroic agenda rightly centered on the most pressing need: Stop the Church’s abuse of penance. He called for strong reform of penance’s outward sacramentalism, stressing an inward change which should extend through life. He did not, however, call for a radical restoration of metanoia. Church historian Philip Schaff insightfully asserts that “Luther retained the Vulgate rendering, and did not know yet the true meaning of the Greek original (metanoia).”12 Soon after, Luther discovered metanoia in the Greek text and was thereafter equipped to explain the first of his ninety-five theses without the veil of penitentia: Nevertheless, I shall prove the thesis for the sake of those who are uninformed, first from the Greek word metanoeite itself, which means “repent” and could be translated more exactly by the Latin transmentamini, which means “assume another mind and feeling, recover one’s senses, make a transition from one state of mind to another, have a change of spirit”; so that those who hitherto have been aware of earthly matters may now know the spiritual, as the Apostle says in Rom. 12[:2], “Be transformed by the renewal of your mind.” By this recovery of one’s senses it happens that the sinner has a change of heart and hates his sin. Because of Luther’s breakthrough, it remains a disappointment that his influential German Bible rendered metanoeite in Matthew 4:17 as “Tut Buße” which most understand as “do penance.” While Luther was translating his German Bible, William Tyndale joined him in Worms as an exile from England. Tyndale was a priest who could speak seven languages. Most important, as a candidate for metanoia heroism, he possessed the power of proficiency in ancient Greek. While at Cambridge, Erasmus’ Greek New Testament kindled Tyndale’s passion to preach the good news to Englishmen…in English. However, the English Catholic Church had enacted a law that made it a crime punishable by death to translate the Bible into English. The law had teeth as evidenced by a 1519 public burning of a woman and six men who were convicted for teaching their children English versions of the Lord’s Prayer, the Ten Commandments, and the Apostles’ Creed.14 Faced with threats and resistance, Tyndale set sail for Germany in 1524 to complete his work on an English Bible. In 1525, he completed an English translation of the New Testament. Unlike Wycliffe—who based his translation on the Latin Vulgate, Tyndale worked directly from the Greek texts. At last—a chance to recover metanoia! Soon after its publication, Tyndale’s English New Testament drew fire from the Catholic Church. Thomas More, England’s most energetic heretic hunter, claimed that Tyndale’s work was a deliberate mistranslation. He leveled his criticism on a few specific word choices. One of More’s greatest contentions involved the translation of metanoeo, for Tyndale had rejected the traditional rendering, “do penance” and chose instead the word…“repent.” For Tyndale, “repent” captured the idea behind metanoeo. He would later write to More. “Whether ye saye ‘repent’, ‘be converted’, tourne to God’, ‘amende youre lyvynge’ or what ye lust,’ he said, ‘I am content so ye understonde what is meant thereby.”15 Yet Tyndale’s defense of “repent” (“be converted,” “turn to God,” “amend your lives”) seems to align more with epistrepho and the Hebrew Shu‚b—both of which mean “turn”—than with metanoeo. Perhaps Tyndale’s best rendering of metanoia came in his “famous last words.” And his last words came prematurely thanks to King Henry VIII’s continued pursuit of Tyndale for his criminal translation and alleged heresy. In May 1535, a friend betrayed him and delivered him over to English authorities. He was tried for heresy, defrocked, excommunicated, and condemned to death. Just before being strangled and burned, William Tyndale—wittingly or unwittingly—best captured a call to metanoia in his final words: “Lord, open the eyes of the king of England.” Traducción vieja latina de Paenitentia 150 Wycliffe Biblia 1384

22 Corrigiendo el Camino en cuanto Arrepentimiento

23 Metanoia NO equivale a Confesión
5 Acudía a él la gente de Jerusalén, de toda Judea y de toda la región del Jordán. 6 Cuando confesaban sus pecados, él los bautizaba en el río Jordán. 7 Pero al ver que muchos fariseos y saduceos llegaban adonde él estaba bautizando, les advirtió: «¡Camada de víboras! ¿Quién les dijo que podrán escapar del castigo que se acerca? 8 Produzcan frutos que demuestren arrepentimiento. Mat 3:5-8

24 Metanoia NO equivale a Tristeza
2 Co 7.10: “NBLH: “Porque la tristeza que es conforme a la voluntad de Dios produce un arrepentimiento que conduce a la salvación, sin dejar pesar; pero la tristeza del mundo produce muerte.” Tristeza buena lleva al arrepentimiento pero no es arrepentimiento en sí misma. La tristeza del mundo socava el arrepentimiento, pero se confunde muy seguido con arrepentimiento (penitentia) Señales de tristeza del mundo Haciendo excusas Auto-compasión Ser selectivo Control de Daños

25 Metanoia NUNCA fué un Término Militar Romano para “Media Vuelta”

26

27 Metanoia NO Equivale al Fruto de Metanoia
“Hay mil cortando las ramas de la maldad por uno que ataca la raíz” Henry David Thoreau Mt 3:8 Cambio de Conducta vs. cambio de Corazón y Mente

28 Metanoia SIEMPRE da el Buen Fruto del Arrepentimiento
El hacha ya está puesta en la raíz del árbol Cada uno que no de el buen fruto de arrepentimiento será cortado y echado al fuego

29 Arrepentimiento y su Fruto
Lc 3:10-14 Cambia las reglas acerca de tus posesiones: Compartir tu comida Compartir tu ropa Cambia las reglas acerca de tu trabajo Conducir tu vida con integridad Cambia las reglas acerca de la verdad No más mentiras No tomar atajos A medida que cada persona se arrepiente y comienza a compartir comida, compartir ropa, integridad de gobierno, integridad de trabajadores, honestidad pura… ¿cómo se vería eso?

30 “¿Qué Debo Hacer Entonces?
Imagina Preguntarle a Juan el Bautista (Lc 3): ¿Qué cosa debo comenzar a hacer? ¿Qué cosa debo dejar de hacer? ¿Cuál es el cambio de mi mentalidad que producirá este tipo de fruto? Mantente listo para “¿Cómo Me Arrepiento?”

31 Encargo Final


Descargar ppt "MINISTERIO DE ENSEÑANZA - ICMAR"

Presentaciones similares


Anuncios Google