La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Diumenge sisè de Pasqua

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Diumenge sisè de Pasqua"— Transcripción de la presentación:

1 Diumenge sisè de Pasqua
Antioquia, 1a ciutat cristiana Cicle C Diumenge sisè de Pasqua 26 maig 2019 Música: “Resonemus” de la 1a Litúrgia Cristiana

2 TOTS els textos són els que corresponen al Diumenge 6 de Pasqua
ANTIOQUIA Les imatges són de Jerusalem i d’Antioquia de Síria (ara Turquia), anada i tornada, a fi de consolidar l’ obra de l’Esperit de Jesús Antioquia Riu Orontes TOTS els textos són els que corresponen al Diumenge 6 de Pasqua Vers Jerusalem

3 L’ESPERIT ESTÀ AL SI DE L’ESGLÉSIA
1a Lectura. L’Esperit actua clarament en les decisions de l’ Església apostòlica. Salm 66. Conté la benedicció del poble més antiga de la Bíblia, atribuïda a Aaron (germà de Moisès). 2a lectura. La nova Jerusalem que baixa del cel, no té cap temple, perquè Jesús,l’Anyell Ressuscitat és el seu Temple per SEMPRE. Evangeli. Des del Cenacle, Jesús ens promet l’Esperit, que ens farà entendre tot el que Jesús ha fet per nosaltres.

4 Porta d’ Antioquia, per on Pau i Bernabé podien anar a Jerusalem
Fets 15: En aquells dies uns que havien baixat de Judea ensenyaven als germans d’Antioquia que si no es feien circumcidar d’acord amb la Llei de Moisès no podien salvarse. Això portà una desavinença i una discussió tan seriosa de Pau i Bernabé amb ells, que decidiren que Pau i Bernabé, amb alguns més, pugessin a Jerusalem per tractar d’aquesta qüestió amb els apòstols i els preveres. Llavors els apòstols i els preveres, amb tota la comunitat reunida, decidiren elegir uns delegats i enviar-los a Antioquia junt amb Pau i Bernabé. Els elegits foren Judes, conegut també amb el nom de Bar-Sabàs, i Siles, homes que es distingiren com a dirigents en la comunitat dels germans. Els donaren aquesta carta: «Els apòstols i els preveres saluden com a germans els germans no jueus d’Antioquia, de Síria i de Cilícia. Hem sabut que alguns havien vingut d’entre nosaltres sense la nostra autorització, us havien pertorbat amb les seves opinions i havien inquietat els vostres esperits. Per això hem decidit unànimement d’escollir uns representants nostres per enviar-vos-els junt amb els nostres estimats Bernabé i Pau, que han entregat les seves vides per la causa de nostre Senyor Jesucrist. Els qui us enviem són Judes i Siles. Ells us exposaran de paraula això mateix que us diem per escrit, i és que l’Esperit Sant i nosaltres hem cregut que no us havíem d’imposar cap altra càrrega que aquestes indispensables: que us abstingueu de menjar carn sacrificada als ídols, de menjar sang i animals ofegats i de contreure un matrimoni entre pròxims parents. Fareu bé de guardar-vos de tot això. Adéu-siau.»

5 La benedicció amb què comença el Salm 66 després de la Resurrecció de Jesús, té tota la UNIVERSALITAT de la Resurrecció final. Tots els Pobles veuran la Salvació. Ell governa TOTS els pobles del món. Déu ens beneeix d’un cap a l’altre de la terra.

6 Jerusalem, casa de Marc on es creu que van fer el 1er Concili
Salm 66 Jerusalem, casa de Marc on es creu que van fer el 1er Concili Que et lloïn les nacions, Déu nostre, que et lloïn tots els pobles alhora! Que Déu s'apiadi de nosaltres i ens beneeixi, que ens faci veure la claror de la seva mirada. La terra coneixerà els teus designis i tots els pobles veuran la salvació.

7 Que et lloïn les nacions, Déu nostre,
que et lloïn tots els pobles alhora! Que s'alegrin els pobles i cridin de goig: tu governes les nacions amb justícia regiu les nacions amb rectitud, i guies els pobles de la terra. Sala de la casa de Marc

8 Porta de Damasc antiga, per on sortiren cap a Antioquia
Que et lloïn les nacions, Déu nostre, que et lloïn tots els pobles alhora! Que et lloïn les nacions, Déu nostre, que et lloïn tots els pobles alhora! Que Déu ens beneeixi i que el venerin d'un cap a l'altre de la terra! Porta de Damasc antiga, per on sortiren cap a Antioquia

9 Carrer d’entrada a Antioquia
Ap 21: L’àngel em transportà en l’esperit dalt una muntanya gran i alta, i m’ensenyà la ciutat santa de Jerusalem, que baixava del cel, de la presència de Déu, i la glòria de Déu l’envoltava. Resplendia com les pedres més precioses, com un jaspi de transparència cristal•lina. Tenia una muralla gran i alta amb dotze portes. A les portes hi havia dotze àngels i dotze noms gravats, que són els de les dotze tribus d’Israel. Tres de les portes miraven a llevant, tres al nord, tres al sud i tres a ponent. La muralla reposava sobre un fonament de dotze pedres que duia els noms dels dotze apòstols de l’Anyell. No hi vaig veure el santuari del temple, perquè el Senyor, Déu de l’univers amb l’Anyell, és el seu santuari. La ciutat no necessita que l’il•luminin el sol o la lluna, perquè la glòria de Déu l’omple de claror i l’Anyell li fa llum. Carrer d’entrada a Antioquia

10 Murs de l’ Antioquia antiga
AL.LELUIA Jo 14:23 -Qui m'estima, guardarà la meva paraula; el meu Pare l'estimarà i vindrem a fer estada en ell.

11 Interior de l’església-Cova de St. Pere (Antioquia)
Jo 14: Qui m'estima, guardarà la meva paraula; el meu Pare l'estimarà i vindrem a fer estada en ell. El qui no m'estima, no guarda les meves paraules. I la paraula que escolteu no és meva, sinó del Pare que m'ha enviat. »Us he dit tot això mentre he estat amb vosaltres, però el Defensor, l'Esperit Sant que el Pare enviarà en nom meu, us farà recordar tot el que jo us he dit, i us ho farà entendre. »Us deixo la pau, us dono la meva pau. Jo us dono la pau que el món no dóna. Que els vostres cors s'asserenin i no temin. Heu sentit que us deia: "Me'n vaig, però tornaré a vosaltres." Si m'estiméssiu, us alegraríeu de saber que me'n vaig al Pare, perquè el Pare és més gran que jo. Us ho he dit ara, per endavant, perquè, quan això passi, cregueu. Interior de l’església-Cova de St. Pere (Antioquia)

12 Original: Joan Ramirez (+)
Imatges, lectures, música, comentaris (versió catalana i castellana) : Regina Goberna, en col·laboració amb Àngel Casas Traducció a l’italià: Ramon Julià Traducció a l ‘euskera: Periko Alkain Traducció al portuguès: Ze Manel Marquespereira Traducció al francès: Àngel Casas Traducció al neerlandès : Ben Van Vossel Vídeo: Esther Lozano Monges de St. Benet de Montserrat


Descargar ppt "Diumenge sisè de Pasqua"

Presentaciones similares


Anuncios Google