Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
1
Linguas e educación en Galicia
Henrique Monteagudo Universidade de Santiago de Compostela
2
1. A diversidade lingüística: mundial, europea, española / peninsular
3
1. As linguas máis faladas no mundo: mapa
4
2. As linguas máis faladas do mundo: número de falantes
5
3. As linguas oficiais dos estados da Europa occidental
6
4. Linguas oficiais da Unión Europea centro-oriental
7
5. Linguas minorizadas e minorías transfronterizas en Europa occidental
8
6. Linguas e modalidades lingüísticas peninsulares
9
7. As linguas co-oficiais
10
8. As linguas de España: datos estatísticos
11
2. Nocións básicas de sociolingüística: bilingüismo individual e social
12
9. Competencia lingüística: destrezas
ORAL ESCRITA RECEPTIVA ENTENDER LER PRODUTIVA FALAR ESCRIBIR
13
10. Bilingüismo individual (1)
Competencia en dúas linguas / uso de dúas linguas Ambilinguismo: bilinguismo perfecto Bilinguismo parcial: Interferencias lingüísticas Alternancia / mestura de códigos Especializacion: funcional, temática, interlocutores
14
11. Bilingüismo individual (2)
Lingua inicial e lingua segunda: adquisición e aprendizaxe Circunstancias, contextos e motivacións para a adquisición ou aprendizaxe da segunda lingua Bilingüismo inicial Bilingüismo non inicial: aprendizaxe formal / informal; uso instrumental / integrativo Bilingüismo substractivo: abandono / mantemento da lingua inicial (semilinguismo)
15
12. Bilingüismo social e diglosia (1)
Bilingüismo social: copresenza de dúas linguas nunha sociedade Lingua e grupo lingüístico. Comunidade lingüística. Distribución social das linguas: Lingua inicial: a adquirida cando se aprende a falar. Lingua das familias / transmisión primaria Competencia lingüística: destrezas orais / escritas Uso lingüístico: dominios de uso lingüístico
16
13. Bilinguismo social e diglosia (2)
Dominios de uso / funcións sociais Privados e informais: familia, amigos e amigas, colegas, veciños Públicos e formais: escola / traballo, medios de comunicación, administración, relacións comerciais, médicos, avogados, descoñecidos
17
14. Bilingüismo social e diglosia (3)
Bilingüismo social equilibrado: equilinguismo, as dúas linguas son iguais = os dous grupos lingüísticos son iguais Bilingüismo social desigual (diglosia): as dúas linguas non son iguais + os dous grupos lingüísticos non son iguais
18
15. Bilingüismo social desigual: diglosia (4)
Diferenzas entre as linguas Por grupos sociais: grupos étnicos, grupos sociais Por funcións na comunicacion social Por cultivo da lingua Por prestixio
19
16. Bilinguismo social desigual: diglosia (5)
Diferenzas por grupos sociais: grupos étnicos, grupos sociais > lingua e identidade Diferenzas por funcións na comunicacion social: Funcións altas: dominios de uso públicos e formais Funcións baixas; dominios de uso privados e informais
20
17. Bilinguismo social desigual: diglosia (6)
Por diferenzas no grao de cultivo da lingua / por facilidade-dificultade de acceso dos e das falantes á modalidade cultivada (‘norma’) Por prestixio: valoracion social positiva, capacidade de suscitar emulación ou imitación. Transferencia de prestixio.
21
18. Bilingüismo social desigual: diglosia (7)
Superposición / subordinación lingüística: diglosia. Diglosia e procesos de substitución / revitalización lingüística: bilingüismo substitutivo, bilingüismo de transición, bilingüismo restitutivo
22
19. Marco político lingüístico
Constitución: principio persoal para o castelán (deber), territorial para as outras Estatuto de Autonomía: Cooficialidade ou dupla oficialidade O galego, lingua propia (territorialidade) Mandato normalizador: política de compensación para o galego Non discriminación por razón de lingua: favorable ao galego
Presentaciones similares
© 2025 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.