La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Transmisión escrita y transmisión oral

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Transmisión escrita y transmisión oral"— Transcripción de la presentación:

1 Transmisión escrita y transmisión oral
Departamento de Estudios Semíticos Área de Estudios Hebreos y Arameos Universidad de Granada 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada

2 LA TRANSMISIÓN ESCRITA
Está llena de dificultades: En la lectura En la copia de los manuscritos En la reediciones y revisiones En la antigüedad la lectura comportaba ciertas dificultades: el soporte no siempre era de buena calidad; no existía separación de palabras; en hebreo y arameo no se escribían vocales ... En las copias era fácil confundir letras parecidas, sobre todo cuando se pasaba de un sistema ortográfico a otro. Las “reediciones” hacían que existieran diversas versiones funcionando al mismo tiempo, lo que daba lugar a la “contaminación horizontal”. 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada

3 Momentos de la transmisión escrita
Isaías y Habacuc usaban tablillas (Is 30,8; Hab 2,2). La transición del papiro al pergamino comenzó en el s. VI a.C. Preparando el pergamino 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada

4 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada
Rollos En hebreo el rollo recibe el nombre de Megillah o Megillat sefer. En la imagen se reproducen tres magníficos rollos: un rollo de Ester de uso familiar (Marruecos, s. XIX), un precioso rollo de la Torah en rico estuche (Bagdad 1852), y el rollo de cobre de Qumrán (3Q15, s. I d.C.). 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada

5 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada
... y códices El códice está formado por un conjunto de cuadernillos (hojas dobles), unidos por el doblado. A partir del s. I desplazó progresivamente al rollo. 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada

6 El códice: el gran invento
En el s. I Marcial es el primer panegirista del códice: son pequeños, cómodos en los viajes, fáciles de archivar en las bibliotecas; no necesitan el uso de las dos manos para ser leídos. En la reproducción miniatura del Evangeliario de Enrique II, duque de Baviera ( ) donde se observan las dificultades de las manos en el uso del rollo. 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada

7 Los cambios de caracteres
El paso de la escritura paleo-hebrea a la cuadrada aramea actual en la Biblia dio lugar a confusiones (Alef y Taw) y a pérdida de tradiciones de variantes y tradiciones textuales que desaparecieron con los manuscritos paleohebreos. 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada

8 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada
La imprenta Con la imprenta desaparecieron los errores de los copistas, pero surgieron las erratas de imprenta. El control de la ediciones y revisiones se hizo mucho mayor. Pero un inconveniente grande fue que los textos impresos hicieron olvidar lecturas de manuscritos valiosos que no se tuvieron en cuenta a la hora de imprimir. 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada

9 ¿Qué pasará cuando Gutenberg se haga adicto al ordenador?
Cabe imaginar que diccionarios, enciclopedias, concordancias y bases de datos quedarán obsoletos en el soporte de Gutenberg 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada

10 Del manuscrito a la imprenta
El descuido de la tradición manuscrita ocasionó la desaparición de muchísimo material escrito que no se pasó al nuevo soporte. En la diapositiva, un manuscrito de Qumrán y una preciosa edición española (Híjar, Teruel) de 1490 por Salomón Zalmatic ben Maimón: Ex 17, Targum de Onqelos + Comentario de Rashi. 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada

11 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada
TRANSMISIÓN ORAL Muchos textos bíblicos, antes de ser puestos por escrito, han tenido larga vida en la tradición oral Incluso después de ser escritos han ido acompañados de interpretaciones, complementos y versiones orales La tradición oral permite una “interpretación” más libre, inspirada y actualizada. Por ejemplo, el “cante jondo” se transmitió en sus incios sin soporte escrito (los intérpretes generalmente no sabían leer música), de forma que cada “repetición”, sin el soporte de la lectura, se convertía en una nueva “interpretación” 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada

12 Tradición oral y composición literaria
Muchos textos bíblicos proceden de la tradición oral, aunque los autores los hayan integrado más tarde en una composición literaria La crítica literaria es capaz de descubrir en las composiciones literarias los restos de tradiciones orales. Se aprecia en algunos relatos doblados (“dobletes”) en los que el autor literario ha usado dos formas orales de la misma tradición: por ejemplo, Gn 16 y Gn 21, historia de Agar e Ismael. En el NT se aprecia especialmente en las parábolas. 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada

13 La edición viva de los textos
Un aspecto de la oralidad es que toda lectura se convierte automáticamente en una “interpretación”. La escritura y sus signos son sólo el soporte sobre el que el “artista” hace su interpretación. Los buenos actores y lectores saben que una auténtica interpretación nunca es mera repetición. En la diapositiva, una lectura de la Torah en la sinagoga, reproducción de la Sister Hagadah de Barcelona, s. XIV, hoy en el British Museum. 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada

14 La tradición oral acompaña al texto escrito
Véase en detalle la Unidad 17. 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada

15 Ley (Torah) oral y escrita
Los judíos han representado a Moisés recibiendo en el Sinaí la Ley Escrita (Biblia) y transmitiéndola en tablas escritas, al tiempo que recibe al oído la Ley Oral (Misnah) y la transmite oralmente a los ancianos. Esta ingenua representación es el mito que legitima a la tradición oral que a lo largo de los siglos acompañará a la Palabra de Dios Escrita: ¡Lo enseñado por los sabios había sido ya dicho a Moisés en el Sinaí! Reproducción de la Hagadah de Sarajevo, s. XIV, procedente de la Corona de Aragón. 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada

16 Escritura versus tradición
En todas las religiones del libro se da una tensión entre la fidelidad al texto y la fidelidad a los lectores a los que el texto se dirige. En el fondo es la tensión entre texto inmutable y tradición que actualiza. 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada

17 Texto con y sin tradición
El ideal de la “filología científica” es editar el texto puro original. Un ejemplo puede ser, de alguna manera, la Biblia Stuttgartensia. Sin embargo, para el mundo judío la Biblia se ha editado siempre acompañada por su masora (tradición), comentarios clásicos y traducción targúmica aramea. 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada

18 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada
Comentario de texto 19 de noviembre de de noviembre de 2018 Unidad 3. Prof. M. Pérez Fdez. Universidad de Granada


Descargar ppt "Transmisión escrita y transmisión oral"

Presentaciones similares


Anuncios Google