Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
Publicada porIsabel Araya Martín Modificado hace 6 años
1
La cortesía: concepto y análisis de situaciones comparadas entre el mundo occidental y oriental Mª Isabel González Rey Universidad de Santiago de Compostela España
2
Esquema 1. - El concepto de cortesía 2
Esquema El concepto de cortesía Los conceptos afines al de cortesía (buena educación, buenos modales, respeto) Función y manifestación de todos estos conceptos Las barreras culturales Ejemplos testimoniales Conclusión
3
1. - El concepto de cortesía 1. 1. Definición según la RAE 1. f
1.- El concepto de cortesía Definición según la RAE 1. f. Demostración o acto con que se manifiesta la atención, respeto o afecto que tiene alguien a otra persona. Derivado de “cortés” -> adj. Atento, educado o que se sabe comportar de acuerdo a las normas sociales establecidas: modales corteses En lingüística se entiende por cortesía el conjunto de estrategias conversacionales destinadas a evitar o mitigar las tensiones que aparecen cuando el hablante se enfrenta a un conflicto creado entre sus objetivos y los del destinatario.
4
2. - Ejemplos de cortesía ¿Cómo se saluda en España
2.- Ejemplos de cortesía ¿Cómo se saluda en España? - Con dos besos - Con un abrazo - Con un apretón de manos - Con un besamano
5
3.- Los conceptos afines al de cortesía (buena educación, buenos modales, respeto) Definición de buena educación (WordReference.com) - finura, urbanidad, corrección, cortesía, delicadeza, civismo Definición de buenos modales (WordReference.com) m. pl. Comportamiento habitual y ademanes externos que reflejan la educación de una persona 2.3. Definición de respeto (WordReference.com) m. Miramiento,consideración
6
4. Función y manifestación de todos estos conceptos 5
4. Función y manifestación de todos estos conceptos 5.1) Función a) Regular el comportamiento social b) Evitar los conflictos interpersonales 5.2) Manifestación a) con las palabras b) con los gestos y la actitud
7
4. a) Con las palabras Son varias las teorías que han aparecido en torno a la cortesía. R. Lakoff (1973) es el primero que establece unas reglas de cortesía en la interacción. Sus dos reglas básicas son: I. «Sea claro». II. «Sea cortés», es decir a) «No se imponga». b) «Ofrezca opciones», c) «Refuerce los lazos de camaradería». Cada una de estas reglas se aplica en una situación determinada según sea el grado de relación existente entre los interlocutores.
8
4. a) Con las palabras Por ejemplo, algunas muestras lingüísticas de la cortesía se hallan en los usos verbales mitigadores, como el condicional o el imperfecto de cortesía, formas personales corteses, enunciados preliminares del tipo [por favor], [si no te importa], [¿te importaría…? ] [te lo ruego], modalizadores [probablemente, tal vez…] etc. El ejemplo más ilustrativo es el uso del TÚ o del USTED, que ayuda a marcar el grado de familiaridad entre las personas.
9
4. b) con los gestos y la actitud: P. Brown y S
4. b) con los gestos y la actitud: P. Brown y S. Levinson (1987) proponen un modelo que pretende completar el de Grice con la consideración de la faceta interpersonal. Su teoría se inspira en los trabajos de E. Goffman (1956), quien introduce el concepto de imagen pública (face). A partir de este concepto, Brown y Levinson consideran que toda persona tiene una imagen positiva (la necesidad de ser apreciado) y una imagen negativa (la necesidad de no ser molestado).
10
4. b) con los gestos y la actitud: Durante la interacción verbal los hablantes se esfuerzan por lograr una estabilidad en sus relaciones con los demás y, por lo tanto, evitan vulnerar la imagen del otro. En ocasiones existen actos que amenazan la imagen como rechazar una invitación: [ A: ¿Te vienes con nosotros al cine?; B: No], y es necesario desarrollar estrategias para mitigar ese ataque, por ejemplo, justificando el rechazo: [Tengo mucho trabajo]; o maximizando la imagen positiva del interlocutor:[Eres muy amable, gracias, pero no puedo ir]. Es en este momento cuando actúa la cortesía, para evitar o reparar el daño causado a la imagen del otro.
11
5.- Las barreras culturales Hay dificultades que se plantean en la comunicación intercultural: éstas son las llamadas “barreras culturales”. Preguntas iniciales: - ¿Es suficiente conocer una lengua para saber comportarse en sociedad? - ¿Cómo hacer frente a las diferencias culturales y a la integración cultural? Propuesta: - Mayor relevancia de la dimensión linguo-cultural en la enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras
12
5.- Las barreras culturales Las diferencias entre lenguas son “visibles” y las divergencias culturales, en cambio, son “invisibles”. La relevancia linguo-cultural entre lenguas tipológicamente distantes y entre culturas que no compartan el sustrato grecolatino y judeocristiano que impera en Europa es mayor (por ejemplo entre el japonés y el español). Para mantener una comunicación válida, las personas de diferentes países respetan “los principios cooperativos” (Cooperative Principles) que expone H. P. Grice (1975) y “los principios de cortesía” (Politeness Principles) de G. Leech (1983)
13
6.- Ejemplos testimoniales Una chica china en Cuba: “La cultura de Cuba me causaba conflictos culturales o malentendidos constantemente, incluso cuando ya entendía el español. Mientras más me comunicaba con la gente local, más sorprendida me quedaba, puesto que descubría que estos dos pueblos, tan distintos culturalmente, piensan y actúan de forma muy distinta, hasta opuesta.”
14
Por ejemplo, en China, saludamos simplemente diciendo Nǐ hǎo (“你好 “hola”), Zǎo shànɡ hǎo (早上好 “Buenos días”), etc., sin tener contacto físico. Sin embargo, en Cuba, la gente se saluda besándose en la cara unos a otros. Al encontrar a un amigo cubano, yo le solía decir “hola” con una sonrisa, y me despedía sin darle un beso. Este amigo se sentía desconcertado y se lamentaba de que yo no lo saludaba, tildando este acto de descortesía. De hecho, a un chino, muchas veces le resulta incómodo e incluso ofensivo saludarse con contacto físico, sobre todo con un beso. Al contrario, para un cubano, un saludo sin contacto físico sería muy frío o incluso se consideraría una falta de respecto.”
15
“La mayoría de los conflictos eran por culpa de un malentendido cultural o de la dificultad de comunicación linguo-cultural. Por ejemplo, un alumno chino se comportó mal, su profesor cubano lo criticó, y el alumno permaneció en silencio, manteniendo la cabeza baja, sin mirar al profesor cuando le hablaba. Al ver esto, el profesor cubano se indignó aún más, porque consideró que era una falta de respeto. En realidad, en China cuando una persona se da cuenta de que ha hecho algo mal, al escuchar un reproche suele quedarse en silencio con una actitud humilde, por ejemplo, bajando la cabeza y la mirada. En este caso, se considera que es una actitud respetuosa y la otra parte lo acepta.”
16
“En mi propio país (China), los coches no suelen parar al ver un peatón cruzando por el paso de peatones; la gente desconocida no se saluda ni se habla si se encuentra en el mismo sitio; al chocar por accidente mientras se camina nadie suele pedir disculpas; al terminar de comprar algo en una tienda, el cliente no suele decir “gracias” al dependiente.”
17
“Por ejemplo, un dirigente holandés fue a China con su mujer de visita oficial y, un día lluvioso, su mujer fue a visitar una guardería. Cuando vio que las niñas estaban esperándole en fila bajo la lluvia, se sintió culpable. Cuando entró y vio que todos los niños estaban sentados en su asiento esperándola, se sintió aún más culpable y consideró que ellos no podrían divertirse fuera por culpa de su visita. Entonces, decidió marcharse inmediatamente. En realidad, según la cultura china, esta forma de recepción sirve para expresar cortesía y respeto a una visita honorable. Sin embargo, para ella, eso era tan raro que se molestó, no lo podía entender como una forma de cortesía.”
18
Conclusiones Sólo cuando las dos partes interpreten correctamente el “código cultural”, podrán lograr la comunicación. Es necesario reconocer la importancia de la cultura en la comunicación. Para ello, importa reforzar la capacidad de integrar lengua y cultura en la enseñanza de los idiomas.
19
¡Muchas gracias por su atención!
Presentaciones similares
© 2025 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.