Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
Publicada porFrancisco José Cruz Parra Modificado hace 7 años
1
Transiciones y derechos de la niñez indígena
2
Cuán homogénea es la región ?
Miliones de indígenas Más de 620 PuebloS indígenas Más de 500 lenguas indígenas - - Por lo menos 110 lenguas en peligro - Mas de 100 en países distintos (Fuentes: Atlas in DVD, basado sobre Censos Nacionales; Lopez, L.E)
3
Por qué es dificil más precisión?
Falta de visibilidad en los censos y en las encuestas Discriminación / Negación Definiciones diferentes (campesinos, minorías, originarios, etc.) Metodologías Differentes
4
Algunos ejemplos Países Argentina 28 600,329 1.7 Brasil 241 513,623
Pueblos Indígenas Población Indígena % Argentina 28 600,329 1.7 Brasil 241 513,623 0.3 Bolivia 36 5,002,646 61 Guatemala 24 4,487,026 40 Guyana 9 68,819 9.1 México 67 9,504,184 9.4 Surinam 5 6,601 1.5
5
Sus derechos
6
Los principales Instrumentos Internacionales
CG # 11
7
Convención sobre los Derechos del Niño Art. 30
En los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o personas de origen indígena, no se negará a un niño que pertenezca a tales minorías o que sea indígena el derecho que le corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión, o a emplear su propio idioma Entry into force 2 September 1990, in accordance with article 49
8
Elementos de la Declaración
Derechos Colectivos + Todos los Derechos Individuales Derecho a la Diversidad Auto determinación Consentimiento Libre Previo Informados
9
Las Lenguas La diversidad Sociolinguistica
Monolinguismos Bilinguismo Plurilinguismo El Status de las lenguas y la situación diglótica El quiebre intergeneracional Lengua y cultura
10
Lecciones Aprendidas Importancia de la lengua materna y la autoestima Necesidad de empezar con la L1 e introducir la L2 primero oralmente Empezar la lecto-escritura en L1 es más facil y facilita la transferencia Necesidad de tener maestros indigenas o que tengan competencias en ambas lenguas (conciencia fonémica). Involucramiento de las comunidades en la toma de decisión
11
Lecciones aprendidas Tomar ventaja de la facilidad del de aprendizaje temprano de una segunda lengua: el rol de la radio y de los medios.
12
El aproche intercultural
EIB como un ámbito de reivindicaciones políticas para los pueblos indígenas Mas allá de lo lingüístico, hacia la pedagogía y epistemología indígena. Más allá de multiculturalismo, hacia sociedades interculturales
13
Lecciones Aprendidas Patrones de crianza
Participación de las familias y de las organizaciones indígenas Maestros y Trabajadores sociales con capacidad de dialogo y negociación La opinión de los niños El dialogo inter-generacional
14
El desafio Estar abiertos y dispuestos a aprender de y con los Pueblos Indígenas
15
MUCHAS GRACIAS
Presentaciones similares
© 2025 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.