La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Entorno real de un traductor a veces virtual Trad. Públ. Gabriela González II JORNADAS DEL TRADUCTORADO DE INGLÉS MDPCC-UCAECE 10.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Entorno real de un traductor a veces virtual Trad. Públ. Gabriela González II JORNADAS DEL TRADUCTORADO DE INGLÉS MDPCC-UCAECE 10."— Transcripción de la presentación:

1 Entorno real de un traductor a veces virtual Trad. Públ. Gabriela González gabriela@etrad.com.ar II JORNADAS DEL TRADUCTORADO DE INGLÉS MDPCC-UCAECE 10 y 11 de noviembre de 2006

2 Todos los ejemplos de software y sitios que se mencionan en este documento pertenecen a marcas registradas y su simple mención no implica la difusión comercial de ellos. Sólo se brindan al solo efecto enumerativo.

3 Simplemente…un día normal de trabajo II JORNADAS DEL TRADUCTORADO DE INGLÉS MDPCC-UCAECE 10 y 11 de noviembre de 2006

4 Una profesión intelectual Hasta la década del ´80 la traducción prácticamente no sufrió cambios importantes desde la Edad Media; se hacía de forma improvisada. La Revolución Industrial del siglo XIX no la afectó. Afectó la industria, la materia y el carbón, la agricultura, pero no las profesiones intelectuales. Por eso le decía que era importante clasificarla como profesión intelectual. Hoy las computadoras empiezan, poco a poco, a reemplazar al hombre. Los traductores se ven en la situación de los obreros industriales de hace 100 años: hoy un traductor puede traducir 20 páginas en un día, mientras que, hace 20 años, sólo podía traducir cinco páginas(…)

5 Yves Champollion, Radar|Domingo, 06 de Agosto de 2006 (…)los ritmos son cada vez más rápidos y el traductor es cada vez más dependiente de la máquina: depende de Internet por sus clientes, ya que no hay más relación directa con ellos, depende de la computadora por el material (el texto) porque todo el material se encuentra en la computadora y como todas las máquinas están conectadas, el material se encuentra disponible también para los clientes. El traductor es prácticamente un robot que traduce frase tras frase. Hoy, el 97 por ciento de las traducciones son técnicas, comerciales.

6 Este traductor actual… Excelencia en idiomas Excelencia en idiomas Entorno laboral: humano y técnico. Entorno laboral: humano y técnico. Gestión y Administración Gestión y Administración Herramientas de trabajo Herramientas de trabajo Elementos de marketing Elementos de marketing Conocimientos impositivos Conocimientos impositivos Facturación y seguimiento de cobro Facturación y seguimiento de cobro

7 Excelencia en idiomas Capacitación continua Título de grado Posgrado Capacitación permanente PresencialA distancia E-learnig Especialización

8 Este traductor actual… Excelencia en idiomas Excelencia en idiomas Entorno laboral: humano y técnico. Entorno laboral: humano y técnico. Gestión y Administración Gestión y Administración Herramientas de trabajo Herramientas de trabajo Elementos de marketing Elementos de marketing Conocimientos impositivos Conocimientos impositivos Facturación y seguimiento de cobro Facturación y seguimiento de cobro

9 Entorno laboral humano

10 Este traductor actual… Excelencia en idiomas Excelencia en idiomas Entorno laboral: humano y técnico. Entorno laboral: humano y técnico. Gestión y Administración Gestión y Administración Herramientas de trabajo Herramientas de trabajo Elementos de marketing Elementos de marketing Conocimientos impositivos Conocimientos impositivos Facturación y seguimiento de cobro Facturación y seguimiento de cobro

11 Entorno laboral técnico

12 Administración del entorno de trabajo Instalación de programas Instalación de programas Mantenimiento de equipos Mantenimiento de equipos Resolución de problemas Resolución de problemas

13 Este traductor actual… Excelencia en idiomas Excelencia en idiomas Entorno laboral: humano y técnico. Entorno laboral: humano y técnico. Gestión y Administración Gestión y Administración Herramientas de trabajo Herramientas de trabajo Elementos de marketing Elementos de marketing Conocimientos impositivos Conocimientos impositivos Facturación y seguimiento de cobro Facturación y seguimiento de cobro

14 Herramientas de trabajo Computadora Computadora Software Software Impresora Impresora Escáner Escáner Acceso a Internet Acceso a Internet

15 Software Procesador de texto, html, planilla de cálculo y presentación (MS Office – OpenOffice) Procesador de texto, html, planilla de cálculo y presentación (MS Office – OpenOffice) Navegación y correo electrónico (IE – Netscape) Navegación y correo electrónico (IE – Netscape) Antivirus (Panda – AVG - Norton) Antivirus (Panda – AVG - Norton) Comprimir (Winzip – Winrar) Comprimir (Winzip – Winrar) Programas de recuento de palabras Programas de recuento de palabras Reconocimiento de formatos: Esos formatos raros Reconocimiento de formatos: Esos formatos raros OCR (Abby FineReader8 – Omnipage 15) OCR (Abby FineReader8 – Omnipage 15) Material de referencia: La web infinita. Búsqueda integral de documentos (Windows, Google Desktop, PDF995, DTSearch). Material de referencia: La web infinita. Búsqueda integral de documentos (Windows, Google Desktop, PDF995, DTSearch). Traducción automática y memorias de traducción Traducción automática y memorias de traducción Comparador de textos bilingües creados con una memoria de traducción Comparador de textos bilingües creados con una memoria de traducción Reconocimiento vocal en sintonía con una memoria de traducción Reconocimiento vocal en sintonía con una memoria de traducción Creación de bases terminológicas Creación de bases terminológicas

16 Recuento de palabras Gentileza de la Trad. Públ. Carolina Fryd Programa Formatos que lee Prueba gratis Se baja desde: PractiCount DOC,.RTF,.XLS, PPT,, PPS, WPD, TXT, CSV, HTM, PDF, XML, ASP, ZIP. http://www.practiline.com Total Assistant.DOC,.PDF,.XLS,.TXT, HTML, PPT. http://www.surefiresoftware.com /totalassistant http://www.surefiresoftware.com /totalassistant Freebudget Freebudget RTF,.DOC,.WPD,.TXT. http://www.webbudget.com/free budget/index.htm http://www.webbudget.com/free budget/index.htm Webbudget Páginas Web (HTML) http://www.webbudget.com

17 Software Procesador de texto, html, planilla de cálculo y presentación (MS Office – OpenOffice) Procesador de texto, html, planilla de cálculo y presentación (MS Office – OpenOffice) Navegación y correo electrónico (IE – Netscape) Navegación y correo electrónico (IE – Netscape) Antivirus (Panda – AVG - Norton) Antivirus (Panda – AVG - Norton) Comprimir (Winzip – Winrar) Comprimir (Winzip – Winrar) Programas de recuento de palabras Programas de recuento de palabras Reconocimiento de formatos Esos formatos raros Reconocimiento de formatos Esos formatos raros OCR (Abby FineReader8 – Omnipage 15) OCR (Abby FineReader8 – Omnipage 15) Material de referencia: La web infinita. Búsqueda integral de documentos (Windows, Google Desktop, PDF995, DTSearch). Material de referencia: La web infinita. Búsqueda integral de documentos (Windows, Google Desktop, PDF995, DTSearch). Traducción automática y memorias de traducción Traducción automática y memorias de traducción Comparador de textos bilingües creados con una memoria de traducción Comparador de textos bilingües creados con una memoria de traducción Reconocimiento vocal en sintonía con una memoria de traducción Reconocimiento vocal en sintonía con una memoria de traducción Creación de bases terminológicas Creación de bases terminológicas

18 Reconocer formatos

19 Programas conversores de formatos: Programas conversores de formatos: http://www.solidpdf.com http://www.amyuni.com/sp/products/rtf_converter/index.html http://www.pdf995.com www.pdf995.com http://www.softinterface.com/EC/Catalog/Catalog.ASP Archivos xml, html, fla (www.macromedia.com) Archivos xml, html, fla (www.macromedia.com) Archivos FrameMaker/Pagemaker (www.adobe.com) Archivos FrameMaker/Pagemaker (www.adobe.com)www.adobe.com QuarkXpress (www.quark.com) QuarkXpress (www.quark.com)

20 Reconocer formatos Las páginas web y sus formatos de archivos entre otros detalles…

21 Traducción y edición de páginas web Obtención del material Reconocimiento de formatos y herramientas PresupuestoTraducción

22

23 Programa para descarga de sitios web www.spidersoft.com

24 Reconocimiento de formatos SWF SWF HTML, XML, HTM, ASP… HTML, XML, HTM, ASP…

25 Páginas web ¿Qué partes debo traducir? (Metatags, java, botones, banners, marquesinas, scripts, animaciones, imágenes…) ¿Qué herramientas necesito?

26 Herramientas para la traducción MS FrontPage MS FrontPage Macromedia Dreamweaver Macromedia Dreamweaver Memoria de Traducción (TagEditor) Memoria de Traducción (TagEditor) Macromedia Flash Macromedia Flash

27 El gran mito de la traducción de páginas web HTML Lenguaje de programación utilizado para crear y reconocer documentos hipermedia a los que accedemos a través de la Internet.

28 Define los diversos componentes de un documento web. Define los diversos componentes de un documento web. Describe cómo serán mostrados los elementos del texto (párrafos, listas, logos, imágenes, etc.) durante la navegación de esa página y le ordena al navegador cómo mostrarlos. Describe cómo serán mostrados los elementos del texto (párrafos, listas, logos, imágenes, etc.) durante la navegación de esa página y le ordena al navegador cómo mostrarlos. HTML

29 ¿Necesito conocer el código HTML? Sí, sus ETIQUETAS Se utilizan en parejas indica al navegador que empiece a formatear el texto en negrita y seguirá hasta encontrar indica al navegador que empiece a formatear el texto en negrita y seguirá hasta encontrar

30 HTML

31 Presupuestar Contar desde: editor de texto/Memoria de Traducción Webbudget www.webbudget.com www.webbudget.com

32

33

34

35

36 Software Procesador de texto, html, planilla de cálculo y presentación (MS Office – OpenOffice) Procesador de texto, html, planilla de cálculo y presentación (MS Office – OpenOffice) Navegación y correo electrónico (IE – Netscape) Navegación y correo electrónico (IE – Netscape) Antivirus (Panda – AVG - Norton) Antivirus (Panda – AVG - Norton) Comprimir (Winzip – Winrar) Comprimir (Winzip – Winrar) Programas de recuento de palabras Programas de recuento de palabras Reconocimiento de formatos Esos formatos raros Reconocimiento de formatos Esos formatos raros OCR (Abby FineReader8 – Omnipage 15) OCR (Abby FineReader8 – Omnipage 15) Material de referencia: La web infinita. Búsqueda integral de documentos (Windows, Google Desktop, PDF995, DTSearch). Material de referencia: La web infinita. Búsqueda integral de documentos (Windows, Google Desktop, PDF995, DTSearch). Traducción automática y memorias de traducción Traducción automática y memorias de traducción Comparador de textos bilingües creados con una memoria de traducción Comparador de textos bilingües creados con una memoria de traducción Reconocimiento vocal en sintonía con una memoria de traducción Reconocimiento vocal en sintonía con una memoria de traducción Creación de bases terminológicas Creación de bases terminológicas

37 OCR y nuestra solución para los documentos.pdf y en formato papel Abby FineReader 8 Abby FineReader 8 Omnipage 15 Omnipage 15

38 Software Procesador de texto, html, planilla de cálculo y presentación (MS Office – OpenOffice) Procesador de texto, html, planilla de cálculo y presentación (MS Office – OpenOffice) Navegación y correo electrónico (IE – Netscape) Navegación y correo electrónico (IE – Netscape) Antivirus (Panda – AVG - Norton) Antivirus (Panda – AVG - Norton) Comprimir (Winzip – Winrar) Comprimir (Winzip – Winrar) Programas de recuento de palabras Programas de recuento de palabras Reconocimiento de formatos Esos formatos raros Reconocimiento de formatos Esos formatos raros OCR (Abby FineReader8 – Omnipage 15) OCR (Abby FineReader8 – Omnipage 15) Material de referencia: La web infinita. Búsqueda integral de documentos (Windows, Google Desktop, PDF995, DTSearch). Material de referencia: La web infinita. Búsqueda integral de documentos (Windows, Google Desktop, PDF995, DTSearch). Traducción automática y memorias de traducción Traducción automática y memorias de traducción Comparador de textos bilingües creados con una memoria de traducción Comparador de textos bilingües creados con una memoria de traducción Reconocimiento vocal en sintonía con una memoria de traducción Reconocimiento vocal en sintonía con una memoria de traducción Creación de bases terminológicas Creación de bases terminológicas

39 Material de Referencia Diccionarios y enciclopedias (CD o en línea) Diccionarios y enciclopedias (CD o en línea) La Internet La Internet Corpus Corpus Búsqueda integral de texto (mis documentos) y mis bases terminológicas Búsqueda integral de texto (mis documentos) y mis bases terminológicas

40 La Internet y nuestro acceso ilimitado y GRATUITO Buscadores, metabuscadores, directorios, portales, foros, operadores booleanos para optimizar el uso de las palabras clave y los campos, la web oculta, corpus lingüístico, weblogs, foros y listas de discusión…

41 Material de Referencia Diccionarios y enciclopedias (CD o en línea) Diccionarios y enciclopedias (CD o en línea) La Internet La Internet Corpus Corpus Búsqueda integral de texto (mis documentos) y mis bases terminológicas Búsqueda integral de texto (mis documentos) y mis bases terminológicas

42 Búsqueda de texto integral: Mi corpus lingüístico Buscador de Windows Buscador de Windows www.dtsearch.com www.dtsearch.com www.dtsearch.com http://www.isys.com.au/products/desktop /index.html http://www.isys.com.au/products/desktop /index.html http://www.isys.com.au/products/desktop /index.html http://www.isys.com.au/products/desktop /index.html www.pdf995.com (SearchWithin) www.pdf995.com (SearchWithin) www.pdf995.com www.google.com (Google Desktop) www.google.com (Google Desktop) www.google.com

43 Desde mi PC

44 Google Desktop

45

46

47

48 DTSearch

49 Software Procesador de texto, html, planilla de cálculo y presentación (MS Office – OpenOffice) Procesador de texto, html, planilla de cálculo y presentación (MS Office – OpenOffice) Navegación y correo electrónico (IE – Netscape) Navegación y correo electrónico (IE – Netscape) Antivirus (Panda – AVG - Norton) Antivirus (Panda – AVG - Norton) Comprimir (Winzip – Winrar) Comprimir (Winzip – Winrar) Programas de recuento de palabras Programas de recuento de palabras Reconocimiento de formatos Esos formatos raros Reconocimiento de formatos Esos formatos raros OCR (Abby FineReader8 – Omnipage 15) OCR (Abby FineReader8 – Omnipage 15) Material de referencia: La web infinita. Búsqueda integral de documentos (Windows, Google Desktop, PDF995, DTSearch). Material de referencia: La web infinita. Búsqueda integral de documentos (Windows, Google Desktop, PDF995, DTSearch). Traducción automática y memorias de traducción Traducción automática y memorias de traducción Comparador de textos bilingües creados con una memoria de traducción Comparador de textos bilingües creados con una memoria de traducción Reconocimiento vocal en sintonía con una memoria de traducción Reconocimiento vocal en sintonía con una memoria de traducción Creación de bases terminológicas Creación de bases terminológicas

50 Memorias de Traducción y Traducción Automática

51 Traducción automática Transferencia de una lengua a otra respetando estructuras gramaticales y utilizando diccionarios. Transferencia de una lengua a otra respetando estructuras gramaticales y utilizando diccionarios. La calidad de la traducción automática depende de la cobertura restringida a traducir, en cuanto se amplía el ámbito, es imposible no perder calidad. La calidad de la traducción automática depende de la cobertura restringida a traducir, en cuanto se amplía el ámbito, es imposible no perder calidad.

52 PAHO http://www.paho.org/English/AM/GSP/TR/Machine_Trans.h tm Systran http://www.systransoft.com/ Foreignword.com http://www.foreignword.com/tools/transnow.htm PAHO http://www.paho.org/English/AM/GSP/TR/Machine_Trans.h tm Systran http://www.systransoft.com/ Foreignword.com http://www.foreignword.com/tools/transnow.htm http://www.paho.org/English/AM/GSP/TR/Machine_Trans.h tm http://www.systransoft.com/ http://www.foreignword.com/tools/transnow.htm http://www.paho.org/English/AM/GSP/TR/Machine_Trans.h tm http://www.systransoft.com/ http://www.foreignword.com/tools/transnow.htm Traducción automática

53 Una memoria de traducción es una aplicación que guarda todas las unidades de traducción conformadas por cada segmento fuente con su respectivo segmento traducido a medida que se realiza el proceso de traducción humana. De esta manera, esa información almacenada en la memoria de traducción se reciclará, cada vez que una nueva frase a traducir coincida entre un 75 y 100% Memorias de Traducción

54 Garantiza la coherencia lingüística en todo el documento. Los términos empleados en un lenguaje técnico serán idénticos a lo largo del proyecto de traducción. Ideal para futuras actualizaciones o documentos similares. Indispensable para grandes volúmenes. Origen y fundamento de la MT. Mediante una configuración previa permite convertir unidades de medidas, fechas y...copiar números y nombres evitando el error humano. ¿Para qué sirve una memoria de traducción?

55 Memorias de traducción en el mercado SDL Trados Translation Workbench www.trados.com Déjà Vu www.atril.com Transit www.star-transit.com MultiTrans http://www.multicorpora.ca/multitrans.html WordFast www.wordfast.org

56 Memoria de traducción TU Segmento fuente Segmento destino

57 Texto sucio Editor de textos

58 Memorias de Traducción: TagEditor Páginas web, documentos ppt, excel, entre otros…

59 Memorias de Traducción: TagEditor

60 Memorias de traducción: Alineador

61 Software Procesador de texto, html, planilla de cálculo y presentación (MS Office – OpenOffice) Procesador de texto, html, planilla de cálculo y presentación (MS Office – OpenOffice) Navegación y correo electrónico (IE – Netscape) Navegación y correo electrónico (IE – Netscape) Antivirus (Panda – AVG - Norton) Antivirus (Panda – AVG - Norton) Comprimir (Winzip – Winrar) Comprimir (Winzip – Winrar) Programas de recuento de palabras Programas de recuento de palabras Reconocimiento de formatos Esos formatos raros Reconocimiento de formatos Esos formatos raros OCR (Abby FineReader8 – Omnipage 15) OCR (Abby FineReader8 – Omnipage 15) Material de referencia: La web infinita. Búsqueda integral de documentos (Windows, Google Desktop, PDF995, DTSearch). Material de referencia: La web infinita. Búsqueda integral de documentos (Windows, Google Desktop, PDF995, DTSearch). Traducción automática y memorias de traducción Traducción automática y memorias de traducción Comparador de textos bilingües creados con una memoria de traducción Comparador de textos bilingües creados con una memoria de traducción Reconocimiento vocal en sintonía con una memoria de traducción Reconocimiento vocal en sintonía con una memoria de traducción Creación de bases terminológicas Creación de bases terminológicas

62 Comparador de textos sucios http://www.apsic.com/en/downloads.html http://www.apsic.com/en/downloads.html

63 Software Procesador de texto, html, planilla de cálculo y presentación (MS Office – OpenOffice) Procesador de texto, html, planilla de cálculo y presentación (MS Office – OpenOffice) Navegación y correo electrónico (IE – Netscape) Navegación y correo electrónico (IE – Netscape) Antivirus (Panda – AVG - Norton) Antivirus (Panda – AVG - Norton) Comprimir (Winzip – Winrar) Comprimir (Winzip – Winrar) Programas de recuento de palabras Programas de recuento de palabras Reconocimiento de formatos Esos formatos raros Reconocimiento de formatos Esos formatos raros OCR (Abby FineReader8 – Omnipage 15) OCR (Abby FineReader8 – Omnipage 15) Material de referencia: La web infinita. Búsqueda integral de documentos (Windows, Google Desktop, PDF995, DTSearch). Material de referencia: La web infinita. Búsqueda integral de documentos (Windows, Google Desktop, PDF995, DTSearch). Traducción automática y memorias de traducción Traducción automática y memorias de traducción Comparador de textos bilingües creados con una memoria de traducción Comparador de textos bilingües creados con una memoria de traducción Reconocimiento vocal en sintonía con una memoria de traducción Reconocimiento vocal en sintonía con una memoria de traducción Creación de bases terminológicas Creación de bases terminológicas

64 Reconocimiento vocal sintonía En sintonía con una memoria de traducción Dragon: http://www.scansoft.com/naturallyspeaking/ http://www.scansoft.com/naturallyspeaking/ http://www.speech.philips.com/pc http://www-3.ibm.com/software/speech/es/

65 Software Procesador de texto, html, planilla de cálculo y presentación (MS Office – OpenOffice) Procesador de texto, html, planilla de cálculo y presentación (MS Office – OpenOffice) Navegación y correo electrónico (IE – Netscape) Navegación y correo electrónico (IE – Netscape) Antivirus (Panda – AVG - Norton) Antivirus (Panda – AVG - Norton) Comprimir (Winzip – Winrar) Comprimir (Winzip – Winrar) Programas de recuento de palabras Programas de recuento de palabras Reconocimiento de formatos Esos formatos raros Reconocimiento de formatos Esos formatos raros OCR (Abby FineReader8 – Omnipage 15) OCR (Abby FineReader8 – Omnipage 15) Material de referencia: La web infinita. Búsqueda integral de documentos (Windows, Google Desktop, PDF995, DTSearch). Material de referencia: La web infinita. Búsqueda integral de documentos (Windows, Google Desktop, PDF995, DTSearch). Traducción automática y memorias de traducción Traducción automática y memorias de traducción Comparador de textos bilingües creados con una memoria de traducción Comparador de textos bilingües creados con una memoria de traducción Reconocimiento vocal en sintonía con una memoria de traducción Reconocimiento vocal en sintonía con una memoria de traducción Creación de bases terminológicas Creación de bases terminológicas

66 Memorias de Traducción: Creación de bases terminológicas

67 Este traductor actual… Excelencia en idiomas Entorno laboral: humano y técnico. Gestión y Administración Herramientas de trabajo Elementos de marketing Conocimientos impositivos Facturación y seguimiento de cobro

68 Y si de MKT hablamos…

69 Además de nuestro sello personal… Administración de carpetas y archivos de trabajo Puntualidad en el horario de entrega cualquiera sea el lugar del mundo http://www.timeanddate.com/worldclock/full.html Uso profesional del correo electrónico y administración de cuentas Prolijidad y profesionalismo en la creación y envío de presupuestos Página web y FTP

70 Uso del correo electrónico

71 Uso del correo electrónico Uso del correo electrónico Intercambio con colegas y clientes Buscar trabajo Recibir y enviar trabajos Participar en listas de discusión

72 Uso del correo electrónico Uso del correo electrónico Configuración y administración de cuentas y carpetas Configuración y administración de cuentas y carpetas Perfil profesional Perfil profesional CV en el cuerpo del mensaje

73 Página web personal y FTP (Protocolo de transferencia de Archivos)

74 You send it

75 Este traductor actual… Excelencia en idiomas Excelencia en idiomas Entorno laboral: humano y técnico. Entorno laboral: humano y técnico. Gestión y Administración Gestión y Administración Herramientas de trabajo Herramientas de trabajo Elementos de marketing Elementos de marketing Conocimientos impositivos Conocimientos impositivos Facturación y seguimiento de cobro Facturación y seguimiento de cobro

76 Conocimientos impositivos Responsable inscripto Monotributista Trabajador eventual

77 Este traductor actual… Excelencia en idiomas Excelencia en idiomas Entorno laboral: humano y técnico. Entorno laboral: humano y técnico. Gestión y Administración Gestión y Administración Herramientas de trabajo Herramientas de trabajo Elementos de marketing Elementos de marketing Conocimientos impositivos Conocimientos impositivos Facturación y seguimiento de cobro Facturación y seguimiento de cobro

78 Administrador de clientes

79 Dos recomendaciones

80 1

81 Evaluar qué software necesito y preparar mi entorno de trabajo

82 No confiar tanto de las versiones demo

83 2

84 Pedir ayuda y consultar

85 No estamos solos

86 Un pedido…

87

88

89 E n cuestiones de cultura y de saber, solo se pierde lo que se guarda; solo se gana lo que se da. Antonio Machado E n cuestiones de cultura y de saber, solo se pierde lo que se guarda; solo se gana lo que se da. Antonio Machado


Descargar ppt "Entorno real de un traductor a veces virtual Trad. Públ. Gabriela González II JORNADAS DEL TRADUCTORADO DE INGLÉS MDPCC-UCAECE 10."

Presentaciones similares


Anuncios Google