Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
Publicada porMartín Belmonte Macías Modificado hace 9 años
1
La frontera 2 Día 38, 20 abr 2016 Bilingüismo hispánico SPAN 4350 Harry Howard Tulane University
2
20-abr-162 Organización del curso http://www.tulane.edu/~howard/BilingHisp/ http://www.tulane.edu/~howard/BilingHisp/ t11-Frontera.html http://www.tulane.edu/~howard/BilingHisp/ t11-Frontera.html Proyecto final http://www.tulane.edu/~howard/BilingHisp/t99- ProyectoFinal.html http://www.tulane.edu/~howard/BilingHisp/t99- ProyectoFinal.html SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
3
Notas Compáralas con las de Blackboard. No tires los papeles. P1P2P3P4P5P6P7P8P9P10P11 MIN 7.02.05.57.0 2.06.08.0 AVG 8.66.98.49.19.47.48.69.2 MAX 10.09.010.0 20-abr-163SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
4
REPASO 20-abr-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University4
5
Presencia de mexicanos en los EEUU las poblaciones históricas de California, Nuevo México y Texas. Etapas históricas de inmigración 1.Porfiriato, 1876-1911 + Revolución Mexicana, 1910-17. 2.Después de la Primera Guerra Mundial (1914- 18), o sea 1918-1929. 3.Segunda Guerra Mundial, 1939-1945. 20-abr-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University5
6
La era pos-guerra Operation Wetback, 1954 Reacción a la inmigración Cancelación del programa Bracero, 1964 Era de los derechos civiles El programa se consideraba exploitativo, pero … los agricultores del Suroeste seguían necesitados de mano de obra > principio de la inmigración ilegal. Hart-Celler Immigration Reform Act,1965 Suprimió cuotas raciales sobre la inmigración, poniendo a los mexicanos en competencia de visados con los demás latinos. Aumento de la población de México + disminución de la economía > más inmigración ilegal Immigration Reform and Control Act, 1986 Amnestía a 2.3 milliones mexicanos ilegales, pero … empezó el proceso de fortificación y militarización de la frontera > los inmigrantes empezaron a llegar para quedarse y no volver. 20-abr-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University6
7
BARRETT (2006) Language ideology and racial inequality: Competing functions of Spanish in an Anglo-owned Mexican restaurant. Language in Society, 35(2), 163-204 20-abr-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University7
8
20-abr-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University8 Orientación ¿Cómo se llama el restaurante donde tiene lugar el estudio? Chalupatown. ¿Quiénes son los protagonistas? ¿Quiénes son los clientes? ¿Qué papel desempeña al autor, Barrett? ¿Qué es un burrito? “white on the outside but pure beaner on the inside” for maintaining close friendships with Spanish-speaking co- workers. ¿Cómo es el contacto de lenguas? ¿Saben los latinos más inglés que los anglos saben español?
9
20-abr-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University9 Una pregunta ¿Ha tenido alguien una experiencia parecida?
10
20-abr-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University10 Los gerentes/anglos ¿Como tratan los gerentes a los latinos? ¿Qué es ‘Mock Spanish’ (‘español de burla’)? [#7ff] Si un latino no entiende un directivo en ‘Mock Spanish’, ¿qué pasa? ¿Qué actitud se esconde detrás del ‘Mock Spanish’? ¿Qué es ‘White public space’? [#10] ¿Qué es el mercado lingüístico?
11
¿Cuales son los ejemplos más famosos del español de burla? 20-abr-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University11
12
20-abr-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University12 Español de burla ¿Hay comunicación? Server: Will you ask Luis to refill the ice bin? Bartender: OK... How do you say “ice”? Server: I don’t know? Ice-o? (both laugh) Bartender (to buser who is passing through the wait station): Más ice-o, por favor. Buser: ¿Qué? The server and bar tender both laugh. The buser turns to Rusty, tilts back his head, and turns his hands up to indicate that he wants an explanation. Rusty: (to buser) No quiere nada. [Buser exists the wait station.] Bartender: Rusty, how do you say “ice”? Rusty: Hielo. Bartender: (moving back into the bar area) What? Rusty: Hielo. Bartender: Yellow? Rusty: No, hiii-jielo Bartender: Hielo? [ijelo] Rusty: Yea Bartender: I’ll just say “yellow.” That’s close enough, right? Bartender (back to the server): Just say “yellow” – like the color.
13
20-abr-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University13 Mock Spanish (español de burla) Semantic pejoration of Spanish words the use of positive or neutral Spanish words in humorous or negative contexts nada to mean “less than nothing” peso to convey “cheap” Mock Spanish euphemism the use of obscene or scatological Spanish words in place of English equivalents e.g., cojones The use of Spanish grammatical elements the addition of the “Spanish” suffix o to nouns and the use of the definite article el e.g., el cheapo Hyperanglicization parodic pronunciations and orthographic representations that reflect an exaggerated English phonology e.g. Fleas Navidad on a Christmas card
14
20-abr-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University14 La cuestión fundamental ¿Por qué prefieren los anglos hablar de esta forma aunque entorpece la comunicación? Indexicalidad hablar español es una característica de (‘indexes’) los latinos que interpretan (‘perform’) cada vez que hablan Apropiación los anglos se apropian del índice hablando español (como signo aparente de simpatía) Ideología lingüística pero como los anglos se creen superiores a los latinos, lo hablan mal adrede y así crean ‘White public space’ y interpretan su propia identidad Agencia el español resultante priva a los latinos de la habilidad de comunicarse con los anglos (o sea, de su agencia) la falta de comunicación eficaz refuerza la actitud de superioridad de los anglos Poder los anglos pueden burlarse de los latinos de esta forma porque detienen el poder (pero los latinos también emplean el español para crear su propio espacio)
15
20-abr-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University15 White public space Hill 1998:684 Mock Spanish accomplishes the “elevation of whiteness” in two ways: first, through directly indexing valuable and congenial personal qualities of speakers, but importantly, also by the same type of indirect indexicality that is the source of its negative and racializing messages. It is through indirect indexicality that using Mock Spanish constructs “White public space”, an arena in which linguistic disorder on the part of Whites is rendered invisible and normative, while the linguistic behavior of historically Spanish-speaking populations is highly visible and the object of constant monitoring.
16
20-abr-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University16 Los latinos ¿Cómo reaccionan los empleados latinos a su situación? Spanish-speaking employees often use Spanish as a tool of solidarity and resistance. The fact that Anglos pay little attention to what is said in Spanish allows the Latino workers to use Spanish as a means of controlling resources in the restaurant. The lack of attention to Spanish also makes it possible for Spanish speakers to talk openly about (and sometimes mock) Anglo workers and managers, even when the referent is able to hear what is being said. Although Anglo uses of Spanish may be seen as ways of limiting the agency of Spanish speakers, Latino workers use Spanish to develop an alternative linguistic market in which individual agency may be asserted in different ways.
17
La próxima clase Alarcón, A., & Heyman, J. M. (2013). Bilingual call centers at the US-Mexico border: Location and linguistic markers of exploitability. Language in Society, 42(01), 1-21. 20-abr-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University17
Presentaciones similares
© 2025 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.