Dxi gudíde neza yoo: Cuando pasé por la casa Autor y voz: Armando López Moreno.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco Xquenda (Alma) Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco.
Advertisements

Guiigu ró Guizii (Río grande Tehuantepec) Música: Margarito M. Guzmán Letra: Gustavo Toledo Interpreta: Elba Cabrera.
Interpreta: Mario López
Chi guinié chupa chonna diidxa stí Son Gubidxa
Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López Bacaanda: El Sueño Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López.
Bésame mucho: Bidii naa stale bixhídu
Xhuncu huiini: Muchachita consentida
Sollozando y muriendo por ti Cayúuna cayáte pur lii Sollozando y muriendo por ti Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Tlalok Guerrero.
Pronombre Personal Independiente (Opcional) VERBO Pronombre Personal Dependiente Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Mi Esposa me Recomendó Salir con Otra Mujer
La Libreta de Calificaciones
Mi esposa me recomendó salir con otra mujer
Mi esposa me recomendó salir con otra mujer.
Pero yo tenía que viajar, tenía tantos compromisos.
Guenda nabani: La Vida. Letra: Juan Stubi
Mi Esposa me recomendó salir con otra mujer
LIBRETA DE CALIFICACIONES UNA BELLA HISTORIA.
Bádu dxaapa binni xquídxe Muchacha de mi pueblo
Binni rusiidi: Maestro(a)
Autor del poema y voz: Gabriel López Chiñás
Saa guenda xheela: Fiesta de casamiento
Boleta de Calificaciones
Bizuriqui: La larva del zancudo
DOS HIJOS Marzo 18 CUARESMA 4
¿Cómo preguntar en zapoteco?
VERDADERO AMOR Como cualquier buena mamá, cuando Diana supo que estaba esperando un bebé, hizo lo que pudo para ayudar a su hijo Luisito de tres años,
Quí zúuyu naa gáte: No me verás morir Autora y voz: Irma Pineda
El Feo Autor: Demetrio López Interpreta: Son Gubidxa.
Gubidxa: El sol Autor: Enedino Jiménez Voz: Delfino Marcial.
En una preciosa casita, en el medio de un bosque, vivían 3 ositos--el papá, la mamá, y el pequeño osito. Un día, después de hacer todas las camas, limpiar.
Cué yoo: La pared Autora y voz: Irma Pineda Lú ti cué yoo nanda diidxa, En la pared permanecen las palabras, ti cué yoo quí riniibi, ruuya dxí si zidídi.
LA LIBRETA DE CALIFICACIONES.
BOLETA DE CALIFICACIONES
Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas Autor y voz: Francisco de la Cruz.
Autor: Carlos Iribarren Sierra Guizii (Tehuantepec) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: Elba Cabrera.
Mi esposa me recomendó salir con otra mujer.
Huada huiini (La Fuereñita) Autor: Manuel Reyes Cabrera (Rey Baxha) Interpretan: Felipe y Angel Toledo.
Qué pé chi guni ná lu ládxe duá No vayas a lastimar mi corazón Autor e intérprete: Florentino Toledo.
Te quiero, papá.
Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita Autor: Eustaquio Jiménez Interpretan: Los galácticos.
Diidxa zá (Zapoteco) Xhándu yaa: Todos Santos Autor: Pancho Nácar Voz de Irma Pineda.
Teca stínne: Teca mía Autor e intérprete: Juan Sánchez.
Son Bigu (Son de la Tortuga) Dominio Popular Interpreta: María Luisa Leyto.
Autor y voz: Víctor Terán Huadxí que ziyaba: La tarde caía.
Autor e intérprete: Florentino Toledo Ambrosia Autor e intérprete: Florentino Toledo.
Interpreta: Hebert Rasgado
Frases en zapoteco Diidxa zá (Zapoteco)
Traducción al zapoteco: Antonio Santos
Pronombre Personal Independiente (Opcional) Pronombre Personal Dependiente VERBO Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Pépe rini: Icaco rojo Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Martha Toledo.
* * * * * * * * * *.
Guugu huiini: Tortolita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpretan: Los Galácticos.
Boleta de calificaciones
La Libreta de Calificaciones
La jaula estaba terminada
Adjetivos y Pronombres Interrogativos. ¿Paraa che lo?: ¿Adónde vas? ¿Paraa noo lo?: ¿Dónde estás? ¿Pabiá nazoo lo?: ¿Cuánto mides? ¿Pagala rutoo lo.
NADIE TE AMA COMO YO.
Bele Cru: Constelación Cruz del Sur Interpretan: Los galácticos
Diidxa zá (Zapoteco) Ra guyáa cabe (Orígenes) Autor y voz: Macario Matus.
Sicarú guidxi layú: Qué hermoso es el mundo
Son tradicional istmeño Letra en zapoteco: Fernando Salinas
Voz: Enrique Ruíz Flores
¿Cómo preguntar en zapoteco?
LA OTRA Mi esposa me recomendó salir con otra mujer
Cuando la noche sea palabra Autor y voz: Esteban Ríos Cruz
Guié Che guiigu: El convite (La regada) de Che guiigu Autor: Pedro Baxha Interpreta: Mario López.
Paulinita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Feliciano Carrasco.
SAN AGUSTÍN EL DE CORAZÓN INQUIETO... SAN AGUSTÍN EL DE CORAZÓN INQUIETO...
Transcripción de la presentación:

Dxi gudíde neza yoo: Cuando pasé por la casa Autor y voz: Armando López Moreno

nanda xhána yaga tama ne yaga bioongo zuhuaa ra lidxi jñaa bida; zi guiaaze pé xpiaani dxi, chaahui dú colgada bajo el árbol de tamarindo y el pochote sembrados en casa de la abuela; iba cayendo la luz del día, lentamente Néxhe yáse ndaani guixhe Adormilado en la hamaca

guzaani dxindxi casi pé ruzaani beza lú lu ora ruuya dxiú naa. Guyuáa ládxe ni ti sicarú ni casi pé lii; brillando intensamente como brillan tus ojos cuando me miras. Me enamoré de ella pues es bella igual que tú; saguéca zeeda guiree beeu xha ibá al mismo tiempo salía la luna en el firmamento

casi pé guidi ruáau ne rinié xcáanda má xhadxí. Casi sicarú lu quí zioo stubi jma que ti xhunaxhi dó hua dxandí. al igual que tus labios que sueño desde hace tiempo. Como tu belleza no habrá otra más que una cándida virgen es así. naxhiñá rini zeeda guiree ni rojiza viene saliendo

pa nabeza ró lo cherí pa má bichaga náu, pa má nápo xhéelo ne xhíino. si aún vives aquí si ya te casaste, si ya tienes esposo e hijos. Gudídi ga lú xpiáane pa neza noo lo, Pasó por mi mente en dónde estarás

dxi yenánda carreta guié ra ye uchéecho ti sábado huadxí guna xhiée ga lii depe dxigué. el día que seguí el convite de flores y participaste en la regada un sábado en la tarde desde entonces te amé. Beeda si lú naa dxi uca biá no Recordé cuando nos conocimos

huadxí ngue ca guní saa no deche yúdu ne bidxé laano chupa chonna beeu. De dxi bigaanda biree ziáa zito esa misma tarde platicamos detrás de la iglesia y anduvimos algunos meses. Hasta que me tocó salir e irme lejos Bixhídxi néu naa ne bixhídxe niá lii, Me sonreíste y te sonreí,

gunába lii nibézu naa… qué niná lo. Lásia yanna má bisiáando naa neca xha naa de dxigué qué gánda di gusiáanda lii. te pedí que me esperaras… no quisiste. Al parecer ahora ya me has olvidado pero yo, desde entonces, no puedo olvidarte. ye gúunda xquidxi dxú, me fui a estudiar a una ciudad desconocida,

bíne diága xhahuéla bigurú néxhe lú ti loona biaa ndaani yoo bidó, ne bixhóze gulaa ti ayuaa guíxhi lú ca xhiuze. escuché a mi abuela toser acostada en el catre puesto en el cuarto de la mesa del santo, y a mi padre arrojar un manojo de pastura a su ganado. Ngue si noáa malasi Eso estaba pensando cuando

nanda ga bícu stído laa zeeda chesa, zeeda yéche me nanda me jñáa ti guyé luguiaa seguida de nuestro perro que viene brincando, viene contento siguiendo a mi madre que fue al mercado Jñáa huíine zeeda choo Mi madrecita venía entrando

né cuana naxhi, né gueta guu, ne gueta baadxi, benda oriado ne ti guíchi dxuladi. ¡Gurí Pá! Gau xhi ga lo ante chéu na jñáa gudxi naa trae frutas, tamales (de hoja de plátano), tamalitos trae pescado seco y una envoltura de chocolate. ¡Siéntate papá! Cena de una vez antes de que te vayas, mi mamá me dijo. zugueza xhumi deguirá si, con su canasto tupido de todo,

gudíidxe jñáa, bixhóze ne xhahuéla gudxíba carro ne bidii gabe naa ra dxiiña ne ucuá neza, biguéta guidxi ra nabéza. abracé a mi mamá, a mi papá y a mi abuela subí al carro que me dieron en el trabajo y me encaminé, regresé a la ciudad en donde vivo. Gudáhua xhié siá biása ucuá xhába Después de cenar me levanté y tomé mi ropa

¿xhi ga ñaca pa niyúbe lii? ñábe lii qué rusiuuba ró lo ládxe duá ne quí ganda cuée lii xhiga íque. ¿qué hubiera pasado si te hubiera buscado? te diría que aún haces sufrir mi corazón y que no puedo sacarte de mi mente. Ra zénda neza ngue unié íque: Cuando venía en el camino pensé:

ora gueca biéte nisa luá en ese momento lloré ne lado ziáa ngue, bizulú biaba nisa guie. y por donde iba, comenzó a llover.