Chi guinié chupa chonna diidxa stí Son Gubidxa

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco Xquenda (Alma) Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco.
Advertisements

Guiigu ró Guizii (Río grande Tehuantepec) Música: Margarito M. Guzmán Letra: Gustavo Toledo Interpreta: Elba Cabrera.
Interpreta: Mario López
Autor: Carlos Iribarren Interpreta: Natalia Kruz
Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López Bacaanda: El Sueño Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López.
Ochi chyornye (Ojos negros): Biza lú yaase
Xhuncu huiini: Muchachita consentida
Sollozando y muriendo por ti Cayúuna cayáte pur lii Sollozando y muriendo por ti Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Tlalok Guerrero.
Pronombre Personal Independiente (Opcional) VERBO Pronombre Personal Dependiente Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
LA PRESENTACIÓN DEL PUENTE EL PROBLEMA DEL HOMBRE Y SU SOLUCIÓN.
Nace el Niño en un portal, Él nos trae la paz, Él nos trae la Navidad
CAMINO, VERDAD Y VIDA Abril 20 Juan 14,1-12.
Presentación: MARCIA Autor letra: ROBERML.
Para todos los angelitosraphaelistas en el día del mes del niño he aquí raphael , palito ortega y sandro besos y que lo pasen lindoooooo.
Guenda nabani: La Vida. Letra: Juan Stubi
Versión en zapoteco: Adán Ruíz Regalado Interpretan: Trío Madeiras
Bádu dxaapa binni xquídxe Muchacha de mi pueblo
Autor y voz: Víctor Terán Sica ca nga ñaca: Que así fuera.
Mi nueva forma de escribirte cartas:
¡ Buenos días, Señor ! clic.
Autor del poema y voz: Gabriel López Chiñás
Saa guenda xheela: Fiesta de casamiento
SI SUPIERAS ©PPS TOC®.
Sin ti… Ahora que te has ido solo me queda el recuerdo, No puedo dejar de pensar en ti por mas que quiero, No puedo dejar de pensar en ese niño lindo.
¿Cómo preguntar en zapoteco?
Quí zúuyu naa gáte: No me verás morir Autora y voz: Irma Pineda
El Feo Autor: Demetrio López Interpreta: Son Gubidxa.
Gubidxa: El sol Autor: Enedino Jiménez Voz: Delfino Marcial.
Visita: RenuevoDePlenitud.com
Un mensaje en Navidad.
Cué yoo: La pared Autora y voz: Irma Pineda Lú ti cué yoo nanda diidxa, En la pared permanecen las palabras, ti cué yoo quí riniibi, ruuya dxí si zidídi.
Bádu dxaapa zoo: Muchacha espigada
Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas Autor y voz: Francisco de la Cruz.
POCO CONOCIMIENTO BIBLICO:
Tanto amor.
Autor: Carlos Iribarren Sierra Guizii (Tehuantepec) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: Elba Cabrera.
Huada huiini (La Fuereñita) Autor: Manuel Reyes Cabrera (Rey Baxha) Interpretan: Felipe y Angel Toledo.
Qué pé chi guni ná lu ládxe duá No vayas a lastimar mi corazón Autor e intérprete: Florentino Toledo.
Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita Autor: Eustaquio Jiménez Interpretan: Los galácticos.
Diidxa zá (Zapoteco) Xhándu yaa: Todos Santos Autor: Pancho Nácar Voz de Irma Pineda.
Teca stínne: Teca mía Autor e intérprete: Juan Sánchez.
Tú Y Yo ! Agosto / 2011.
Son Bigu (Son de la Tortuga) Dominio Popular Interpreta: María Luisa Leyto.
Autor e intérprete: Florentino Toledo Ambrosia Autor e intérprete: Florentino Toledo.
TE EXTRAÑO TE EXTRAÑO.
Interpreta: Hebert Rasgado
Frases en zapoteco Diidxa zá (Zapoteco)
Traducción al zapoteco: Antonio Santos
Pronombre Personal Independiente (Opcional) Pronombre Personal Dependiente VERBO Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Tú eres quien la vida das. Lo que eres para mí quiero contar.
Pépe rini: Icaco rojo Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Martha Toledo.
Es tiempo de caminar.
Guugu huiini: Tortolita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpretan: Los Galácticos.
RUTINA.
Adjetivos y Pronombres Interrogativos. ¿Paraa che lo?: ¿Adónde vas? ¿Paraa noo lo?: ¿Dónde estás? ¿Pabiá nazoo lo?: ¿Cuánto mides? ¿Pagala rutoo lo.
Bele Cru: Constelación Cruz del Sur Interpretan: Los galácticos
Diidxa zá (Zapoteco) Ra guyáa cabe (Orígenes) Autor y voz: Macario Matus.
Sicarú guidxi layú: Qué hermoso es el mundo
Son tradicional istmeño Letra en zapoteco: Fernando Salinas
Amigos del alma. A quienes los necesito, y no saben cuanto les agradezco que estén en mi vida. Con ustedes que están detrás de las computadoras, que.
Voz: Enrique Ruíz Flores
¿Cómo preguntar en zapoteco?
Tomando cada día mi cruz, cada paso que des, yo daré.
Cuando la noche sea palabra Autor y voz: Esteban Ríos Cruz
Guié Che guiigu: El convite (La regada) de Che guiigu Autor: Pedro Baxha Interpreta: Mario López.
Paulinita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Feliciano Carrasco.
Dxi gudíde neza yoo: Cuando pasé por la casa Autor y voz: Armando López Moreno.
Todos los días deberían ser maravillosos, y pueden serlo. Deberíamos dar cabida a las cosas buenas para que se alojen en nuestros corazones.
A quien admiro?.
Transcripción de la presentación:

Chi guinié chupa chonna diidxa stí Son Gubidxa Voy a decir algunas palabras sobre Son Gubidxa capapa ládxi duá, nayéche nu mi corazón late de emoción, estamos contentos ti canié chupa chonna diidxa stí ca bíche. porque estoy diciendo unas palabras sobre mis hermanos. Riuunda ne ruxhidxi yaga le ne pitu nisiaba Cantan y tocan la guitarra y la flauta

ne bichuga bigu y el caparazón de la tortuga ruxhidxi cabe saa stínu tocan nuestra música stí ca binni gule ne nuu Xhavizende Lulá de la gente que nació y vive en Juchitán Oaxaca sacáca ruxhidxi cabe son huiini, son sicarú también tocan un sonecito, un son muy hermoso

Petrona de neza guéte, Sabrosito Son stí Guiaati Petrona de neza guéte, Sabrosito Son de Ixtaltepec casi ca ruxhidxi cabe son beeda de neza deche nisa dó también tocan sones que vienen del otro lado del mar ca son stí ca binni yaase, Conga stí San Benito. sones de la raza negra, Conga de San Benito. Rinába ca diuxhi stí ca binni zá nandxó Le pido a los dioses de los grandes zapotecas

guuya laacabe, guxhale ti neza nandxó que los vea, y que les abra un gran camino ne ca bele gui gudii xpiaani laacabe y que las estrellas les den claridad Ribéza chuu saa stí Son gubidxa ndaani lidxi Espero que entre la música de Son Gubidxa a las casas stí guirá binni Guidxi Guié Quíchi ne guidubi guidxi layú dí. de toda la gente de Juchitán y de todo el mundo.

Petrona del camino de abajo Interpreta: Son Gubidxa Petrona de neza guéte Petrona del camino de abajo Autor: Juan Stubi Interpreta: Son Gubidxa

Progresivo Potencial Estativo Gunaa xhianga sicarú lu Mujer qué hermosa eres biia padxí cayúuna lú lu mira desde cuando estoy llorando por ti qué gánnu pabiá nadxiée lii no sabes cuánto te amo

Habitual Completivo Petrona de neza guéte Petrona del camino de abajo má nisi lá lu ruzéete ya sólo tu nombre menciono ládxi duá dí má bidiée lii este corazón ya te lo entregué

Habitual Completivo Irrealizado Bindiibi lu naa qué ñánna Me ataste sin darme cuenta nisi lii ricá íque yanna sólo tú estás en mis pensamientos ahora bindiibi néu naa guicha ícu me ataste con tus cabellos ziuula ne nayaase lana largos y muy negros

Habitual Potencial Má qué guidxéla xhi gúne Ya no encuentro qué hacer pur lii rúuna ne rixhúdxe por ti lloro y me emborracho stale tu ruxhídxi naa hay muchos que se ríen de mí

Irrealizado Pa ñana xhii lu naa caadxi Si tú me quisieras un poquito niná lu né naa xhunaxhi y aceptaras estar conmigo virgencita qué nizáya diá sacá no andaría vagando así

Habitual Potencial Estativo Futuro Ribána lii ora má qué guínnu Te extraño cuando no estás ¿paraa riuu lu? ¿paraa rie lu? ¿dónde te metes? ¿adónde vas? nadxiée lii ti sicarú lu te amo porque eres hermosa ne pur nga záte xha ñee lu y por eso moriré a tus pies

Potencial Progresivo Irrealizado Qué xha ganna lu Petrona No sabes Petrona ládxi duá pabiá cayuuba cuánto me duele el corazón nudii lu naa ládxi dó lo si me dieras tu corazón

Habitual Irrealizado para nusáana de ñúuna entonces dejaría de llorar rinába ni lii Petrona te lo pido Petrona casi ñaca ni ti guna como si fuera una limosna

Habitual Potencial Má qué guidxéla xhi gúne Ya no encuentro qué hacer pur lii rúuna ne rixhúdxe por ti lloro y me emborracho stale tu ruxhídxi naa hay muchos que se ríen de mí

Irrealizado Pa ñana xhii lu naa caadxi Si tú me quisieras un poquito niná lu né naa xhunaxhi y aceptaras estar conmigo virgencita qué nizáya diá sacá no andaría vagando así