Diidxa zá (Zapoteco) Ra guyáa cabe (Orígenes) Autor y voz: Macario Matus.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Guiigu ró Guizii (Río grande Tehuantepec) Música: Margarito M. Guzmán Letra: Gustavo Toledo Interpreta: Elba Cabrera.
Advertisements

Chi guinié chupa chonna diidxa stí Son Gubidxa
Autor: Carlos Iribarren Interpreta: Natalia Kruz
Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López Bacaanda: El Sueño Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López.
Ochi chyornye (Ojos negros): Biza lú yaase
Bésame mucho: Bidii naa stale bixhídu
Xhuncu huiini: Muchachita consentida
Vocabulario Diidxa zá (Zapoteco) Audio: Jesús López/ Raúl Pérez.
Pronombre Personal Independiente (Opcional) VERBO Pronombre Personal Dependiente Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
ROSARIO DE LA LLAMA DE AMOR
Sonido de las sílabas. Sonido de las sílabas.
Guenda nabani: La Vida. Letra: Juan Stubi
Grupo de Liturgia Parroquia Santa María del Silencio Personas sordas y sordociegas. Madrid.
Pan.
Bádu dxaapa binni xquídxe Muchacha de mi pueblo
Autor y voz: Víctor Terán Sica ca nga ñaca: Que así fuera.
Binni rusiidi: Maestro(a)
la Anunciación del Señor
Mi Familia Por Sammy Garcia. Mi Familia Arbole Darce (Mi Madre) Ray (Mi Padre) Me Allan (Mi Hermano) Darien (Mi Hermano)
Autor del poema y voz: Gabriel López Chiñás
Saa guenda xheela: Fiesta de casamiento
Bizuriqui: La larva del zancudo
LITTLE BEAR El niño que amaba a los osos Por Aitana Christensen Rivera.
¿Cómo preguntar en zapoteco?
CORONILLA A LA DIVINA MISERICORDIA
Quí zúuyu naa gáte: No me verás morir Autora y voz: Irma Pineda
EL QUE COMENZÓ EN VOSOTROS
G ENÉTICA DIVINA. H ECHOS 3:24-25  "En efecto, a partir de Samuel todos los profetas han anunciado estos días. Ustedes, pues, son herederos de los profetas.
El Feo Autor: Demetrio López Interpreta: Son Gubidxa.
Gubidxa: El sol Autor: Enedino Jiménez Voz: Delfino Marcial.
¿Por qué esta tristeza?....
Cué yoo: La pared Autora y voz: Irma Pineda Lú ti cué yoo nanda diidxa, En la pared permanecen las palabras, ti cué yoo quí riniibi, ruuya dxí si zidídi.
Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas Autor y voz: Francisco de la Cruz.
DOLOROSA Y BELLA DOLO ROSA Y BELLA. Yo tengo una virgen muy linda y muy bella. Como nuestra gente, dolorosa y bella, ay, dolorosa!
Autor: Carlos Iribarren Sierra Guizii (Tehuantepec) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: Elba Cabrera.
Huada huiini (La Fuereñita) Autor: Manuel Reyes Cabrera (Rey Baxha) Interpretan: Felipe y Angel Toledo.
Qué pé chi guni ná lu ládxe duá No vayas a lastimar mi corazón Autor e intérprete: Florentino Toledo.
Ni riguite xquie, nanixhe ná ora runi guenda ró. El que juega su sexo, tiene buen sazón cuando hace la comida.
Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita Autor: Eustaquio Jiménez Interpretan: Los galácticos.
Diidxa zá (Zapoteco) Xhándu yaa: Todos Santos Autor: Pancho Nácar Voz de Irma Pineda.
Son Bigu (Son de la Tortuga) Dominio Popular Interpreta: María Luisa Leyto.
Frases en zapoteco Diidxa zá (Zapoteco)
Hágase la luz... Y fue la luz la voz primera. Poblaban las sombras el único espacio de la nada, y, de repente, las cosas, por todos los rincones, brotaron.
Traducción al zapoteco: Antonio Santos
Nácabe ma ché' didxazá, ma guiruti' zani' laa; ma birábiluxe nacabe diidxa' guní binnizá.
Audio: Raúl Pérez/ Jesús López
Pronombre Personal Independiente (Opcional) Pronombre Personal Dependiente VERBO Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Fan Bidxaa (Juan Brujo) Recopilación: Carlos Iribarren Interpreta: Natalia Cruz.
TENGO QUE GRITAR C788.
Tangu yú (Muñeco(a) de barro) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: María Luisa Leyto.
AVE MARIA AVE MARÍA.
Adjetivos y Pronombres Interrogativos. ¿Paraa che lo?: ¿Adónde vas? ¿Paraa noo lo?: ¿Dónde estás? ¿Pabiá nazoo lo?: ¿Cuánto mides? ¿Pagala rutoo lo.
Tu amor me salvó Gloria, gloria a Dios, en lo alto. Gloria, gloria a Dios.
Bele Cru: Constelación Cruz del Sur Interpretan: Los galácticos
Pronombres Personales Diidxa zá (Zapoteco) Audio: Odilio López Ramírez.
Vocabulario Diidxa zá (Zapoteco) Audio: Jesús López/ Raúl Pérez.
Sicarú guidxi layú: Qué hermoso es el mundo
A TI TE ESTABA BUSCANDO!!! NO ME PEGES!!!! POR QUE NO CRESES CHAPARRO!! POR QUE ESTOY CHIQUITO JAJAJAJA UN DIA SUS PAPAS SE DIERON CUENTA DE QUE SU.
Son tradicional istmeño Letra en zapoteco: Fernando Salinas
Voz: Enrique Ruíz Flores
¿Cómo preguntar en zapoteco?
Cuando la noche sea palabra Autor y voz: Esteban Ríos Cruz
Guié Che guiigu: El convite (La regada) de Che guiigu Autor: Pedro Baxha Interpreta: Mario López.
Carta a los padres … Queridos Papás: ¿Os acordáis cuando os dijeron que vuestros peques venían al mundo? ¡Qué contentos os pusisteis! Algunos de vosotros.
Dxi gudíde neza yoo: Cuando pasé por la casa Autor y voz: Armando López Moreno.
Poesía Pablo Neruda "Cuando nací mi madre se moría"...
Mat 3: ¿Era necesario? Mat 3:13-17 Jesús salió de Galilea y se fue al río Jordán para que Juan lo bautizara. (14) Pero Juan no quería hacerlo. Así.
Jesús Nazareno, Rey de los judíos, Jesús de las siete palabras y un grito.
SE TU MISMA #ERES FUERTE.
Transcripción de la presentación:

Diidxa zá (Zapoteco) Ra guyáa cabe (Orígenes) Autor y voz: Macario Matus

Nacahui dó biraa gueela dxi gúle ca Binni Zá. Toda oscuridad era cuando nacieron los Zapotecas Bindani ca lú xcu yaga, nandxó sica yaga bioongo Brotaron de las raíces de los árboles, fuertes como la ceiba nacieron del vientre de las fieras, como el jaguar, como el lagarto. biale ca ndaani máni dúxhu, sica beedxe, sica máni béñe.

Ra biete biaani do bizaani gubidxa zoo, Al caer la gran luz que mandó el sol alto, laani bixhoze dó du nuestro padre grande entrelazaron sus manos con las nutrias, también madres nuestras. bidxaaga ná cabe ca dxá bícu nisa, láaca me uca jñaa du.

Raqué bilá ca binni zá Ahí se salvaron los zapotecas ra biniidxi cabe sica bigu ngola, cuando se zambulleron como tortugas grandes, se inundaron de agua como las culebras de agua cargando sus hijos en los pezones. bilaahua ca lú nisa sica beenda gáli nuá xhiiñi ique xhidxi.