Bele Cru: Constelación Cruz del Sur Interpretan: Los galácticos

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Quién es? Cómo es ella?. Quién es? Cómo es él? Y ella, quién es? Cómo es ella?
Advertisements

Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco Xquenda (Alma) Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco.
Guiigu ró Guizii (Río grande Tehuantepec) Música: Margarito M. Guzmán Letra: Gustavo Toledo Interpreta: Elba Cabrera.
Interpreta: Mario López
Chi guinié chupa chonna diidxa stí Son Gubidxa
Autor: Carlos Iribarren Interpreta: Natalia Kruz
Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López Bacaanda: El Sueño Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López.
Ochi chyornye (Ojos negros): Biza lú yaase
Bésame mucho: Bidii naa stale bixhídu
Xhuncu huiini: Muchachita consentida
Pronombre Personal Independiente (Opcional) VERBO Pronombre Personal Dependiente Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Sonido de las sílabas. Sonido de las sílabas.
Guenda nabani: La Vida. Letra: Juan Stubi
UN ANGEL EN LA TIERRA.
¡¡¡TE QUIERO MUCHO!!!....
MI CUMPLE ESTE AÑO..
Bádu dxaapa binni xquídxe Muchacha de mi pueblo
DIOS ES AMOR ES DIOS   ¿Alguna vez te has sentado por allí y de repente sientes deseos de hacer algo agradable por alguien a quien le tienes cariño?...
Autor del poema y voz: Gabriel López Chiñás
Saa guenda xheela: Fiesta de casamiento
Palabras Amarillas a a a a a en Palabras Amarillas en.
Gracias a quien hizo esta ´presentación´ que sumo a la mía en honor a ti nuestros amigos mis amigos …
¿Cómo preguntar en zapoteco?
Quí zúuyu naa gáte: No me verás morir Autora y voz: Irma Pineda
En la Iglesia de Cristo... ¡hay muchas formas de amar! ¿Cuál es la tuya?
El Feo Autor: Demetrio López Interpreta: Son Gubidxa.
Gubidxa: El sol Autor: Enedino Jiménez Voz: Delfino Marcial.
Cué yoo: La pared Autora y voz: Irma Pineda Lú ti cué yoo nanda diidxa, En la pared permanecen las palabras, ti cué yoo quí riniibi, ruuya dxí si zidídi.
Bádu dxaapa zoo: Muchacha espigada
Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas Autor y voz: Francisco de la Cruz.
¡Bendito seas, Yahvé Dios nuestro, de eternidad en eternidad! ¡Y sea bendito el Nombre de tu Gloria que supera toda bendición y alabanza!
Autor: Carlos Iribarren Sierra Guizii (Tehuantepec) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: Elba Cabrera.
Yo en verdad me sentiré feliz con verte cara a cara, con verme ante ti cuando despierte. Texto: P. José F. MORATIEL Fotografías: ESCUELA DEL SILENCIO.
Huada huiini (La Fuereñita) Autor: Manuel Reyes Cabrera (Rey Baxha) Interpretan: Felipe y Angel Toledo.
Qué pé chi guni ná lu ládxe duá No vayas a lastimar mi corazón Autor e intérprete: Florentino Toledo.
ESE ES DIOS...que te habla a través del Espíritu Santo.
ESE ES DIOS...que te habla a través del Espíritu Santo.
Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita Autor: Eustaquio Jiménez Interpretan: Los galácticos.
Diidxa zá (Zapoteco) Xhándu yaa: Todos Santos Autor: Pancho Nácar Voz de Irma Pineda.
Teca stínne: Teca mía Autor e intérprete: Juan Sánchez.
Son Bigu (Son de la Tortuga) Dominio Popular Interpreta: María Luisa Leyto.
Autor e intérprete: Florentino Toledo Ambrosia Autor e intérprete: Florentino Toledo.
Interpreta: Hebert Rasgado
Frases en zapoteco Diidxa zá (Zapoteco)
Traducción al zapoteco: Antonio Santos
Nácabe ma ché' didxazá, ma guiruti' zani' laa; ma birábiluxe nacabe diidxa' guní binnizá.
Pronombre Personal Independiente (Opcional) Pronombre Personal Dependiente VERBO Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Pépe rini: Icaco rojo Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Martha Toledo.
Fan Bidxaa (Juan Brujo) Recopilación: Carlos Iribarren Interpreta: Natalia Cruz.
Guugu huiini: Tortolita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpretan: Los Galácticos.
Tangu yú (Muñeco(a) de barro) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: María Luisa Leyto.
HARINA EN LA NEVERA. ¡¡¡SI, SI HARINA EN EL REFRIGERADOR!! UNA INFORMACION MUY INTERESANTE.
Adjetivos y Pronombres Interrogativos. ¿Paraa che lo?: ¿Adónde vas? ¿Paraa noo lo?: ¿Dónde estás? ¿Pabiá nazoo lo?: ¿Cuánto mides? ¿Pagala rutoo lo.
L A A LEGRÍA DE C OMPARTIR CON MIS A MIGAS …… MIS A MIGAS ……Por…. Sonia Pineda Gerardo Rivas Luis Ordoñez.
“Yo dirijo tus pasos” “No puedo resolver las cosas...” Dios te dice
Diidxa zá (Zapoteco) Ra guyáa cabe (Orígenes) Autor y voz: Macario Matus.
Pronombres Personales Diidxa zá (Zapoteco) Audio: Odilio López Ramírez.
Sicarú guidxi layú: Qué hermoso es el mundo
Son tradicional istmeño Letra en zapoteco: Fernando Salinas
Voz: Enrique Ruíz Flores
25 De Marzo Dia Universal del Niño por Nacer. Mami... te quiero contar lo que tu no viste, porque te durmieron para que no me protegieras. Mami... te.
¿Cómo preguntar en zapoteco?
Tomando cada día mi cruz, cada paso que des, yo daré.
Cuando la noche sea palabra Autor y voz: Esteban Ríos Cruz
Guié Che guiigu: El convite (La regada) de Che guiigu Autor: Pedro Baxha Interpreta: Mario López.
UNA BUENA LECCIÓN Un estudiante universitario salió un día a dar un paseo con un profesor, a quien los alumnos consideraban su amigo debido a su bondad.
Paulinita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Feliciano Carrasco.
Dxi gudíde neza yoo: Cuando pasé por la casa Autor y voz: Armando López Moreno.
Adoración de los Reyes… Meditación de San Rafaél Arnaiz Barón ( ), monje trapense español Meditación de San Rafaél Arnaiz Barón ( ),
¡¡¡TE MUCHO!!!....
Transcripción de la presentación:

Bele Cru: Constelación Cruz del Sur Interpretan: Los galácticos Autor: Cándido Zárate Interpretan: Los galácticos

La Cruz del Sur es la constelación utilizada en el Hemisferio Sur para ubicarse geográficamente. El nombre “Cruz del Sur” se lo puso Fernando de Magallanes en 1505.

Beeu zindani, gubidxa ziyasi La luna iba saliendo, el sol se iba ocultando guca ni biá ziyati lú miáti sucedió justo en el ocaso bidxáaga ti dxaapa, guiruti quí gapa me encontré una muchacha, estaba sola ti dxaapa nazoo, ruluí ti bidó una muchacha alta, parecía una diosa

Nuáa raqué, qué guidxéla xhi gúne Ahí estaba yo, sin encontrar qué hacer biuáa bidxíña, gunié chaahui gá me acerqué, hablé despacito guní né be naa gúuya dxié guibá ella me dijo que contemplaba el cielo Bele Cru má undani, ¡biia idubi má cá! la Cruz del Sur había salido, ¡mírala en todo su esplendor!

Bele gui ni rindani guibá La Cruz del Sur que nace en el cielo nga nga riguu biaani neza ziáa es la que ilumina los senderos que recorro ruluí quí rizá, má ze chaahui gá parece que no camina, lo hace lentamente dxi gueela guirá má quí zúuyu laa cuando acabe la noche ya no la verás

Naa nga rúunda diidxa zá Yo canto en zapoteco nga nga diidxa ni gúle niá esa es la lengua con la que nací (lengua materna) diidxa zá sicarú stí Ta Bele Cru zapoteco hermoso propio de la Cruz del Sur tu nanna ti ndaaya lú ni ruzee lú quién sepa una bendición ante ella que se persigne