HETEROSEMÁNTICOS “Falsos amigos”.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
¿¿¿Hay naranjas???.
Advertisements

Lenguaje y Comunicación 2° Básico 2012
Repaso del capítulo 5.
La crítica constructiva
CAMINO, VERDAD Y VIDA Abril 20 Juan 14,1-12.
José trabajaba en una empresa desde hacía dos años.
El poder de las palabras
Diario de ella:.
Esta es la historia de un par de hermanos que vivieron juntos y en armonía por muchos años. Vivían en granjas separadas pero un día.
Malentendidos Culturales
LAS ORACIONES COMPUESTAS I
ALGO PARA PENSAR.
"AMIGO " DE ROBERTO CARLOS
¿Cómo ser la mujer más inteligente del mundo?
Quizas Dios quiere que conozcamos unas pocas personas equivocadas antes de conocer a la correcta, para que cuando finalmente conozcamos a la persona correcta,
Ahora que he muerto… ..
palabras afirmativas y negativas
LAS ORACIONES COMPUESTAS I
LAS PALABRAS PEQUEÑAS POR SEÑORA LORENA. No hay controles: ¿Qué significa…?  Tener + que + inifinitivo  To have to do something  Ir + a + infinitivo.
LAS ORACIONES COMPUESTAS
Una práctica de mandatos para el laboratorio. 20 pts.
Preguntas extras de comida con verbos
¿Cómo ser la mujer más inteligente del mundo? Las mujeres inteligentes saben que…… Dios creó las citas para que las mujeres puedan descubrir las características.
ALGO PARA PENSAR.
Heterosemánticos falsos amigos Clase de Español Heterosemánticos 1. El apellido de José es pepe. apodo El apodo de José es pepe. Mi apellido es Picoli.
PAPÁ... Julio 25 Lucas 11,1-13.
HETERO= DIFERENTE, DISTINTO
La Comida: El Menu Objetivo:Yo puedo ordenar comida en el restaurante
El pasado INDICATIVO.
Sección de Lectura – Historia / Narrativo
Jordi1714 produccions.
LOS SIGNOS DE PUNTUACIÓN
¿¿ Estoy harto de la vida ??
HAZ AHORA jueves, el 7 de agosto de 2014
La Tilde Diacrítica Por: Felipe Torra Y Andres Velez.
Comunicándose con su Proveedor Médico Hermana Michelle Humke, CSJ, LMFT (520)
1) De las opciones a seguir, en cuál hay una relación perfecta entre el heterosemántico y su significado... a) copo = xícara b) berro = agrião c) doce.
EMPATÍA Se ha definido la empatía como la actitud de "ponerse en el lugar del otro".
Hoy en clase Vocabulary Los productos and En el supermercado (Mosaicos pp. 4-8) Se + verbo (Mosaicos pp ) Introducción a 11.1 (5 mins.)
OCHO RELFEXIONES PARA ESTUDIAR LA CARRERA DE AGRONOMÍA Y NO MORIR EN EL INTENTO Estudiar una profesión, cualquiera que ésta sea, requiere dedicación y.
A. 4.Siempre yo digo la verdad. 5.Yo tomo el desayuno todas las mañanas. 6.El puede cantar todas las palabras del himno nacional. 7.Ella sirve la comida.
Sep 30 SPAN 101. C-12 Cultura Buenos días ¿Cómo amaneció? ¿Cómo amaneciste? Adiós Hasta luego Hasta mañana Hola Chau.
En el restaurante.
PREGUNTAS Y RESPUESTAS.
ADIÓS QUERIDO PAPÁ Pido disculpas si su contenido no cae bien, o entristece. Solo quiero mostrar esta carta, para que tomemos conciencia del mundo en.
Dedica 2 minutos a esta lectura. Es muy bonita!
LA HISTORIA DE UN SOLDADO
EN EL RESTAURANTE Comunicación propia en un restaurante
Una práctica de mandatos para el laboratorio. 20 pts.
PREGUNTAS Y RESPUESTAS.
IMPERATIVO en casa.
Ser humilde es reconocer los DEFECTOS que tengo,
Eterno.
Repaso de los capítulos 10 y 11
Partes del discurso.
Escribe el significado en inglés de las siguientes palabras
TILDE DIACRÍTICA MARIANNE YNAKELEWITZ Y LUCIANA PRADA.
AHORA MISMO ESPANOL 4 BLOCK 1 # 32.
AHORA MISMO ESPANOL 4/ 4.a BLOCK 2&3. QUE ES EN ESPAÑOL??? 1. It is spoild 2. It tastes like garlic 3. It is just right 4. Broke down on us 5. They forgot.
Las palabras afirmativas/ negativas. El vocabulario.
1. EL DIARIO DE ELLA El sábado por la noche lo encontré raro. Habíamos quedado en encontrarnos en un bar para tomar un copa. Estuve toda la tarde de compras.
MUJERES INTELIGENTES Hacer clic para avanzar.
LA COCINA ESPAÑOLA ¡Conócela! Izabela Wolańska-Zasępa 1 ROK PRACA Z TEKSTEM.
 Julia Ma y Taylor Washington. Son seis de la mañana y es tiempo a despertarse para escuela. No te gusta despertarse para escuela. Tú necesitas cepillarse.
LOS HETEROSEMÁNTICOS. Son palabras iguales o parecidas en la grafía, en relación a la lengua portuguesa, pero tienen significado distinto. SON PALABRAS.
En el cumpleaños centenario del abuelo esta toda la familia reunida cantándole el Feliz Cumpleaños, en esto que el abuelo viejísimo se ladea, parece que.
Palabras de uso frecuente 1er grado. soy mí tu / tú.
Las mujeres inteligentes saben que... Si siempre vuelven con el hombre equivocado, tal vez no tengan la oportunidad de conocer al hombre correcto...
HETEROSEMÁNTICOS “Falsos amigos”.
Transcripción de la presentación:

HETEROSEMÁNTICOS “Falsos amigos”

Presentación Los falsos amigos en español y portugués son palabras idénticas o semejantes en su forma gráfica y/o fónica, pero que se diferencian total o parcialmente en cuanto a su significado. Las semejanzas que encontramos entre español y portugués suelen representar una facilidad en el proceso de comunicación. Es ese el hecho que hace que brasileños se sientan en general tan confiados para interaccionar, sea en español sea en portugués, sea en fin, en... “portuñol”, cuyo uso no siempre es asumido o reconocido por quien lo practica. La verdad es que las semejanzas entre el portugués y el español son tantas que, solo por cuenta de ellas, el hablante de una lengua ya se cree capaz de usar relativamente bien la otra. Pero, en esas semejanzas ¡cuántas trampas! Se engaña completamente, por ejemplo, el hablante de portugués que usa o interpreta el español rato como si fuera el término rato en su lengua. Al pedir, en español, un rato, por favor, no se está, de ninguna manera, pretendiendo recibir del interlocutor el pequeño roedor, al que en español se denomina rata. También se equivoca el hablante de portugués que le atribuye al español exquisito el sentido de “extraño”, presente en la forma portuguesa

esquisito. Si se dice, en español, ¡qué paella exquisita esquisito. Si se dice, en español, ¡qué paella exquisita!, la valoración no tiene nada de negativo, como puede sugerir la asociación con el término semejante en portugués. El lector encontrará las informaciones necesarias para el uso preciso y la interpretación adecuada de esas palabras engañosas, y de muchas y muchas otras de naturaleza semejante, en !Ojo con los falsos amigos! Diccionario de falsos amigos en español y portugués. En ese diccionario bilingüe los autores enfocan más de 1.200 pares de falsos amigos en español y portugués. ¡Ojo con los falsos amigos! - Diccionario de falsos amigos en español y portugués, de Suely Fernandes Bechara y Walter Gustavo Moure.

Portugués bêbada borracha filhote cachorro grávida embaraçada vassoura Ejemplos de palabras que tienen formas similares con significados diferentes. Portugués bêbada borracha filhote cachorro grávida embaraçada vassoura Español borracha goma de borrar cachorro perro embarazada enroscada escoba

Portugués delicioso, gostoso esquisito pescoço coelho momento rato jantar cena Español exquisito estraño, desagradáble cuello conejo rato ratón cena escena

Portugués escova escritório oficina talheres floco copo vaso Español cepillo oficina taller cubiertos copo vaso florero

Portugués xícara taça, calíce urso osso molho salsa comprido,longo largo Español taza copa oso hueso salsa perejil largo, extenso Ancho, amplio

Portugués suposto presunto sobrenome Apelido chacina romã (fruta) bolo e Español presunto jamón apellido Apodo carne de cerdo granada pastel

A continuación, se muestran ejemplos con palabras heterosemánticas A continuación, se muestran ejemplos con palabras heterosemánticas. Traduzca al portugués: Por favor, espere un rato que el médico ya viene. _______________________________________ Mañana tengo que ir a la oficina. __________________________________________ Esta cena está muy exquisita. ________________________________________ Dejé el coche en el taller. ________________________________________ Me gusta comer tapas en el bar. Voy a comprar una escoba nueva para la casa. __________________________________________

Acompaña la aventura de un brasileño en tierras españolas, intentando hablar el español sin saberlo muy bien. ―!Buenos días señor! —!Hola! Buenos días ― ¿Le molesta su saco? ¿Puedo colgarlo a la entrada? —Mas o que é isso? Que falta de respeito! ―Disculpa, pero refiero a su chaqueta. —Ah! O meu paletó? ―Por favor, quero fazer meu pedido. Vou comer una salada, arroz con polvo, carne, pero sin oso. Para beber un copo de jugo y de sobremesa una taza de helado. —Por que me olha (mira)? ―Es que no le entiendo. Bueno, antes de resolver eso, ¿quieres usted unas tapas? ??????  

Mira las palabras que debería usar el brasileño Portugués: salada oso copo sobremesa Español: ensalada hueso vaso postre

saco salada copo taza polvo sobremesa tapas Busca en el diccionario el significado de las palabras destacadas y sepa por qué el brasileño no logró comunicarse correctamente. Después haz una frase con cada una en tu cuaderno: saco salada copo taza polvo sobremesa tapas __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________

Mira en las láminas a seguir y escribe una frase para cada una de ellas empleando algunos de los falsos amigos que acabamos de aprender.

Ejemplos: ¡Huy, me duele el cuello!

Quiero un vaso de leche.

.

CRÉDITOS www.google.com.br