Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh querido ¡ Me has dado todo
Áj ámár prańati nio, Áj bujhechi bhálobesecha. Please accept my salutations, Now I realize You really loved me. Por favor acepta mis saludos, Me ha dado cuenta que realmente me amas
Tumi ámáy sab diyecha; (x2) Yet You gave me everything. Me has dado todo
Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte,Oh querido ¡ Me has dado todo
Phulete diyecha madhu, Nabhete rajata vidhú; In flowers, You gave sweet honey In the void, You brought the silver moon, En las flores, Haz puesto la dulce miel, En el vacío, Haz traído la luna plateada
Phulete diyecha madhu, Nabhete rajata vidhú; In flowers, You gave sweet honey In the void, You brought the silver moon, En las flores, Haz puesto la dulce miel, En el vacío, Haz traído la luna plateada
Priitibhará sudhásindhu, Manete man mishiyecha. O ocean of nectar, throbbing with love, Your mind has permeated into mine. Oh ¡ oceano de nectar vibrando de amor Tu mente se ha permeado con la mía
Tumi ámáy sab diyecha; (x2) Yet You gave me everything. Me has dado todo
Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte,Oh querido ¡ Me has dado todo
Sapta loker Tumi-i será, Sthávar-jangam Tomáy bhará; In the seven worlds You are the only perfect Entity, Movable and immovable, both are filled with Your presence – En los siete mundos Eres la única Entidad perfecta Tanto lo movible como lo que no se mueve están llenos de tu presencia
Sapta loker Tumi-i será, Sthávar-jangam Tomáy bhará; In the seven worlds You are the only perfect Entity, Movable and immovable, both are filled with Your presence – En los siete mundos Eres la única Entidad perfecta Tanto lo movible como lo que no se mueve están llenos de tu presencia
Cánd-tárá je núpure gherá Se núpure nece calecha. In cadence with Your ankle-bells, That surround the moon and stars, You keep dancing eternally. En cadencia con Tus campanas, Que rodean la luna y las estrellas, Te mantioenes eternamente bailando.
Tumi ámáy sab diyecha; (x2) Yet You gave me everything. Me has dado todo
Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte,Oh querido ¡ Me has dado todo
Áj ámár prańati nio, Áj bujhechi bhálobesecha. Please accept my salutations, Now I realize You really loved me. Por favor acepta mis saludos, Me ha dado cuenta que realmente me amas
Tumi ámáy sab diyecha; (x2) Yet You gave me everything. Me has dado todo