Huada huiini (La Fuereñita) Autor: Manuel Reyes Cabrera (Rey Baxha) Interpretan: Felipe y Angel Toledo.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco Xquenda (Alma) Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco.
Advertisements

Guiigu ró Guizii (Río grande Tehuantepec) Música: Margarito M. Guzmán Letra: Gustavo Toledo Interpreta: Elba Cabrera.
Chi guinié chupa chonna diidxa stí Son Gubidxa
Autor: Carlos Iribarren Interpreta: Natalia Kruz
Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López Bacaanda: El Sueño Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López.
Pronombre Personal Independiente (Opcional) VERBO Pronombre Personal Dependiente Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
LA IRONIA COMO METODO DE ENSEÑANZA
Rev. Dr. Paulo Cesar Da Silva
No llores más por mí.
Mi esposa me recomendó salir con otra mujer.
AZÚCAR.
Guenda nabani: La Vida. Letra: Juan Stubi
MI CUMPLE ESTE AÑO..
DIRIAS "NO" Y TE SENTIRIAS AVERGONZADO EL RESTO DE TU VIDA?
Autor del poema y voz: Gabriel López Chiñás
Saa guenda xheela: Fiesta de casamiento
Mi suegra y yo.
La lista de 100.
Grupo : Todos con Jesús.
¿Cómo preguntar en zapoteco?
Azúcar Visita:
Quí zúuyu naa gáte: No me verás morir Autora y voz: Irma Pineda
El Feo Autor: Demetrio López Interpreta: Son Gubidxa.
Gubidxa: El sol Autor: Enedino Jiménez Voz: Delfino Marcial.
Amor de Madre Víctor Manuelle.
Cué yoo: La pared Autora y voz: Irma Pineda Lú ti cué yoo nanda diidxa, En la pared permanecen las palabras, ti cué yoo quí riniibi, ruuya dxí si zidídi.
Bádu dxaapa zoo: Muchacha espigada
Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas Autor y voz: Francisco de la Cruz.
Autor: Carlos Iribarren Sierra Guizii (Tehuantepec) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: Elba Cabrera.
SI ALGUIEN, APUNTÁNDOTE CON UNA PISTOLA EN LA CABEZA, TE PREGUNTARA ¿SI CREES EN DIOS, QUE HARIAS?
Podría engañarte Pero no sale de mí La cosa es que No puedo enamorarme de ti
Autor: José Ángel Buesa
Mi esposa me recomendó salir con otra mujer.
Qué pé chi guni ná lu ládxe duá No vayas a lastimar mi corazón Autor e intérprete: Florentino Toledo.
Ni riguite xquie, nanixhe ná ora runi guenda ró. El que juega su sexo, tiene buen sazón cuando hace la comida.
SI ALGUIEN, APUNTÁNDOTE CON UNA PISTOLA EN LA CABEZA, TE PREGUNTARA SI CREES EN DIOS, QUE HARIAS? Visita:
Diidxa zá (Zapoteco) Xhándu yaa: Todos Santos Autor: Pancho Nácar Voz de Irma Pineda.
Teca stínne: Teca mía Autor e intérprete: Juan Sánchez.
Son Bigu (Son de la Tortuga) Dominio Popular Interpreta: María Luisa Leyto.
Autor e intérprete: Florentino Toledo Ambrosia Autor e intérprete: Florentino Toledo.
Interpreta: Hebert Rasgado
Frases en zapoteco Diidxa zá (Zapoteco)
Traducción al zapoteco: Antonio Santos
Pronombre Personal Independiente (Opcional) Pronombre Personal Dependiente VERBO Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Pépe rini: Icaco rojo Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Martha Toledo.
LA ROSA Y EL SAPO.
Guugu huiini: Tortolita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpretan: Los Galácticos.
Tangu yú (Muñeco(a) de barro) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: María Luisa Leyto.
Adjetivos y Pronombres Interrogativos. ¿Paraa che lo?: ¿Adónde vas? ¿Paraa noo lo?: ¿Dónde estás? ¿Pabiá nazoo lo?: ¿Cuánto mides? ¿Pagala rutoo lo.
Bele Cru: Constelación Cruz del Sur Interpretan: Los galácticos
El estaba tan sorprendido que de verdad ese día se veía tan emocionado como que si nunca hubiera tenido alguna platica con alguna persona que no fuera.
Diidxa zá (Zapoteco) Ra guyáa cabe (Orígenes) Autor y voz: Macario Matus.
Sicarú guidxi layú: Qué hermoso es el mundo
Son tradicional istmeño Letra en zapoteco: Fernando Salinas
Voz: Enrique Ruíz Flores
La llegada de un angel.
Nota: este es un articulo verídico impreso en un diario estadounidense hace menos de un año; RESPIRA PROFUNDO ANTES DE LEERLO...
Los sábados íbamos a la playa, pero aquel sábado resolvimos no ir
A las Mascotas Que se calle, que no hable, quién no tuvo nunca perro,
Endulza tu vida.
Guié Che guiigu: El convite (La regada) de Che guiigu Autor: Pedro Baxha Interpreta: Mario López.
UN DE DIOS Un día Dios estaba mirando la Tierra y vio todo el mal que había en ella. Así que decidió enviar un ángel para confirmarlo. Llamó a.
¡¡ Señor, dame… !! (II parte)
Visite: MI CUMPLEAÑOS Visite:
Jesús es.. Dios es.. Camino, verdad y vida… Juan 14:6.
Paulinita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Feliciano Carrasco.
HAY QUE DARLE A PARTIR DEL 1 EN CUANTO LO SEPAS LE DAS AL BOTON.
RESPIRA PROFUNDO ANTES DE LEERLO. Había una pareja atea que tenia una hija. La pareja, nunca le había dicho nada a su hija sobre Dios. Una noche, cuando.
Segundo Domingo de Mayo COMO SE LLAMARA MI ANGEL SU NOMBRE NO IMPORTA, TU LE LLAMARAS…
¡¡¡TE MUCHO!!!....
Transcripción de la presentación:

Huada huiini (La Fuereñita) Autor: Manuel Reyes Cabrera (Rey Baxha) Interpretan: Felipe y Angel Toledo

Dxi naa guyáa Conjugación 1ra persona Cuando salí (de mi pueblo) ndí bizáaca luá esto fue lo que me pasó dede naa bidxáaga yáa hasta yo me quedé asombrado bidxáaga ti huáda huiini qué ndaa gánna diidxa stiá conocí a una fuereñita sin saber nada de español

Quí gánna diá, quí gánna diá, No sé, no sé, quí gánna diá inié diidxa stiá no sé hablar el español bidxáaga ti huáda huiini qué ndaa gánna diidxa stiá conocí a una fuereñita sin saber nada de español

Ora guiní quí riéne laa Cuando ella hablaba yo no le entendía ne ora inié quí riene naa y cuando yo hablaba ella no me entendía ni rúne tiá ruxhídxe ne ridxíña riguíidxe laa lo que hacía era reírme y me acercaba a abrazarla

Quí gánna diá, quí gánna diá, No sé, no sé, quí gánna diá inié diidxa stiá no sé hablar el español ni rúne tiá ruxhídxe ne ridxíña riguíidxe laa lo que hacía era reírme y me acercaba a abrazarla

Naa diidxa stiá quí gánna diá Yo el español no lo sé (hablar) diidxa zá nga gúle niá pues el zapoteco es con el que nací diidxa zá bisiidi jñáa naa dxi nahuíine guyuáa ndaani ná el zapoteco me enseñó mi madre desde que estaba en sus brazos

Quí gánna diá, quí gánna diá, No sé, no sé, quí gánna diá inié diidxa stiá no sé hablar el español diidxa zá bisiidi jñáa naa dxi nahuíine guyuáa ndaani ná el zapoteco me enseñó mi madre desde que estaba en sus brazos