Cué yoo: La pared Autora y voz: Irma Pineda Lú ti cué yoo nanda diidxa, En la pared permanecen las palabras, ti cué yoo quí riniibi, ruuya dxí si zidídi.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco Xquenda (Alma) Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco.
Advertisements

Guiigu ró Guizii (Río grande Tehuantepec) Música: Margarito M. Guzmán Letra: Gustavo Toledo Interpreta: Elba Cabrera.
Interpreta: Mario López
Chi guinié chupa chonna diidxa stí Son Gubidxa
Autor: Carlos Iribarren Interpreta: Natalia Kruz
Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López Bacaanda: El Sueño Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López.
Ochi chyornye (Ojos negros): Biza lú yaase
Bésame mucho: Bidii naa stale bixhídu
Xhuncu huiini: Muchachita consentida
Sollozando y muriendo por ti Cayúuna cayáte pur lii Sollozando y muriendo por ti Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Tlalok Guerrero.
Pronombre Personal Independiente (Opcional) VERBO Pronombre Personal Dependiente Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Himno #226 Yo escucho, buen Jesús.
Sonido de las sílabas. Sonido de las sílabas.
Guenda nabani: La Vida. Letra: Juan Stubi
Donald Zolan. (Pintor norteamericano)
Los niños.
Bádu dxaapa binni xquídxe Muchacha de mi pueblo
Autor y voz: Víctor Terán Sica ca nga ñaca: Que así fuera.
Binni rusiidi: Maestro(a)
Autor del poema y voz: Gabriel López Chiñás
Saa guenda xheela: Fiesta de casamiento
Bizuriqui: La larva del zancudo
¿Cómo preguntar en zapoteco?
SIMPLEMENTE PIENSO EN TÍ Me acostumbré a tus palabras, como el viento a la primavera. Me acostumbré a tus ojos apagados por la deseperanza, a tu voz.
Quí zúuyu naa gáte: No me verás morir Autora y voz: Irma Pineda
Los niños….
El Feo Autor: Demetrio López Interpreta: Son Gubidxa.
Gubidxa: El sol Autor: Enedino Jiménez Voz: Delfino Marcial.
MAR Í A MAGDALENA: AP Ó STOL DE LOS AP Ó STOLES Publicado en Eclesalia Texto: Emma Martínez. Teóloga. Publicado en Eclesalia.
Bádu dxaapa zoo: Muchacha espigada
Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas Autor y voz: Francisco de la Cruz.
Autor: Carlos Iribarren Sierra Guizii (Tehuantepec) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: Elba Cabrera.
GABRIEL PIÑERO ZÁS PRESENTA.
Huada huiini (La Fuereñita) Autor: Manuel Reyes Cabrera (Rey Baxha) Interpretan: Felipe y Angel Toledo.
Qué pé chi guni ná lu ládxe duá No vayas a lastimar mi corazón Autor e intérprete: Florentino Toledo.
LOS NIÑOS….
Ni riguite xquie, nanixhe ná ora runi guenda ró. El que juega su sexo, tiene buen sazón cuando hace la comida.
Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita Autor: Eustaquio Jiménez Interpretan: Los galácticos.
Diidxa zá (Zapoteco) Xhándu yaa: Todos Santos Autor: Pancho Nácar Voz de Irma Pineda.
Teca stínne: Teca mía Autor e intérprete: Juan Sánchez.
Son Bigu (Son de la Tortuga) Dominio Popular Interpreta: María Luisa Leyto.
Autor y voz: Víctor Terán Huadxí que ziyaba: La tarde caía.
Autor e intérprete: Florentino Toledo Ambrosia Autor e intérprete: Florentino Toledo.
QUE VALE EN LA VIDA No sé si tu tiempo en la vida vaya a
Interpreta: Hebert Rasgado
Traducción al zapoteco: Antonio Santos
Nácabe ma ché' didxazá, ma guiruti' zani' laa; ma birábiluxe nacabe diidxa' guní binnizá.
Pronombre Personal Independiente (Opcional) Pronombre Personal Dependiente VERBO Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Pépe rini: Icaco rojo Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Martha Toledo.
VIVO SOLO SIN TI SIN PODERTE OLVIDAR NI UN MOMENTO NOMAS,
Guugu huiini: Tortolita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpretan: Los Galácticos.
Pase manual Los niños.
Tangu yú (Muñeco(a) de barro) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: María Luisa Leyto.
Adjetivos y Pronombres Interrogativos. ¿Paraa che lo?: ¿Adónde vas? ¿Paraa noo lo?: ¿Dónde estás? ¿Pabiá nazoo lo?: ¿Cuánto mides? ¿Pagala rutoo lo.
Bele Cru: Constelación Cruz del Sur Interpretan: Los galácticos
Diidxa zá (Zapoteco) Ra guyáa cabe (Orígenes) Autor y voz: Macario Matus.
Pronombres Personales Diidxa zá (Zapoteco) Audio: Odilio López Ramírez.
Te envío un ángel de la guarda
Sicarú guidxi layú: Qué hermoso es el mundo
Son tradicional istmeño Letra en zapoteco: Fernando Salinas
Voz: Enrique Ruíz Flores
¿Cómo preguntar en zapoteco?
Qué dolor el que se siente, cuando alguien que uno ama, Ya no está porque ha dormido en el Señor.
Cuando la noche sea palabra Autor y voz: Esteban Ríos Cruz
Guié Che guiigu: El convite (La regada) de Che guiigu Autor: Pedro Baxha Interpreta: Mario López.
te invita a reflexionar en el siguiente mensaje.
Paulinita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Feliciano Carrasco.
Dxi gudíde neza yoo: Cuando pasé por la casa Autor y voz: Armando López Moreno.
Generación va, y generación viene; mas la tierra siempre permanece. Sale el sol, y se pone el sol, y se apresura a volver al lugar de donde se levanta.
Sandoval- para que?. ¿De que me sirve sentir la vida? ¿De que me sirve sentir el amor? ¿Y para que vestirte de día? Si allá afuera te dice que no ¿De.
Transcripción de la presentación:

Cué yoo: La pared Autora y voz: Irma Pineda

Lú ti cué yoo nanda diidxa, En la pared permanecen las palabras, ti cué yoo quí riniibi, ruuya dxí si zidídi dxi. una pared inmóvil, que sólo ve pasar el día. Cadi nacháhui di iza ridídi, No es muy generoso este año que transcurre runi ná ladi ne ndaani cué yoo. lastima el cuerpo y las entrañas de la pared.

Laa zuguaa dxí si, La pared está simplemente parada, ridiee ladi, racu guíchi guié ne lari guié, se pinta el cuerpo, se viste de libros y cuadros, yaga huiini rusiéche laa, las plantas la alegran, neca ti má cadi ngue casi laa. aunque ya no puede ser la misma.

Cusigapa guenda ruuna bicueeza dxi tuuxha, Va guardando el llanto contenido de algunos, guenda ruxhídxi biree yaande, las risas desbordadas, stidxi cani rana xhii el gemir de los que aman ne saa ládxi dó ca. y el sonido de sus corazones.

Nuu ni rizaaca quí riaanda, Hay cosas que suceden que no se olvidan, nuu diidxa quí riné di dxi laa, hay palabras que no se lleva el día, cá ni cué yoo, ládxi dó be. están escritas en la pared, en su corazón. Gasti naca gutiéeu lú, No hay nada que puedas pintar,

intiica si gutiéeu quí zuxhiá xquenda reeda si lú be. cualquier cosa que pintes no borrará su memoria. Nanna dxiichi be ni: Ella lo sabe muy bien: ca iza ca quí rusianda ca guenda naná con los años no se cura el dolor xhisi binni riaa guibani né laa. simplemente la gente se acostumbra a vivir con él.

Dxi guibani xquenda guti lu Cuando despiertes de tu muerte rarí nga zúuyu aquí me verás naa má náca ti yaga yooxho ya seré un árbol viejo cabéza guibiguétu sica ti biulú. esperando que regreses como un colibrí.