Saa guenda xheela: Fiesta de casamiento

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco Xquenda (Alma) Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco.
Advertisements

Guiigu ró Guizii (Río grande Tehuantepec) Música: Margarito M. Guzmán Letra: Gustavo Toledo Interpreta: Elba Cabrera.
Interpreta: Mario López
AUNQUE LO QUE VA A VER RODEA A MUCHAS PERSONAS DE ESTE MUNDO, AÚN HAY GENTE QUE OPTA POR MIRAR, Y SIMULAR NO HABERLO VISTO… ES MAS FACIL… HACERSE EL.
Chi guinié chupa chonna diidxa stí Son Gubidxa
Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López Bacaanda: El Sueño Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López.
Ochi chyornye (Ojos negros): Biza lú yaase
Xhuncu huiini: Muchachita consentida
Sollozando y muriendo por ti Cayúuna cayáte pur lii Sollozando y muriendo por ti Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Tlalok Guerrero.
Pronombre Personal Independiente (Opcional) VERBO Pronombre Personal Dependiente Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Para todos los angelitosraphaelistas en el día del mes del niño he aquí raphael , palito ortega y sandro besos y que lo pasen lindoooooo.
Recopilación de Lorenzo Pascua
Alzheimer de Venezuela
Guenda nabani: La Vida. Letra: Juan Stubi
Bádu dxaapa binni xquídxe Muchacha de mi pueblo
Carta De Jesús En Navidad …
Cartas verdaderas para Dios escritas por niños
Autor del poema y voz: Gabriel López Chiñás
Cartas a Dios, escritas por niños ....
¿Cómo preguntar en zapoteco?
Cartas verdaderas para Dios escritas por niños Querido Dios: “Yo pensaba que el naranja no pegaba pegaba con el lila hasta que vi un atardecer, cuando.
Quí zúuyu naa gáte: No me verás morir Autora y voz: Irma Pineda
El Feo Autor: Demetrio López Interpreta: Son Gubidxa.
Gubidxa: El sol Autor: Enedino Jiménez Voz: Delfino Marcial.
Cué yoo: La pared Autora y voz: Irma Pineda Lú ti cué yoo nanda diidxa, En la pared permanecen las palabras, ti cué yoo quí riniibi, ruuya dxí si zidídi.
Bádu dxaapa zoo: Muchacha espigada
Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas Autor y voz: Francisco de la Cruz.
The wind beneath my wings
Si quieres bajar algunos de mis archivos ya enviados, lo podes hacer en:
Autor: Carlos Iribarren Sierra Guizii (Tehuantepec) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: Elba Cabrera.
¿¿ Estoy harto de la vida ??
HOLA MAMITA : MUSICA - KENNY G. BRAHMS - LULLABY
Huada huiini (La Fuereñita) Autor: Manuel Reyes Cabrera (Rey Baxha) Interpretan: Felipe y Angel Toledo.
Qué pé chi guni ná lu ládxe duá No vayas a lastimar mi corazón Autor e intérprete: Florentino Toledo.
Historia de dos locutores de radio de diferentes estaciones de radio:
Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita Autor: Eustaquio Jiménez Interpretan: Los galácticos.
Quisiera ser mejor, Quisiera fea no estar, Entonces tal vez mami Me quiera abrazar...
Diidxa zá (Zapoteco) Xhándu yaa: Todos Santos Autor: Pancho Nácar Voz de Irma Pineda.
Teca stínne: Teca mía Autor e intérprete: Juan Sánchez.
Son Bigu (Son de la Tortuga) Dominio Popular Interpreta: María Luisa Leyto.
Autor e intérprete: Florentino Toledo Ambrosia Autor e intérprete: Florentino Toledo.
Interpreta: Hebert Rasgado
Frases en zapoteco Diidxa zá (Zapoteco)
Traducción al zapoteco: Antonio Santos
La Taza.
Pronombre Personal Independiente (Opcional) Pronombre Personal Dependiente VERBO Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Pépe rini: Icaco rojo Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Martha Toledo.
Quisiera ser mejor, Quisiera fea no estar, Entonces tal vez mami Me quiera abrazar...
LEELO, ASUMELO Y PASALO Quisiera ser Debo ser estúpida
Guugu huiini: Tortolita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpretan: Los Galácticos.
Tangu yú (Muñeco(a) de barro) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: María Luisa Leyto.
CARTA DE UNA HIJA...   Fui a la fiesta y me  acordé de lo que me dijiste.... Me pediste que no bebiera alcohol. Por  eso, bebí una  Sprite... Sentí orgullo.
Adjetivos y Pronombres Interrogativos. ¿Paraa che lo?: ¿Adónde vas? ¿Paraa noo lo?: ¿Dónde estás? ¿Pabiá nazoo lo?: ¿Cuánto mides? ¿Pagala rutoo lo.
Cartas verdaderas para Dios escritas por niños
Bele Cru: Constelación Cruz del Sur Interpretan: Los galácticos
Quisiera ser mejor, Quisiera fea no estar, Entonces tal vez mami Me quiera abrazar...
Cuando te levantabas esta mañana, te observaba y esperaba que me hablaras, aunque fuera unas cuantas palabras, preguntando mi opinión o agradeciéndome.
Sicarú guidxi layú: Qué hermoso es el mundo
Son tradicional istmeño Letra en zapoteco: Fernando Salinas
Voz: Enrique Ruíz Flores
25 De Marzo Dia Universal del Niño por Nacer. Mami... te quiero contar lo que tu no viste, porque te durmieron para que no me protegieras. Mami... te.
¿Cómo preguntar en zapoteco?
Guié Che guiigu: El convite (La regada) de Che guiigu Autor: Pedro Baxha Interpreta: Mario López.
22 de noviembre 2015, último domingo del año litúrgico Cristo es el Rey del universo y de cada uno de nosotros. Es una de las fiestas más importantes del.
Paulinita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Feliciano Carrasco.
Dxi gudíde neza yoo: Cuando pasé por la casa Autor y voz: Armando López Moreno.
Debo ser estúpida, debo ser muy mala, porqué otro motivo mamá esta enojada?... Quisiera ser mejor, quisiera ser fea no estar, entonces tal vez mami me.
PENTECOSTÉS SANTÍSIMA TRINIDAD. Ven a la fiesta. VEN A LA FIESTA,ES EL MOMENTO DE REZAR Y DE CANTAR. HOY CELEBRAMOS QUE EN NUESTRAS VIDAS DIOS VIVIENDO.
Transcripción de la presentación:

Saa guenda xheela: Fiesta de casamiento Autor e intérprete: César López

Yanna dxi ra lidxi jñáa cayaca saa Hoy en casa de mi madre se celebra una fiesta stí bíche nahuiini cucheela be laa porque mi hermano menor se está casando ládxi duá ruuna ridiiñe ntaa mi corazón llora desconsolado xhi ndí zanda gúne deguá yuá que puedo hacer si estoy preso

Ruxhuí luá laaca naa Me imagino a mí mismo yuuba rí ziné ni naa ra bá con este dolor llevándome a la tumba ruxhuí luá laaca naa me imagino a mí mismo yuuba rí ziné ni naa ra bá con este dolor llevándome a la tumba

Diuxhi nanna pabiá yuuba nuu ládxi duá Dios sabe cuánto dolor hay en mi corazón nin qué guinni xhibiá yuuba rí de naná no habrá nada que pueda aliviar este gran dolor má che guuti ni naa, naa má cabéza siá que me matará, sólo estoy esperando ca bíche gule niá ti má guseeguá luá a mis hermanos de sangre para cerrar los ojos

Pa naa ñápa xhiaa nipápa ne ñáa Si tuviera alas volaría e iría ñáa ne nuzuguáa ique ramada yaa iría y me pararía sobre la enramada verde raqué zaa zuhuáa denidxii layú ahí me quedaría parado hasta el ocaso xhiangue sicarú pa ñaca ni sacá qué hermoso sería si fuera así

Ti son Mediu Xhiga nuyáa niá Porfiria El son Mediu Xhiga lo bailaría con Porfiria Irma nuyáa niá laa ti Behua Xhiñá con Irma bailaría el son Behua Xhiñá Bigu Huiini nuyáa niá Floralia el son Bigu Huiini lo bailaría con Floralia chonna nga bizáana piá ni gule niá ellas tres son mis hermanas de sangre

Xcunáa nuyáa niá laa saa rixhidxi xquidxi Con mi mujer bailaría música del pueblo má ti Guugu Huiini nga nuyáa niá jñáa el son Guugu Huiini lo bailaría con mi madre dede ra nidxága, dede ra má ñába hasta cansarme, hasta caer rendido ra ñába que ñáte, sacá ruxhuí luá ahí donde cayera moriría, así me lo imagino

Má biaaze gubidxa, saa nuu rú caxhidxi Ya se metió el sol, la música aún se escucha ni nuu rú naguidxi laaca nga guyaa los que aún aguanten seguirán bailando ruluí pé cayúuya ca stiáya naxhudxi parece que estoy viendo a mis tías ya borrachas guiidxi ca xhuaa cubi cusiaa cabe laa abrazando a la nueva nuera y haciéndola bailar

Neca ni cuxhidxi guirá má naxhudxi Aunque los músicos ya estén borrachos cayaca ca ridxi uxhidxi ca son yá les pedirán que toquen otro son naa laa ruxhuí luá deguirá nga cayaca me imagino que todo eso está pasando pa ñánda nucáa xhiaa, nipápa ne ñáa si pudiera tener alas, volaría e iría

Má bíinda biá guunda, yanna la? má cháa Ya canté lo que sentía, ahora me marcho má biiya tu bénda ne rarí nga nuáa ya vieron que vine y aquí estoy dxi ganna tu gúte ra nuáa deguá yuá cuando sepan que fallecí aquí encerrado laguiní né Diuxhi cuu be naa guibá hablen con Dios para que me reciba en el cielo

rinába ca bíche cani gule niá le pido a mis hermanos de sangre gana xhii ca laaca, gana xhii ca jñáa. que se quieran, y que quieran a mi madre.