PÍRAMO Y TISBE LA HUIDA. Callida per tenebras (versato cardine )Thisbe N.S./SUJETO PREP+AC.PL./C.C.L. P.P. ABL.SIN /PART.ABSOLUTOABL.S./SUJETO N.S./SUJETO.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Subordinadas sustantivas
Advertisements

PÍRAMO Y TISBE (liber IV)
PÍRAMO Y TISBE (liber IV) Los encuentros secretos (71-86, 88-90) OVIDIO CURSO
Oraciones subordinadas sustantivas enunciativas. Funciones
IES Rosa Chacel – Colmenar Viejo
SINTAXIS DE LOS “CASOS”
PÍRAMO Y TISBE OVIDIO CURSO
PÍRAMO Y TISBE LA HUIDA.
PÍRAMO Y TISBE (liber IV)
PÍRAMO Y TISBE OVIDIO CURSO
PÍRAMO Y TISBE (liber IV)
ESTRUCTURA Y SIGNIFICACIÓN DE LA ORACIÓN COMPUESTA
LAS PROPOSICIONES SUBORDINADAS SUSTANTIVAS
Píramo y Tisbe.
Tema 1 Júpiter.
(comparación de dos términos)
(comparación de dos términos)
El sintagma preposicional
Cuestión A: análisis sintáctico.
Cuestión A: análisis sintáctico
LAS ORACIONES (clases)
TRADUCCIÓN I (LATÍN-CASTELLANO)
MORFOSINTAXIS Forma ADJETIVA del verbo MORFOLOGÍA Forma nominal del verbo. verbo Dualidad adjetivo TIEMPO: FUTURO. VOZ: PASIVA. No variable: sólo aporta.
PARTICIPIO: SINTAXIS Forma ADJETIVA del verbo.
Píramo y Tisbe POR : ESTEFANIA LEÓN DE LA TORRE
CLASES DE PALABRAS.
GRANDES AMORES DE LA ANTIGUA GRECIA
Si, conjunción condicional→ Sub. Adv. Condicional Eso→ Sub. Sustantiva
Adverbiales propias Se pueden sustituir por un adverbio y funcionan en la oración principal como lo haría un adverbio.
AYUDAS DIDÁCTICAS Sintaxis 02: LA ORACIÓN COMPUESTA.
LA ORACIÓN Y SUS CONSTITUYENTES
se traduce como INFINITIVO se traduce como PROPOS. SUSTANTIVA Como SUSTANTIVO (NOM. o ACUS. –neutro/sing.-) Como VERBO (PRESENTE/PERFECTO/FUTURO y ACT./PAS.)
IES Rosa Chacel – Colmenar Viejo
LA ORACIÓN Y SUS CONSTITUYENTES
Funciones sintácticas
Cuestión A: análisis sintáctico
Cómo analizar La oración compuesta.
TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
El pasado fin de semana, un millón de espectadores ha reventado las salas de cine españolas para disfrutar de Torrente 4, una película cuya primera escena.
Texto propio 5 La chica que conducía la moto tuvo mucho éxito en clase. funciones sintácticas a) Explique las funciones sintácticas que se establecen.
TEORÍA BÁSICA DE LA SINTAXIS LA ORACIÓN SIMPLE ORACIÓN SN (sujeto) + SV (predicado)[menos las impersonales]
ANÁLISIS Y TRADUCCIÓN 1ª Y 2ª DECL. SN (S) SV (Pred. Nominal) Nom.sg. f. Ira -ae VerboNúcleo SN (Atributo) Nom.sg.n. Initium -ii Núcleo Gen.sg. f. Insania.
El atributo y el predicativo
CONJUGACIÓN DE LOS VERBOS
ANÁLISIS Y TRADUCCIÓN 1ª Y 2ª DECL.
COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES
VERBOS DE LA 2ª CONJUGACIÓN (habeo-habes-habere-habui: tener)
ANÁLISIS Y TRADUCCIÓN 4ª Y 5ª DECL.
REPASO MORFOLOGÍA: PARTICIPIO INFINITIVO GERUNDIO
Adj. Det. pos. Adj. Det. Num. Ord. nombre p. nombre Adj. Det. poS
León Coordinadores 2 Coordinadores 3 Coordinadores 4.
Realizado por: María Rosa Peñalver Bermejo 4ºB.  Se trata de una versión de Romeo y Julieta: Píramo es un joven enamorado de su vecina Tisbe. Los padres.
ORACIONES COMPUESTAS COORDINADAS: - copulativas (y, e ni)
Cuestión A: análisis sintáctico.
ORACIONES COORDINADAS
2.3. Didáctica de la Sintaxis
Alfonso Sancho Rodríguez 1 Subordinadas sustantivas Las subordinadas sustantivas son segmentos de carácter oracional que aparecen transpuestos o capacitados.
ORACIÓN COMPUESTA Sus clases.
Relato Hindu.. En una ocasión, un león se aproximó hasta un lago de aguas espejadas para calmar su sed y, al acercarse, vio su rostro reflejado en ellas.
E L VERBO. 1.EL VERBO Morfológicamente, es una categoría gramatical constituida por un lexema y unos morfemas flexivos, gramaticales o desinencias, que.
Esomehac e pen sar enqu e mu cha s cos as quemegust an seesta n hacie ndo inviables CI N SUJPDO DE T NADY/Prop sub. adjetiva NPVO PREPNX SUJ /SN PDO N.
CUENTO NARRADO I N T E G R A N T E S. - Z A V A L A P O R T A R I V E R A P R E S E N T A C I O N T O R R E A L B E R T O Q U E Q U E A R A P A.
TIPOLOGÍA Y LINGÜÍSTICA TEXTUAL: UNA ESTRATEGIA PARA LA FACILITACIÓN DE LA COMPRENSIÓN LECTORA EN AULAS HETEROGÉNEAS. (c) LUTVIANA GÓMEZ GÓMEZ PROFESORA.
Sintaxis 02: LA ORACIÓN COMPUESTA AYUDAS DIDÁCTICAS.
APANTANLLAMIENTO AB.
ANÁLISIS DE LA ORACIÓN COMPUESTA
MORFOLOGÍA LATINA Las palabras latinas pueden ser:
MORFOLOGÍA LATINA.
EL ANÁLISIS DE FORMAS VERBALES
Transcripción de la presentación:

PÍRAMO Y TISBE LA HUIDA

Callida per tenebras (versato cardine )Thisbe N.S./SUJETO PREP+AC.PL./C.C.L. P.P. ABL.SIN /PART.ABSOLUTOABL.S./SUJETO N.S./SUJETO egreditur fallitque suos adopertaque vultum 3ªSING.PRES.IND.PAS 3S-PRES.IND CONJ ACS.PL P.P. ABL.S. / PART.CONCERTADO+CONJ ACUS.SING./AC.DE RELACIÓN pervenit ad tumulum dictaque sub arbore 3SING.PRES.IND PREP+AC.SIN/C.C. PP. ABL.S./PART.CONC+ CONJ PREP+ABL.SING /C.C. sedit. 3SIN.PRES.IN

Astuta, por las tinieblas, girado el gozne, Tisbe sale y burla a los suyos y, cubierta en su rostro, llega al túmulo, y bajo el árbol convenido se sienta.

Audacem faciebat amor. // Venit ecce (recenti ACUS.SING/C.PREDICATIVO 3 SING. PRET.IMPERF.IND N.S./ SUJETO 3 SING. PRES.IND. ADV. AB.S. ADJ. ADY. caede leaena boum spumantes oblita rictus) AB.S./C.C. N.S./ SUJETO G.PL./C.NOMBRE AC.PL. PART. PRESENTE CONCERTADO P.P. N.S./PART.CONCERTADO ac.s./ acus. relación (depositura sitim vicini fontis in unda ;/ part. Futuro N.S./ PART. CONCERTADO AC.S./C.D. ADJ.ADY. G.S./C.N. PREP.+ AB.S./C.C.L. EN DONDE

He aquí que una leona, manchada en sus fauces espumeantes por la matanza de unos bueyes, viene a saciar su sed en el agua de la vecina fuente;

// quam procul ad lunae radios Babylonia Thisbe ac.s./ c.d. Adv. Prep+ g.s./ c.n. Ac.pl/CC adjetivo adyacente n.s./ sujeto relativo coordinativo vidit / et obscurum timido pede fugit in antrum, 3 sing. pret.perf.ind. Conj. Adj. Adyacente adj. Adyacente ab.s. /CC 3 sing. pret.perf.ind. Acs. Sing. / c.c.lugar a donde / (dumque fugit), /(tergo) velamina ( lapsa ) reliquit. // Conj conj 3 sing. pres. ind. Ab.s./ c.c. Ac.pl. neutro / c. directo pp. Ac.pl. neutro 3 sing. pret.perf.ind. part. Concertado

Y a esta vio la babilonia Tisbe a lo lejos a los rayos de la luna y huyó con tímido paso hacia una oscura cueva y, mientras huye, dejó abandonados los velos ( plural poético= el velo) resbalados de su espalda.