LA GIRALDA Es uno de los monumentos mas importantes de Sevilla. Era la torre alminar de la mezquita. Estaba unida al Alcázar por un lienzo de muralla porque cumplía misiones defensivas, de ahí que tenga rampas en vez de escalones, para poder subir a caballo. Se puede tomar como fecha de inauguración el 10 de marzo de 1198, día en que se colocaron las tres manzanas grandes y doradas en su cúspide y que siguieron coronándola hasta el fatídico 24 de agosto de 1356 en que el terremoto las derribó. Hasta el 13 de agosto de 1568 no tuvo su forma definitiva con la incorporación del cuerpo de campanas y la veleta
THE GIRALDA It is the most important monument in Seville.It was the tower minaret of the mosque.It was attached to the Alcazar by a of wall,because it fulfilled a defensive mission.It was opened no10 th March, Until August the 3ht, 1568 we can't see the Giralda as it is at present with the incorporation of the bell and the vane. It is the most important monument in Seville.It was the tower minaret of the mosque.It was attached to the Alcazar for a of wall,because fulfilled defensive missions.It was opened 10 th March, Until August 13, 1568 we cannot see the Giralda as it is at present thr incorporation of the bell and the vane.t
LOS REALES ALCAZARES ● Su construcción se remonta al siglo XII, durante el periodo almohade. Su cuerpo principal tiene planta dodecagonal, el intermedio hexagonal y el superior, añadido del siglo XVIII es circular. Formaba parte de las murallas de la ciudad. Las torres de la muralla aumentaban sus lados progresivamente desde la de partida en el Alcázar, con cuatro lados, hasta la del Oro con doce. Actualmente alberga el Museo Naval de Sevilla.
● They were built in the XII Century during t Almohad period.It was part of the city walls. The wall towers sides were inceasing innumber as time passed, from four sides in the beginning until twelve. It currently houses the Naval Museum of Seville. THE ROYAL FORTRESSES ● They were built in the XII Century during the Almohad period.They were part of the city walls. The wall tower sides increased innumber as time passed, from four to twelve sides in the end. It currently houses the Naval Museum of Seville.
EL PATIO DE LOS NARANJOS ● El patio de los Naranjos es conocido como el Corral de los naranjos desde comienzos del siglo XIV, su lado meridional lo ocupa el Flanco del Evangelio, que sustituyó la sala de Oración de la alhama.Las obras del patio se iniciaron en 1172,siendo acabadas 24 años después.A sahnse musulmanas. Solo fue, hasta que los cristianos tomaron Isbilya en 1248, hasta 1432 se celebraba, en dicho patio, una de las ferias anuales de la ciudad. Hoy en día, el Patio de los Naranjos es uno de los anexos más importantes de la Catedral de Sevilla.
The Orange Trees courtyard It's known as the “Corral de los naranjos”. It was built in the XIV Century.The work began in 1172 and was finished in Until 1432 one of the city annual fairs was held in the courtyard. Today, the Orange Trees courtyard is one of the most important annexes of Seville cathedral.
LA TORRE DEL ORO ● Fue construida en 1221 por el ultimo gobernador almohade Abu- l-Ula. Tenía carácter defensivo pues desde su pie y hasta la otra orilla del río se disponía una cadena que cerraba la entrada del puerto. ● Su nombre se debe al revestimiento exterior de azulejos dorados que tuvo o bien al almacenamient o de riquezas que se guardaban en su interior procedente de los barcos que regresaban de América. ● En el siglo XVI debido a su mal estado fue remodelada y en el siglo XVII fue afectada por el terremoto de Lisboa de 1755 arreglándose los desperfectos causados en 1760, donde le fue añadido el cuerpo superior.actuali dad está convertida en Museo Naval y en su interior alberga maquetas, grabados, instrumentos de navegación, cartas marinas y curiosidades históricas.
The GOLDEN TOWER It was built in 1221 by the last Almohad governor Abu-l-Ula. It had defensive character, being a chain that closed the entrance to the port. In the sixteenth century it was refurbished. Then, in the seventeenth century the 1755 Lisbon earthquake caused a lot of damage to it. So it was rebuilt again in 1760, when the upper body was added. At present, it's a Naval Museum.