EL PARTICIPIO ISRAEL HURTADO MARTÍNEZ
MORFOLOGÍA
PARTICIPIO DE PRESENTE TEMA DE PRESENTE + NS 1ª 2ª 3ª Mx 4ª AMA-NS, AMA-NTIS MONE-NS, MONE-NTIS LEG-E-NS, LEG-E-NTIS CAPI-E-NS, CAPI-E-NTIS AUDIE-E-NS AUDI-E-NTIS
Se declina como el adjetivo prudens, -ntis Siempre es activo Los verbos deponentes tienen participio de presente Se traduce: En nominativo o ablativo absoluto como un gerundio En el resto de casos como una oración de relativo
PARTICIPIO DE PERFECTO TEMA DE SUPINO + US, -A, -UM 1ª 2ª 3ª Mx 4ª AMAT- US, -A, -UM MONIT- LECT- CAPT- AUDIT-
Se declina como el adjetivo bonus, -a, -um Siempre es pasivo En los verbos deponentes tiene valor activo Se traduce siempre como un participio en español Si se trata del participio de un verbo deponente, se traduce como un gerundio compuesto
PARTICIPIO DE FUTURO ACTIVO TEMA DE SUPINO + UR + US, -A, -UM 1ª 2ª 3ª Mx 4ª AMAT- UR US, -A, -UM MONIT- UR LECT- UR CAPT- UR AUDIT- UR
PARTICIPIO DE FUTURO PASIVO TEMA DE PRESNTE+ ND+ US, -A, -UM 1ª 2ª 3ª Mx 4ª AMA -ND - US, -A, -UM MONE-ND- LEG-E-ND- CAPI-E-ND- AUDI-E-ND
Se declina como el adjetivo bonus, -a, -um Se traduce: El activo, como una oración de relativo con el verbo en futuro, o con una perífrasis que dé idea de futuro (ir a + inf., estar a punto de + inf., etc.) El pasivo, como una oración de relativo con una perífrasis de obligación (deber, + inf., tener que + inf., haber de + inf.)
SINTAXIS
CUESTIONES PREVIAS Es una forma adjetival del verbo Equivale a un adjetivo Como adjetivo realiza las funciones la función de ADYACENTE. Como forma verbal puede llevar CUALQUIER TIPO DE COMPLEMENTO.
PARTICIPIO CONCERTADO Concierta en género, número y caso con un sustantivo de la oración. A veces, puede no aparecer el apoyo nominal, por lo que ese participio está sustantivado. Conviene traducir primero el sustantivo y luego el participio
Hostes urbem altis moenibus munitam ceperunt Los enemigos tomaron la ciudad fortificada con altas murallas
ABLATIVO ABSOLUTO Es una construcción especial que indica alguna circunstancia que se relaciona con la oración principal. El participio concierta en ablativo con un sustantivo que es el sujeto lógico de toda la construcción. Equivale a una oración subordinada adverbial. Conviene traducir primero el participio y luego el sustantivo y los complementos. Suele ir entre comas.
Urbe capta, hostes victoriam celebraverunt Tomada la ciudad (habiendo sido tomada, tras tomar), los enemigos celebraron la victoria
Existe una variante en la que no aparece participio. Sólo aparecen dos nombres en ablativo (uno el sujeto lógico y otro el atributo) Se sobreentiende el participio de sum
Cicerone consule (siendo cónsul Cicerón) Caesare duce (siendo general César) Me puero (siendo yo niño)