La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Choose Life! SSpS International JPIC Seminar Steyl, Holland 1-21 October 2012.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Choose Life! SSpS International JPIC Seminar Steyl, Holland 1-21 October 2012."— Transcripción de la presentación:

1 Choose Life! SSpS International JPIC Seminar Steyl, Holland 1-21 October 2012

2 Escoge la Vida! HMSES Seminario Internacional JPIC Steyl, Holanda 1-21 Octubre 2012

3 CATHOLIC SOCIAL TEACHING Session 4 Toni Harris OP 12 October 2012

4 ENSEÑANZA SOCIAL CATÓLICA Sesión 4 Toni Harris OP 12 Octubre 2012

5 A CLOSER LOOK AT THREE EXAMPLES OF CST Justice in the World - 1971 CST and Integrity of Creation The Instrumentum Laboris for the Synod on the New Evangelization

6 UNA MIRADA MÁS CERCANA A TRES EJEMPLOS DE ESC Justicia en el Mundo - 1971 ESC e Integridad de la Creación El Instrumentum Laboris para el Sínodo de la Nueva Evangelización

7 Justicia in Mundo, Justice in the World Statement of the Synod of Bishops, 1971 (Most content from Education for Justice – Center of Concern)

8 Justicia in Mundo, Justicia en el Mundo Declaración del Sínodo de los Obispos, 1971 (La Mayoría del contenido de la Educación para la Justicia – Centro de Preocupación)

9 The 1971 Synod of Bishops, in their reflection on “the mission of the People of God to further justice in the world,” affirms the right to a culturally-sensitive, personalized development. The Bishops teach that Gospel principles mandate justice for the liberation of all humanity as an essential expression of Christian love. The Church must witness for justice through its own lifestyle, educational activities, and international action. Structural sin is discussed. OVERVIEW

10 El Sínodo de los Obispos de 1971, en su reflexión sobre “la misión del Pueblo de Dios para promover la justicia en el mundo,” afirma el derecho a un desarrollo culturalmente sensible y personal. Los Obispos enseñan que los principios del Evangelio ordenan la justicia para la liberación de toda la humanidad como una expresión esencial del amor Cristiano. La Iglesia debe dar testimonio de la justicia a través de su propio estilo de vida, actividades educativas y acción internacional. Se discute el pecado estructural. PANORAMA

11 Contents Introduction I. Justice and World Society II. The Gospel Message and the Mission of the Church III. The Practice of Justice IV. A Word of Hope

12 Contenido Introducción I. Justicia y Sociedad Mundial II. El Mensaje del Evangelio y la Misión de la Iglesia III. La Práctica de la Justicia IV. Una Palabra de esperanza

13 Structural injustices oppress humanity and stifle freedom to operate in the world (#3). The dynamism of the Gospel and the hopes of the people of today are together (#5). “Action on behalf of justice and participation in the transformation of the world fully appear to us as a constitutive dimension of the preaching of the Gospel, or in other words, of the Church’s mission for the redemption of the human race and its liberation from every oppressive situation” (#6). Introduction

14 Las injusticias estructurales oprimen a la humanidad y reprimen la libertad para operar en el mundo (#3). El dinamismo del Evangelio y las esperanzas de la gente de hoy están juntos (#5). “La Acción en promoción de la justicia y la participación en la transformación del mundo nos aparecen completamente como una dimensión constitutiva de la predicación del Evangelio, o en otras palabras, de la misión de la Iglesia por la redención de la raza humana y su liberación de toda situación opresiva” (#6). Introducción

15 A modern paradox: forces for achieving human dignity seem strong (#7); but so do forces of division (arms race, economic injustices, lack of participation) (#9). Affirms the right to development as a basic human right (#15). Calls for personalization and a culturally-sensitive modernization (#’s 17-19). Justice and World Society

16 Una paradoja moderna: las fuerzas para desarrollar una dignidad humana parecen fuertes (#7); pero también lo parecen las fuerzas de división (carrera armamentista, injusticias económicas, falta de participación) (#9). Afirma el derecho al desarrollo como un derecho humano básico (#15). Llamados para una personalización y una modernización culturalmente sensible (#’s 17-19). La Justicia y la Sociedad del Mundo

17 Many who suffer injustice are voiceless; the Church should speak on their behalf (#20). Injustices listed: those to migrants, refugees; religious persecution; human rights violations; torture; political prisoners; anti-life; war; dishonest media; anti-family activity (#’s 21-26). Dialogue with the participation of all, especially youth, is needed to correct these injustices (#28). Justice and World Society, Cont’

18 Muchos que sufren injusticias están sin voz ; la Iglesia debería hablar en su nombre (#20). Injusticias enlistadas: las de los migrantes, refugiados; persecución religiosa; violación a los derechos humanos; tortura; prisioneros políticos; anti-vida; guerra; medios deshonestos; actividad contra la familia (#’s 21-26). Diálogo con la participación de todos, especialmente los jóvenes, se necesita para corregir estas injusticias (#28). Justicia y Sociedad Mundial, Cont’

19 Scriptural Sources People need to listen to the Word of God to respond effectively to injustices (#29). Old Testament views God as a “liberator of the oppressed and the defender of the poor” (#30). Jesus gave himself for the salvation and liberation of all and associated himself with the “least” (#31). St. Paul: Christian life is the faith which sparks love and service of neighbors (#33). Gospel Message and Mission of Christ

20 Fuentes Bíblicas La gente tiene que escuchar la Palabra de Dios para responder con eficacia a las injusticias (# 29). Antiguo Testamento vistas Dios como un "libertador de los oprimidos y el defensor de los pobres" (# 30). Jesús se entregó por la salvación y la liberación de todos y se sumó a "por lo menos" (# 31). St. Paul: la vida cristiana es la fe que despierta amor y servicio a los vecinos (# 33). Mensaje Evangélico y Misión de Cristo

21 Justice and Love “Christian love of neighbor and justice cannot be separated” (#34). Preaching the Gospel requires a dedication to the liberation of humanity in this world (#35). Gospel Message and Mission of Christ, Cont’

22 Justicia y Amor “El Amor Cristiano por el prójimo y la justicia no pueden separarse” (#34). La Predicación del Evangelio requiere una dedicación a la liberación de la humanidad en este mundo (#35). El Mensaje del Evangelio y la Misión de Cristo, Cont’

23 Role of the Church The Gospel message gives the Church the right and duty to proclaim justice on all levels and to denounce instances of injustice (#36). The role of the hierarchical Church is not to offer concrete solutions to specific problems, but to promote the dignity and rights of each human being (#37). Gospel Message and Mission of Christ, Cont’

24 Papel de la Iglesia El mensaje del Evangelio da a la Iglesia el derecho y la obligación de proclamar la justicia en todos los niveles y a denunciar las instancia de injusticia (#36). El papel de la Iglesia Jerárquica no es ofrecer soluciones concretas a problemas específicos, sino promover la dignidad y los derechos de cada ser humano (#37). El Mensaje del Evangelio y la Misión de Cristo, Cont’

25 Witness of the Church  Anyone who ventures to preach justice should be perceived as being just (#40).  Rights within the Church must be respected for all, especially women and lay people (#43).  Rights within the Church include: decent wage, security, promotion, freedom of thought and expression, proper judicial procedures, participation in decision-making process (#’s 45- 46).  The lifestyle of the institutional Church and all its members must allow it to preach the good news to the poor (#48). Practice of Justice

26 Testimonio de la Iglesia  Cualquiera que se aventure a predicar la justicia debe ser percibido como un ser justo (#40).  Los derechos dentro de la Iglesia deben ser respetados para todos, especialment las mujeres y los laicos (#43).  Los derechos dentro de la Iglesia incluyen: salario digno, seguridad, promoción, libertad de pensamiento y expresión, procedimientos judiciales correctos, participación en el proceso de toma de decisiones (#’s 45-46).  El estilo de vida de la Iglesia institucional y de todos sus integrantes debe permitirle predicar la buena noticia a los pobres (#48). Práctica de la Justicia

27 Education to Justice In developing countries, the aim is to awaken awareness of the concrete situation and strategies and alternatives for change (#51). Family is the principal agent for this education, a continuing one (#54). Catholic social teaching, the basic principles of the Gospels applied, is the major source for justice education (#56). Liturgy and the sacraments can serve justice education (#58). Practice of Justice, Cont’

28 Educación para la Justicia En los países en desarrollo, el objetivo es despertar conciencia de la situación concreta y las estrategias y alternativas de cambio (#51). La Familia es el principal agente para esta educación, un agente constante (#54). La Enseñanza social Católica, los principios básicos del Evangelio aplicados, son el principal recurso para la educación en la justicia (#56). La Liturgia y los sacramentos pueden servir en la educación de la justicia (#58). Práctica de la Justicia, Cont’

29 Cooperation between Churches in rich and poor nations is essential for economic and spiritual progress (#59). Ecumenical collaboration for justice is strongly supported (#61). Practice of Justice, Cont’

30 La Cooperación entre las Iglesias en las naciones ricas y pobres es esencial para el progreso económico y espiritual (#59). La colaboración ecuménica para la justicia es fuertemente respaldada (#61). Práctica de la Justicia, Cont’

31 International Action Call for the UN Declaration of Human Rights to be ratified by all nations (#64). Support UN efforts to halt arms race, weapons trade, and reach peaceful conflict resolution (#65). Foster aims of the Second Development Decade, including fair prices for raw materials, opening of markets, taxation on worldwide basis (#66). Practice of Justice, Cont’

32 Acción Internacional Llamado para que la Declaración de los Derechos Humanos de las Naciones Unidas sea ratificada por todas las naciones (#64). Apoyar los esfuerzos de Naciones Unidas para detener la carrera armamentista, el comercio de armas, y alcanzar resoluciones pacíficas de los conflictos (#65). Fomentar los objetivos de la Segunda Década de Desarrollo, incluyendo precios justos de las materias primas, apertura de mercados, tributación sobre bases de todo el mundo (#66). Práctica de la Justicia, Cont’

33 International Action, Cont’ Concentration of power should be changed; more participation is needed (#67). Emphasizes the importance of UN specialized agencies in promoting justice (#68). Calls for funding for responsible development (#69). Wealthy nations need to be less materialistic and consume less (#70). Right to development and respectful cooperation with wealthy nations are urged (#71). Practice of Justice, Cont’

34 Acción Internacional, Cont’ La Concentración del poder debería ser cambiada; se requiere más participación (#67). Enfatiza la importancia de agencias especializadas de NU en promoción de la justicia (#68). Llamado para el financiamiento de desarrollo responsable (#69). Los países ricos deben ser menos materialistas y consumir menos (#70). El Derecho al desarrollo y cooperación respetuosa con los Países ricos son urgentes (#71). Práctica de la Justicia, Cont’

35 A WORD OF HOPE Christians will find the Kingdom as the fruit of their nature and efforts; God is now preparing the Kingdom (#75).

36 UNA PALABRA DE ESPERANZA Los Cristianos encontrarán el Reino como el fruto de su naturaleza y esfuerzos; Dios está preparando ahora el Reino (#75).

37 QUESTIONS? COMMENTS? OBSERVATIONS?

38 ¿PREGUNTAS? ¿COMENTARIOS? ¿OBSERVACIONES?

39 What was most important for you? ¿Qué era lo más importante para usted?

40 CST AND INTEGRITY OF CREATION

41 ESC e INTEGRIDAD DE LA CREACIÓN

42 Social doctrine is rooted in the Scriptures.

43 La doctrina Social está enraizada en las Escrituras.

44 God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day. (GN 1:31)

45 Dios vió lo que había creado, y he aquí que era muy bueno. Y fue la tarde y la mañana del sexto día. (GN 1:31)

46 Creation in the Ministry of Jesus Like the Wisdom teachers of Israel, Jesus is remembered as someone who sees the natural world as the place of God. He speaks of God and God’s Reign in parables. The images are taken from the natural world and from the cultural world.

47 La Creación en el Ministerio de Jesús Como los sabios maestros de Israel, Jesús es recordado como alguien que ve el mundo natural como el lugar de Dios. El habla de Dios y del Reino de Dios en parábolas. Las imágenes son tomadas del mundo natural y del mundo cultural.

48 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation; for in him all things in heaven and on earth were created, things visible and invisible... all things have been created through him and for him. He himself is before all things, and in him all things hold together. (COL 1:15)

49 Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda la creación; porque en Él todas las cosas en el Cielo y en la Tierra fueron creadas, cosas visibles e invisibles... Todas las cosas han sido creadas a través de El y por Él. Él mismo está delante de todas las cosas, y en él todas las cosas se reúnen. (COL 1:15)

50 “right relationship:” contemporary re-articulation of the commitment to do the good due God, neighbor, one’s self, and all of creation

51 “relación correcta:” re-articulación contemporánea del compromiso de hacer el bien debido a Dios, al prójimo, a uno mismo, y a toda la creación

52 From the Themes of Catholic Social Teaching: Care for God’s Creation We show our respect for the Creator by our stewardship of creation.

53 De los temas de Enseñanza Social Católica : Cuidado de la Creación de Dios Mostramos nuestro respeto al Creador con el cuidado de la Creación

54 The most profound and serious indication of the moral implications underlying the ecological problem is the lack of respect for life evident in many of the patterns of environmental pollution. Often, the interests of production prevail over concern for the dignity of workers, while economic interests take priority over the good of individuals and even entire peoples. In these cases, pollution or environmental destruction is the result of an unnatural and reductionist vision which at times leads to a genuine contempt for man/woman. (Pope John Paul II, World Day of Peace Message 1990)

55 La más profunda y seria indicación de las implicaciones morales respecto al problema ecológico es la falta de respeto por la vida evidente en muchos de los patrones de la contaminación ambiental. Con frecuencia, los intereses de producción prevalecen sobre la preocupación por la dignidad de los trabajadores, mientras que intereses económicos tienen prioridad sobre el bien de los individuos e incluso de pueblos enteros. En estos casos, la contaminación o destrucción ambiental es el resultado de vision antinatural y reduccionista que aveces lleva al genuino desprecio por el hombre y la mujer. (Papa Juan Pablo II, Mensaje del Día Mundial de la Paz 1990)

56 ... the earth is ultimately a common heritage, the fruits of which are for the benefit of all... It is manifestly unjust that a privileged few should continue to accumulate excess goods, squandering available resources, while masses of people are living in conditions of misery at the very lowest level of subsistence. (Pope John Paul II, World Day of Peace Message 1990)

57 ... La tierra es en última instancia un patrimonio común, cuyos frutos son en beneficio de todos... Es manifiestamente injusto que unos pocos privilegiados continuaran acumulando exceso de bienes, despilfarrando los recurso disponibles, mientras que las masas de personas están viviendo en condiciones de miseria en el nivel más bajo de subsistencia. (Papa Juan Pablo II, Mensaje del Día Mundial de la Paz 1990)

58 If one looks at the regions of our planet, one realizes immediately that humanity has disappointed the divine expectation. Above all in our time, humanity has unhesitatingly devastated wooded plains and valleys, polluted the waters, deformed the earth’s habitats, made the air unbreathable, upset the hydro-geological and atmospheric systems, blighted green spaces, implementing uncontrolled forms of industrialization, humiliating -- to use an image of Dante Alighieri – the earth, that flower bed that is our dwelling.

59 Si uno mira las regiones de nuestro planeta, uno se da cuenta inmediatamente que la humanidad ha defraudado las expectativas divinas. Sobre todo en nuestro tiempo, la humanidad ha devastado indudablemente llanuras y valles boscosos, contaminado las aguas, deformado los habitats de la tierra, ha hecho el aire irrespirable, alterado los sistemas hidro-geológicos y atmosféricos, deteriorado áreas verdes, implementando formas incontroladas de industrialización, humillando – por usar una imagen de Dante Alighieri – la tierra, esa cama floreada que es nuestra morada.

60 It is necessary, therefore, to stimulate and sustain the ‘ecological conversion’ which over these last decades had made humanity more sensitive when facing the catastrophe towards which it was moving. (John Paul II, General Audience Jan 17, 2001)

61 Es necesario, por lo tanto, estimular y sostener la ‘conversión ecológica’ que durante estas últimas décadas ha hecho a la humanidad más sensible al enfrentar la catástrofe hacia la cual se estaba dirigiendo. Audiencia Enero 17, 2001)

62 As one called to till and look after the garden of the world (cf. Gen 2:15), man/woman has a specific responsibility towards the environment in which he/she lives, towards the creation which God has put at the service of his/her personal dignity, of his/her life, not only for the present but also for future generations. (Pope John Paul II, Evangelium Vitae, 42)

63 Llamados a cultivar y custodiar el jardín del mundo (cf. Gen 2:15), el hombre/la mujer tiene una responsabilidad específica hacia el ambiente en el que él/ella vive, hacia la creación que Dios ha puesto a su servicio, de su dignidad personal, de su vida, no solo para la presente sino también para las futuras generaciones. (Papa Juan Pablo II, Evangelium Vitae, 42)

64 The external deserts in the world are growing, because the internal deserts have become so vast. Therefore, the earth’s treasures no longer serve to build God’s garden for all to live in, but they have been made to serve the powers of exploitation and destruction. (Pope Benedict XVI, Homily at Inaugural Mass, 2005)

65 Los desiertos externos en el mundo están creciendo, debido a que los desiertos internos se han vuelto tan vastos. Por lo tanto, los tesoros de la tierra ya no sirven más para construir el jardín de Dios para que todos vivan en él, porque lo han hecho para servir a los poderes de la explotación y destrucción. (Papa Benedicto XVI, Homilía en la Misa Inaugural, 2005)

66 The Great Work The Great Work now is to carry out the transition from the period of human devastation of the planet to a period when humans would be present to the planet in a mutually enhancing manner. Thomas Berry

67 El Gran Trabajo El Gran Trabajo ahora es llevar a cabo la transición del período de devastación humana del planeta a un periodo en que los humanos estén presentes en el planeta de una manera mutuamente mejorable. Thomas Berry

68 From ‘The Cry of the Earth’ – Irish Bishop’s Conference God our Creator, You have given us the earth, and the sky and the seas. Show us the way to care for the earth, not just for today but for ages to come. Let no plan or work of ours damage or destroy the beauty of your creation. Send forth your spirit to direct us, to care for the earth and all creation. Amen

69 From ‘The Cry of the Earth’ – Irish Bishop’s Conference Dios Creador nuestro, nos has dado la tierra, y el cielo y los mares. Muéstranos la manera de cuidar la tierra, no solo el día de hoy sino en las etapas por venir. Que ningún plan o trabajo sea para nuestro daño o destruya la belleza de tu creación. Envíanos tu Espíritu para dirigirnos, para cuidar la tierra y toda la creación. Amén

70 Reflecting on your own SSpS history, traditions and values, what supports your efforts to care for Earth?

71 Reflexionando en su propia historia como HMSES, tradiciones y valores, ¿qué apoya sus esfuerzos para el cuidado de la Tierra?

72 QUESTIONS? COMMENTS? OBSERVATIONS?

73 ¿PREGUNTAS? ¿COMENTARIOS? ¿OBSERVACIONES?

74 "The New Evangelization for the Transmission of the Christian Faith," October 7-22, 2012 Instrumentum Laboris

75 “La Nueva Evangelización para la Transmisión de la Fe Cristiana," Octubre 7-22, 2012 Instrumentum Laboris

76 Strengths  centeredness on the person of Jesus: "...friendship with the Son of God, towards the One who gives us life, and life in abundance." (Par.8)  refers to the documents of Vatican II 27 times.  references to the themes of the social doctrine of the Church, including paragraphs # 28, 29, 57, 72 and 157.

77 Fortalezas  Centralizadas en la persona de Jesús: "...amistad con el Hijo de Dios, hacia el Uno que nos da la vida, y la vida en abundancia." (Par.8)  Se refiere a los documentos del Vaticano II 27 veces.  referencias a los temas de la doctrina social de la Iglesia, incluyendo los párrafos # 28, 29, 57, 72 y 157.

78 Paragraph #130 is the strongest: “Testimony to Christ's charity, through works of justice, peace and development, is part and parcel of evangelization, because Jesus Christ, who loves us, is concerned with the whole person. These important teachings form the basis for the missionary aspect of the Church's social doctrine, which is an essential element of evangelization.” (Par.130)

79 El Párrafo #130 es el más fuerte: “El Testimonio de la caridad de Cristo, a través de trabajos de justicia, paz y desarrollo, es parte e integrante de la evangelización, porque Jesucristo, que nos ama, se refiere a la persona en su totalidad. Estas importantes enseñanzas forman la base del aspecto misionero de la doctrina Social de la Iglesia, que es un elemento esencial de la evangelización.” (Par.130)

80 Areas in Need of Strengthening

81 Áreas en Necesidad de Fortaleza

82 Action on behalf of justice and participation in the transformation of the world are a constitutive dimension of the preaching of the Gospel. (Justice in the World, #6) The constitutive relationship between evangelization and our proclamation of the Reign of God as “a matter of justice, peace and joy in the Holy Spirit (Rom 14:17)” is not emphasized in an integrated manner throughout the document.

83 La Acción en favor de la justicia y la participación en la transformación del mundo son una dimensión constitutiva de la predicación del Evangelio. (Justicia en el Mundo, #6) La relación constitutiva entre la evangelización y nuestra proclamación del Reino de Dios como “un asunto de justicia, paz y alegría en el Espíritu Santo (Rom 14:17)” no está enfatizada en una forma integrada a través del documento.

84 It is primarily by her conduct and by her life that the Church will evangelize the world. If the Church is to be credible in these times, individual conversion is insufficient. Structures, systems and policies of the universal Church require transformation in the light of the Gospel. If the Church does not address this credibility problem, the new evangelization with new programs and strategies may be “nothing more than a noisy gong or a clanging cymbal.” (1 Cor 13)

85 Es sobre todo mediante su conducta y su vida que la Iglesia evangelizará al mundo. Si la Iglesia va a ser creíble en estos tiempos, la conversión individual es insuficiente. Las estructuras, los sistemas y las políticas de la Iglesia universal requieren transformación a la luz del Evangelio. Si la Iglesia no se ocupa de este problema de credibilidad, la nueva evangelización con nuevos programas y estrategias no será “nada más que un ruidoso gong o un platillo que resuena.” (1 Cor 13)

86 Charity and justice are not the same. Although there is an essential relationship between charity and justice, they are not the same. The Instrumentum Laboris lauds “charitable works.” However, working for justice involves changing systems, structures, institutions and public policies that are the root causes of social injustices. The words of Pope Pius XI challenge us: “Charity will never be true charity unless it takes justice into account....Let no one attempt with small gifts of charity to exempt themselves from the great duties imposed by justice.” (Divini Redemptori)

87 La Caridad y la justicia no son lo mismo. Aunque hay una relación esencial entre caridad y justicia, no son lo mismo. Laudes en Instrumentum Laboris “trabajos caritativos.” Sin embargo, trabajar por la justicia implica cambiar los sistemas, estructuras, instituciones y políticas públicas que son las raíces de las injusticias sociales. Las palabras del Papa Pío XI nos retan: “La Caridad nunca será verdadera a menos que tome en cuenta la justicia…Que nadie intente con pequeños dones de caridad, exentarse de los grandes deberes impuestos por la justicia.” (Divini Redemptori)

88 The Integrity of Creation and a commitment to the future of our planet In the light of the deterioration and destruction of life support systems – such as forests, oceans, fresh water and the atmosphere - caused by among other things climate change and the dominant economic model of development, an evangelization which promotes life must encourage an ‘ecological conversion’ by Christians made manifest in specific commitments. This concern has been well expressed in many papal and Church teachings over the years.

89 La integridad de la Creación y un compromiso por el futuro de nuestro planeta A la luz del deterioro y la destrucción de los sistemas soporte de la vida – tales como el campo, los océanos, agua fresca y atmósfera - causas de entre otras cosas el cambio climático y el modelo económico de desarrollo, una evangelización que promueve la vida debe fomentar una ‘conversión ecologica’ de los Cristianos, que se manifieste en compromisos específicos. Esta preocupación ha sido bien expresada en muchas enseñanzas Papales y de la Iglesia, a través de los años.

90 Transmission Contrasted with Dialogue Other Church documents (E.g., Gaudium et Spes, Evangelii Nuntiandi) understand evangelization as “dialogue with the world.” However, this document emphasizes again and again “transmission of the Christian faith” to various groups and sectors. “Transmission” denotes “senders” and “receivers.” There is a clear contrast between “subjects” who act and “objects” who are acted upon. There seems to be little room for mutuality: the possibility for us to be evangelized by God’s creation, by our experiences, by the “marketplace” – by the world that God sees as good and loveable.

91 Transmisión en contraste con Diálogo Otros documentos de la Iglesias (E.g., Gaudium et Spes, Evangelii Nuntiandi) comprenden la evangelización como “diálogo con el mundo.” Sin embargo, este documento enfatiza una y otra vez “transmisión de la fe Cristiana” a varios grupos y sectores. “Transmisión” denota “emisores” y “receptores.” Hay un claro contraste entre “sujetos” quienes actúan y “objetos” sobre los cuales se actúa. Parece haber poco espacio para la mutualidad: la posibilidad para nosotros de ser evangelizados por la Creación de Dios, por nuestras experiencias, por el “mercado” – por el mundo que Dios ve como bueno y amable.

92 (An additional thought concerning the use of the term, “transmission”: In some English usage, the term is often connected with electronics, airwaves, automobiles and even diseases. Perhaps more relational language that captures better the meaning of evangelization as “friendship with the Son of God” can be identified for the message of this Synod to the People of God.)

93 (Un pensamiento adicional respecto al uso del término, “transmisión”: En algún uso del lenguaje, el término es con frecuencia relacionado con electrónica, ondas de radio, automóviles e incluso con enfermedades. Tal vez en un lenguaje más relacional que capture mejor el significado de evangelización como “amistad con el Hijo de Dios” pueda ser identificado con el mensaje de este Sínodo al Pueblo de Dios.)

94 QUESTIONS? COMMENTS? OBSERVATIONS?

95 ¿PREGUNTAS? ¿COMENTARIOS? ¿OBSERVACIONES?

96 CATHOLIC SOCIAL TEACHING  Our Context  Development and Content  SSpS Commitments  A Closer Look

97 ENSEÑANZA SOCIAL CATÓLICA  Nuestro contexto  Desarrollo y contenido  HMSES Compromisos  Una Mirada Más Cercana

98 Thank You! Gracias!


Descargar ppt "Choose Life! SSpS International JPIC Seminar Steyl, Holland 1-21 October 2012."

Presentaciones similares


Anuncios Google